[a / b / c / d / e / f / g / gif / h / hr / k / m / o / p / r / s / t / u / v / vg / vr / w / wg] [i / ic] [r9k / s4s / vip / qa] [cm / hm / lgbt / y] [3 / aco / adv / an / asp / bant / biz / cgl / ck / co / diy / fa / fit / gd / hc / his / int / jp / lit / mlp / mu / n / news / out / po / pol / qst / sci / soc / sp / tg / toy / trv / tv / vp / wsg / wsr / x] [Settings] [Search] [Home]
Board
Settings Home
/u/ - Yuri


Name
Spoiler?[]
Options
Comment
Verification
4chan Pass users can bypass this verification. [Learn More] [Login]
File[]
  • Please read the Rules and FAQ before posting.
  • There are 96 posters in this thread.

05/04/17New trial board added: /bant/ - International/Random
10/04/16New board for 4chan Pass users: /vip/ - Very Important Posts
06/20/16New 4chan Banner Contest with a chance to win a 4chan Pass! See the contest page for details.
[Hide] [Show All]


All work safe boards are now on the 4channel.org domain. Make sure to update your script blockers and whitelist the new domain.

There's now a setting option under Navigation to display the full list of boards on 4channel.org

The 4chan Vtuber Competition is over. Click here to see the winning entry!




File: yurisukisan1.png (285 KB, 843x362)
285 KB
285 KB PNG
Continued from >>2745388
Welcoming any and all translators, typesetters, proofreaders, quality checkers, etc to bring more scanlated yuri goodness to the world.

Previous translations:
Complete (but may need QC): http://pastebin.com/f0nsev2C
Incomplete (need TL help): http://pastebin.com/snFYvnVJ

/u/'s scanlations: http://dynasty-scans.com/scanlators/u_scanlations

Tips for learning Japanese: https://djtguide.neocities.org/
KanjiTomo (kanji reader tool): http://kanjitomo.net/
SFX reference guide: http://thejadednetwork.com/sfx/
Typesetting guides:
http://prettyanonymo.us/index.php/scanlation-resources/anonblacks-typesetting-guide/
http://www.ruinevil.com/rawr/editguide/
http://www.insidescanlation.com/etc/Forever-Mores-Scanlation-Guide/tutorial/home.html
http://scanlationnn.tumblr.com/post/21185155487/i-heard-you-like-resources
>>
Requesting this >>2764428 to be uploaded on dynasty before it goes lost.
>>
Oddman 11 ch41
https://pastebin.com/n2euimB6
https://exhentai.org/s/490724e473/1332065-228
>>
File: 002.png (268 KB, 722x1024)
268 KB
268 KB PNG
Reposting for more visibility:

>>2778961
Hero-san and Former Female General-san ch3:
https://mega.nz/#F!N0cSXaJS!RrSUETZGTVfrmcV_hmCI-Q

>>2779049
>>2779058
Kept page 1 the same since I think it makes more sense the way it is now given context in later chapters. Updated pages 7 and 9.
>>
>>2779111
Fair point. Feel free to upload if noone else has any issues.
>>
Tonari no Kyuuketsuki-san Official Anthology raws, feel free to translate it:
https://drive.google.com/file/d/1tHOacLTjnT_cL9oBrvQI4eAYiSi67z2A/view?usp=sharing
There is a lot of yuri in there.
>>
>>2779111
Oh, right, I'm also beginning to second guess this panel.

Is the item meant to be called Dimension Seal or Dimension Tool? Also, is it just an ingredient for what she makes or are the end products classified as Dimension Seal/Tool?
>>
>>2779161
Yeah, it is ass that シ and ツ are practically identical in katakana. Considering Melt Out is all about making stuff, "Tool" would most likely be the correct term.
>>
>>2779185
Updated pages 5 and 18 to use Tool instead of Seal, and also changed it so that those are products and not just an ingredient.

I've also modified page 17 from "I have no idea" to "It's a mystery to me" since I think Melt Out is talking about the memory thing there and not the item, so I'm hoping this change makes that more clear. I also don't want to rule out the possibility that Melt Out made the item herself.
>>
>>2779161
>>2779185
Also, yeah, the items themselves are called Dimension Tools.
>>
File: Miho x Yukari (132.png (1.52 MB, 1448x2048)
1.52 MB
1.52 MB PNG
>>2779025
Translation, plox.
>>
Reindeer and Santa Claus (Watamote, UchiMoko)
https://pastebin.com/zwWT9fVB
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72277441
>>
>>2779111
Alright, I fed all the dialogue through a text-to-speech program with spellcheck so I'm pretty confident there are no typos left. If no one has any issues with the grammar or aesthetics, please upload this for me. Merry Christmas.
>>
>>2779440
Merry Christmas.

pg3
stupid looking > stupid-looking

Though I already uploaded it.

Btw, what's "oof"? Is it the roblox thing?
>>
>>2779577
That would have been better, but I don't think it's worth a reupload so let's leave it as it is unless some other major issue appears then I'll just edit that while I'm at it.

Ask Goggled about the "oof".
>>
>>2779611
>Ask Goggled about the "oof".
Yeah, that part was meant for Goggled.
>>
File: 1545653471819s.jpg (2 KB, 89x125)
2 KB
2 KB JPG
>>2779111
>>2779049
>>2779058
>if it's Honey believing the fools don't get days off, or she's referring to the fools who didn't give her days off.

Definitely "the fools don't get days off"
the grammar point is もらう(もらえる)vs くれる which modifies アンチノイドの構成員 (verb+noun(person)-form).
When アンチノイドs get something, the verb should be もらう
When アンチノイドs give something to the speaker (Honey Trap), the verb should be くれる i.e.休暇もくれない愚かなアンチノイドの~
>>
>>2780111
Requesting QC, TS and upload together with >>2779075
>>
Opapagoto epilogue/extras:
https://mega.nz/#F!0xtUCQRA!KxvosmsXHGmBiIpSfAN4kw
>>
All of Humanity is Yuri Except For Me ch1
https://pastebin.com/xdvBbNne
https://comic-walker.com/contents/detail/KDCW_KS01200720010000_68/
>>
>>2780802
Looks fun. I'll try to edit it.
>>
Watamote Two Years Later: Yuri-chan Frustrated on the First Day
https://pastebin.com/T8Z52y6A
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72321830
>>
>>2780957
Extracted raws: https://files.catbox.moe/k85kwc.zip
>>
raws from the newest Cune
Sekai de Ichiban (2 chapters) and a new yuri manga of high schooler x 28 years old OL (2 chapters)

https://files.catbox.moe/mtbbnm.rar
>>
Sekai de Ichiban Oppai ga Suki ch22(?) (this is the one after ch21, right? Hard to tell since they only put printed numbers on the tank version)
https://pastebin.com/vXvFi7RM
>>
>>2781053
>>2781117
Sekai de Ichiban Oppai ga Suki ch23
https://pastebin.com/bub8eeT7
>>
>>2781053
It's Painful That I Have No Idea What High School Girls Are Thinking Of These Days ch1-2
https://pastebin.com/EFSq8Znd

Apparently this one continues in the tankobon released late January?
>>
>>2781375
author's name?
>>
>>2781458
Chisako
>>
>>2781375
>stamp
(line) sticker
>>
>>2781375
will edit
>>
>>2781375
chapter 3 https://twitter.com/chicochisako/status/1061207627500146688
chapter 4 https://twitter.com/chicochisako/status/1062635982992756742
>>
>>2781375
https://mangadex.org/title/33066/it-s-painful-that-i-have-no-idea-what-high-school-girls-are-thinking-of-these-days
>>
>>2781618
p1
>my brother moved oversees
overseas
>>
>>2781618
It's going to be on Cune right?
>>
>>2781614
ch3&4: https://pastebin.com/wtjLP0N6
>>
>>2781628
ch5:
https://pastebin.com/aS5mnGCt
https://twitter.com/chicochisako/status/1065171298647662592
>>
File: 2.jpg (562 KB, 620x877)
562 KB
562 KB JPG
What does it say?
>>
>>2781660
This time is the last bondage play. Thanks for sticking with us.
>>
>>2781628
chapter 3
just 4 pages and i couldn't find almost any sfxs, could you translate these?:
1st page, 2 panel
2nd page, all of them
3rd page, 2nd panel
4th page
>>
>>2781679
>1st page, 2 panel
ちゅん -> chirp (usually sparrows')
すぅ = すー -> zzz
サァァァーッ= サーッ->chill
>2nd page, all of them
むにゃ… -> sleepy
ハッ… -> gasp (for sudden realization)
むくっ… -> get up
シ――――ン… -> silence, remaining frozen
>3rd page, 2nd panel
つーーーーん = emphasized つん -> Tsun in Tsundere. cold, looks even hostile
>4th page
カァァァーーーッ -> blush
see SFX reference guide:
http://thejadednetwork.com/sfx/
>>
>>2781744
on 1st page i meant "2nd panel" not 2 panels, sry about that
thanks for the rest
>>
>>2779025
Anyone here knew about this manga? It's a really cute fantasy yuri harem http://seiga.nicovideo.jp/comic/22801?track=list
>>
>>2781744
what about "ずるる", last page, last panel of 4th chapter? on thejadednetwork.com it says "slurp" but it doesn't really fit there
>>
The World's Only Flower Act 1 (Watamote, NemoKuro)
https://pastebin.com/MVcVxner
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72331306
>>
File: Unknown sfx.jpg (113 KB, 736x403)
113 KB
113 KB JPG
>>2780802
Can you please translate this sfx, page 10? I can't find a satisfying translation on the guide.

>>2781009
Thank you, Anon. It was very helpful.
>>
>>2781866
>uneasy...
>>
>>2780802
>>2781867
Ok, it's ready for QC: https://mega.nz/#!zgJ0VKTR!upck1360g1fKxdpE-89rpZ-zhfzO5roWAb5ifX7bP0Q
>>
>>2781798
ずるる is like するる…(するっ…) at a slow speed on the slope or something
I think this was derived from the verb ずり落ちる or maybe the reverse.
In this case "sinking weakly into a sitting position against the door"
https://www.youtube.com/watch?v=gP8SdrA0qUg
It would be great if there was a catalog of videos for all motional SFX (i'm a native btw)
>>
>>2781996
>Normal love!
Normal is love!

p8
>I wanna guy
I want a guy

>So why all of a sudden
So why, all of a sudden,

p9
>I've been getting a uncomfortable vibe
an uncomfortable vibe

p11
>They said there'll be bringing some cute girls over.
They said they'll be bringing some cute girls with them.
>>
The Eiko Inside Kamuri (Slow Start, Kamu -> Eiko -> Enami)
https://pastebin.com/MUYYHhS3
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72325697
>>
>>2782051
Actually, change that last one to
>There'll be some cute girls coming.
>>
https://sai-zen-sen.jp/comics/twi4/anchan/0030.html
would be nice if someone picked this up, it has a "yuri crush" in it
>>
>>2782051
>>2782081
It's updated.
https://mega.nz/#!ysgHDCbK!di4_nUVhiGmiZJWuLSTtwbNM8g4NTAQdJ9k41Vfn3Uc

Could someone translate the summary of the story?
>「普通」を愛する潤野茉莉花は、ある朝、通学厨二女生徒同士がキスをしている姿を目撃した――。これは、少女たちの「愛」の在り処のお話し。
>>
My first time doing something as long as this.

Small Devil's Riddle ~ Room 1 Volume ~
https://privatebin.net/?68a35e69d655b3d8#z15BMJ/BIuTh93szBbaWPMtQ1+4IAOlvo66LDFfLkdM=

Pass: TokaHaru

https://imgur.com/a/UFF7iLA
>>
>>2781618
Ch1 pg1
>elemtary
elementary

Ch3 pg3
>aw/aw/aw/awa
awa/wa/wa/wa
>>
File: X_SEPCIAL_BLEND_81.jpg (353 KB, 1280x948)
353 KB
353 KB JPG
anyone interested in translating this one?
https://exhentai.org/s/60d4eddbf2/1336839-75

pg 75-83
>>
Yuri-chan, Yuri-chan Everywhere ch4 (Watamote, YuriMoko)
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72372371
https://pastebin.com/M3SXuDmb
>>
KatoYuriShizuMoko (Watamote)
https://pastebin.com/q1Y6kqUV
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72369894
>>
File: 1544941866194.png (909 KB, 650x921)
909 KB
909 KB PNG
Translate this anons
>>
Marriage Ceremony (Kemono Friends, ServKaba)
https://pastebin.com/88pAaUJF
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72096773
>>
Selfcest in the Forest (elf selfcest 3P)
https://pastebin.com/txySF0rn
https://exhentai.org/g/1338898/9cd412093c/
>>
>>2785730
p6
s/dopperlgangers/doppelgangers/

p22
'their sexuality' or 'her sexuality'?
>>
>>2785730
p14
question mark after "don't you, Serval"

should the line after "How about you, Serval?" be directed to Serval?

p21
query 'relieving'
>>
>>2785835
oops, that one should've been a reply to >>2785001
>>
>>2783484
p2
>Well, the style I'm going for is of someone you'd probably know better than Katou-san, Tamura-san...
try "I'm going for someone else's style. You'd probably know her better than Katou-san, Tamura-san."?

p3
>I wanted to change, even if it's a little at a time starting from the outside.
I wanted to change, even if it's a little at a time and starting from the outside.
>>
>>2785829
>>2785835

Both fixed
>>
AoHina Yurix (Yama no Susume, AoHina)
https://pastebin.com/uKnhMs1Y
https://exhentai.org/g/1339088/8454bd806c/
>>
Greatful Zombie (Zombie Land Saga, SakiAi)
https://pastebin.com/KXfu4dTq
https://exhentai.org/g/1339512/78ba802eb7/
>>
Yurikon chapter 7
RAWs: https://drive.google.com/drive/folders/1vxJlsTKQ8CpHreKsWRzO5kuwGo071yNL?usp=sharing
Translation: https://pastebin.com/VPqvPy28
>>
Dunno if Yuri Project's dropped this series, but I felt like TL'ing for fun anyway.

Tae-san and Jimiko-chan ch5
https://pastebin.com/j6vqnR8T
https://exhentai.org/s/b46f62f4e1/1241644-369

If they're still working on it, feel free to donate these TLs if they need some.
>>
>>2786735
https://nsfw.yuri-project.net/res/5424.html
>>
>>2786782
Okay. A few months since the last post, but I'll leave the poking to those more familiar with the board.
>>
It's Been a While since We Had Yuri Sex (Yama no Susume, HonoKoko)
https://pastebin.com/M3nNWLks
https://exhentai.org/g/1335804/ad48ab1cf5/
>>
>>2786735
There's a translation for chapters 5 and 6, looks like the editor's MIA.
https://nsfw.yuri-project.net/res/5424.html#5500
https://nsfw.yuri-project.net/res/5424.html#5520
>>
File: fdfdfd.jpg (107 KB, 466x487)
107 KB
107 KB JPG
>>2786724
You mind if i wont clean all sfxs like i used to and just slap translation next to some (due to to laziness)?
>>
>>2787223
I don't mind. Do as you like.
>>
>>2786717
p5
capitalise 'what's' at start of line

p6 & p7
s/practise/practice/g (noun is always with a C)

p9
capitalise 'ah'

p14
hyphenate 'Showa era'? Not sure what the convention is but it looks a bit funny.
>>
>>2787239
Eras don't generally have hyphens, but in this case it can be replaced with period, which sounds better.
Also the translation QC should check the translation quality, not the spelling, checking spelling comes after the typesetting.
>>
>>2787319
>Also the translation QC should check the translation quality, not the spelling, checking spelling comes after the typesetting.
If somebody spots spelling errors before typesetting, might as well correct it right then. It definitely won't hurt.
>>
>>2787239
>s/practise/practice/g (noun is always with a C)
This depends on whether or not you're using British or American spelling. Practise is British, Practice is American.
>>
>>2786724
untranslated things:
422, sfx 2nd panel
434, sfx 3rd panel, the white one
440, 2nd panel, above the door (unless you didnt translate it on purpose cause it's meaningless or something)
>>
>>2787593
>422
SFX: twinkle
>434
SFX: Ah!
>440
Girls Toilet
>>
>>2787057
Yes. I have translations up for 5 and 6, and I definitely want to continue translating this series if an editor can be found.
>>
I want to typeset something but I have no idea what's being done right now
>>
>>2787881
Anyways, here's a link with the raws and my scripts for Tae-chan to Jimiko-san 5 and 6, if anyone here wants to edit.

https://mega.nz/#F!6JoBhILb!P3AJYd0HTLtemJmDuLy50Q
>>
>>2787942
I'll do 5, if nobody takes up 6 when I'm done I'll do that too
>>
Here's Tae-chan #5
https://my.mixtape.moe/knpcya.zip
Go easy if I fucked something up, I'm new to /u/ translations
>>
>>2788052
Wow, that was fast. Overall looks good. Here's a few changes, some typos or awkward lines in my translation, and a few things missing in your edit.

Whatever you're using for emdashes (—) looks a little odd. The lines are too thin, way thinner than the lettering. Is there any way to change this? I've mentioned the lines in this document where it looks off.

Page 1

Change
>This is really—
to
>This is just too–

Page 2

Change
>Well, that's why I got Takako-chan undress too. And she's looking at me also.
to
>Well, that's why I made Takako-chan undress too. And she's staring at me also.

Page 3

Bottom Panel
SFX ガション "shut"

Page 4

Top Left Panel
SFX ガー "open"

Middle Panel
SFX ぐい "grab"

>Hey! Don't just— [check emdash]

Page 6

Middle Right Panel
SFX ずい "drag"

Middle Left Panel
Text here is missing:
I'm kissing her where Sempai kissed her...!

Page 7

Top Right Panel
Small Bubbles
Change
N
to
ng [or Ng or whatever, I think it just looks odd with a single capital N]
In empty left bubble (the one right under the handrail), add:
mn

Middle Panel
SFX がば "shove"
ぐい ぐい "squeeze squeeze"
Left Bubble
Ah— Yes—like that! [check emdash]

Page 8

Middle Panel
Left Bubble
Huh? But I was just getting to— [check emdash]

Bottom Right Panel
Upper Left Bubble
S—Sorry about this, Takako-chan... [check emdash]
Lower Left Bubble
No... Uh— it's fine [check emdash]
>>
>>2788093
>that was fast
I was lurking the thread looking for fresh material
I followed the script pretty exact, the only thing I changed was sempai to senpai
>Is there any way to change this?
Definitely.

I'm about to head to bed, but I'll go through and make these changes tomorrow before I do #6

Thanks for the feedback
>>
File: whatever.png (84 KB, 374x238)
84 KB
84 KB PNG
>>2788052
damn, this looks ugly
>>
File: whatever1.png (104 KB, 457x363)
104 KB
104 KB PNG
>>2788095
It looks like you just smeared clone all over and went with it
>>
Azu-Cat in London (K-On!)
https://pastebin.com/yKhZz2gT
https://exhentai.org/g/1340187/478c3c3e48/
>>
Watamote Twitter Collection / Nemo Anthology Taking Orders (Watamote, NemoKuro)
https://pastebin.com/EUMpCL2Q
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72492335
>>
>>2786724
uploaded
>>
File: 72488971_p0.png (1.16 MB, 752x1062)
1.16 MB
1.16 MB PNG
Translation of this pic? I'll typeset.
>>
>>2788330
Actually, I bought a coffin that can fit three.

Akari, you'll sleep with us too, right? Yuri's all the rage these days

It's like a dream!
>>
>>2788093
Okay, finished the edits you suggested
https://my.mixtape.moe/yokxvq.zip

I'm far to shit at redrawing to redraw the page 7 middle panel, so I got lazy and just threw text over. If anyone wants the PSD for that page I'll upload that too
>>
https://rookie.shonenjump.com/series/FlR8CfEZxdk something adorable, maybe someone here will translate
>>
>>2786999
fyi I'm working on this.
>>
Incident on the Train (Watamote)
https://pastebin.com/NzaqjQzC
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72515977
>>
https://simatei.com/les-battle. Looks pretty interesting plus has loads of other yuri comics
>>
Otome no teikoku chapter 91 finished
>>2788947
Chapter 92 translated, waiting for QC and TS.
>>2789166
>>
Since I'm Not Popular, My Dad Will Take Me and My Friend Fishing (Watamote, YuriMoko)
https://pastebin.com/9tsVAVrb
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72502842
>>
>>2788581
As far as I'm concerned, it looks good to release. I don't have a great eye for visual stuff, but all the lines are there and it looks fine to me.
>>
Yurikon 8
Translation: https://pastebin.com/R9K34XpR
RAW: https://drive.google.com/drive/folders/1IhVy0dazWL_hO4i6wMNIp3xboqfCtwz6?usp=sharing
>>
It's on ex.
someone else got to uploading it before I could
https://exhentai.org/g/1341797/5dc19623e8/
>>
>>2789752
p2
>You have a bad habbit
habit

>I hate Hamurabi's Code!
Hammurabi
>>
I Want to be Saved by Tomoe Mami (Madoka, Mami x LoliHomuMado)
https://pastebin.com/HKbqrEHe
https://exhentai.org/g/1196455/27f80f22e0/

Mainly need help deciphering Kyubey's science rant on p20.
>>
A Flower Crown for You (Hugtto Precure, Everyone x Hana)
https://pastebin.com/bQjjeA92
https://exhentai.org/g/1338895/699b485021/
>>
File: 32.jpg (597 KB, 1280x1795)
597 KB
597 KB JPG
Can anyone translate the last pages?
https://exhentai.org/g/1265061/194ffa7c16/
>>
>>2789614
i dont get this, p394 - "Yes! (written in English, if you want to make it different somehow)", i mean everything there is written in japanese, if it was in english i would just leave it as is, or do you mean that the text in this bubble literally translates to "Yes! In English" ?
>>
>>2790232
What's actually said is "Yes, sir!", which is unusual enough, even in the context of a typical English conversation, to leave as is.
>>
>>2790232
First, yeah, it's "Yes, sir!" actually. Sorry.

I just put the message because some edits put it different when it's originally in English, like making it italic, for example. So maybe you would want to do it.
Personally, I don't think it matters, because it's not important for the reader to know she's speaking English there. If you just want to put it normally, it's fine by me.
>>
File: 70328029_p0.jpg (489 KB, 541x770)
489 KB
489 KB JPG
>>2790044
I can't into Chinese, but if you're going to do this, please keep what he's written as the title, because it's the best thing ever.
>>
>>2790317
by "written in en" i was expecting text in english somewhere, like on the pic, and something like that i would just leave as is, if you wrote "said in en" i would get what you meant right away. anyway, all clear now
>>
File: herosan3.png (106 KB, 231x365)
106 KB
106 KB PNG
Hero-san and Former General-san ch4
https://pastebin.com/DJZS79Zi
https://comic.pixiv.net/viewer/stories/50315
>>
Itoshi Koishi Ex2
https://pastebin.com/TcnF610r
https://comic.pixiv.net/viewer/stories/50317
>>
Now that WataTen aired it's first episode, here's Chapter 41-43 Raws:

https://mega.nz/#!4FlzWCJL!nBmPhfSJF_lSkezyrFA51Xblrf8x57FTmxAS6GfSY6s
>>
>>2791667
ch41: https://pastebin.com/Qm3gxfeG
>>
>>2789614
410
>That’s why I’m afraid.
>But I’m not afraid.
Doesn't make sense to me, should i leave it like that anyway?
>>
>>2791725
She's saying that even though it's scary to confess, it's scarier to lose Megumi. So confessing becomes less scary and she's not afraid.
If you feel that's confusing, maybe make it like:
>So, even if confessing is scary
>I'm still not afraid

That still contradicts the:
>...I’m afraid, too.
So maybe change it to:
>...I feel the same.
>>
>>2791713
ch42: https://pastebin.com/wLM3Mg1G
>>
>>2791740
ch43: https://pastebin.com/ik8GjF4u
>>
>>2791733
uploaded
>>
>>2791713
p18, 4th panel untranslated
>>
>>2791837
pg13
>Why going that far...?
Why go that far...?
>>
>>2779025
Request for
>>2792314
To be translated
>>
>>2792585
I've been wanting to translate stuff ever since I leveled up my jap for N2. I'll do it, it looks easy enough.
>>
>>2792669
Thanks dude. As far as I know only one panel has been translated,the one with them lying in bed.
>>
Welcome to Prison Town!: A Certain Cat's Story
https://pastebin.com/AQafjW11
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72587123

Might need someone familiar with the RAW series to clarify that last page. I'm guessing the deal is there's a whole bunch of girls named Alice and Cheshire's dating them all but you only see one at a time cos the rest are sleeping?
>>
>>2792069
so will you translate this?
>>
>>2793424
The series don't really explain that. Cheshire calls the MC Alice, even though the MC's name is another one. But Cheshire herself was a mystery.
Also, consider that in the RAWs, she was sent to Prison Town because of a crime. I don't remember if the manga says what her crime is, since I cared little about her (and the manga in general), but the girls in the last panel look dead to me. Their beds have crosses and it looks more like a cemetery.

Maybe the author is making these shorts to explain the characters' crimes.
>>
>>2792069
>>2793430
>Long haired girls really stand out in class when they cut their hair all of a sudden, right?
>They'd ask me why I cut my hair, wouldn't they?
>I definitely didn't want that.
>>
>>2793436
Deep. I guess I can leave the line as is, then.




>>
UchiMoko Short Manga (Watamote, UchiMoko)
https://pastebin.com/rtGsZjEi
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72587231
>>
T*kT*k (Watamote)
https://pastebin.com/SdXFfdfL
https://twitter.com/mikit108/status/1083366903362445312
>>
>>2793436
Her crime was she fell into a manhole, then became an illegal trespasser.
https://mangadex.org/chapter/508281
>>
Watamote Twitter Manga Collection (Watamote)
https://pastebin.com/4DM4U3De
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72622128
>>
>>2793917
I was talking about Cheshire's crime, actually.
They explain the MC and her love interest's crimes. Don't remember if they explain the other girls.
>>
Welcome to Prison Town: A Certain Wolf's Story
https://pastebin.com/3vai4KYW
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72616944
>>
Endro~! ch1
https://pastebin.com/1E7uCyF8
http://seiga.nicovideo.jp/comic/36292
>>
Endro~! ch2
https://pastebin.com/xppne9dD
http://seiga.nicovideo.jp/watch/mg346076
>>
File: death2.jpg (98 KB, 738x960)
98 KB
98 KB JPG
>>2779025
How do I start doing translation work?
I'm fluent in Jap/Eng and decent at PC graphics stuff; I dunno what other skills I would need.
I'm also an English nerd so I write better than most.
>>
>>2795235
Do you want to work solo all by yourself or do you want to be in a team? Assuming you have the RAWs, the main things you need to do are:

Cropping/Levelling (not always needed) - If the RAWs are scanned, you need to crop the pages to make it look nicer. Also, adjust the levels to make the colors clearer.

Cleaning - Make a version of the pages with the Japanese text removed. I like to use an editor with layers like Photoshop so that I have both the original page and the cleaned page in different layers and I can hide the original page when I'm done. This step can either be the easiest or the hardest depending on whether all the Japanese text is nicely in bubbles or not and how thorough you want to do this.

Translating - Actually translate the Japanese text

Typesetting - Put the translated text into the cleaned pages. There are plenty of guides for what fonts are conventionally used in manga scanlations.

Having worked with both GIMP and Photoshop, I would recommend Photoshop for now since it's easier to alter text after you put special effects on them.
>>
>>2795235
Plenty of guides out there, stop being an attention whore
>>
Endro~! ch3
https://pastebin.com/q0wDz8GE
http://seiga.nicovideo.jp/watch/mg363322
>>
>>2795235
By translating something and let other people edit it? What do you want to translate?
>>
Yuri-chan, Yuri-chan Everywhere ch5 (Watamote, YuriMoko)
https://pastebin.com/s5Wx873a
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72629851
>>
>>2795252
I figure I'd probably be more helpful in a group than working on my own since I don't have as much free time as I'd like. How do I get in contact with groups and such?

>>2795262
I'm not asking people how to translate or how to use graphics software. Jeez

>>2795318
Well yeah, but preferably something more than just spitting out a few sentences on 4chan.
>>
>>2795654
Groups usually put up their contact details and recruitment requests on their credits pages. So browse a few of your favorite on-going series and check those out. Usually it's a link for a discord, or an e-mail address.
Or if you can do at least most of the initial work involved, contact them with suggestions. Whomever you deem suitable.
>>
>>2795656
Appending: you can also send direct messages on MangaDex, if you have an account and some groups or individuals prefer that.
>>
>>2795654
Lots of groups put their contact information and recruitment requests in the credits pages of releases, that's always a good place to start if you're looking to join a group.

For something more flexible, there's yuriproject, you can just find an unclaimed project and start working on it. There's tons of raws linked on the message board.
https://safe.yuri-project.net/wakaba.html
https://wiki.yuri-project.net/Project%20Status
>>
>>2795654
>How do I get in contact with groups and such?

I joined a group for a while because I found them on discord in a general anime/manga server. Most groups, especially ones that take multiple projects on at once, are shortstaffed and have people dropping in and out so they're usually willing to take in anyone competent.

In my experience, the positions that have the highest demand are usually cleaners/typesetters. Those also tend to take the most time. I would start off offering translation translation or translation check if your time is limited since cleaning/editing will probably take a lot more time than you'd expect.
>>
>>2795656
I have a stupid question - shouldn't it be whoever not whomever?
>>
>>2795777

In that sentence, "whomever" is the direct object of the verb "deem", so it's correct. "Whoever" would also be acceptable.
>>
>>2795777
>>2795784

whom is used so little in day-to-day English that nobody pays attention to the who vs. whom struggle. Only ESL tests and grammar nazis
>>
>>2795792

Well, yeah. "Who" is always correct, objective form or not. You never need to use "whom".

But if you do use "whom" and use it incorrectly (as a nominative), then you like like an asshole and an idiot.
>>
YuriMoko (Watamote, YuriMoko)
https://pastebin.com/mm0YQM9u
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72647701
>>
Reina-san's Secret (Watamote, YoshiMako)
https://pastebin.com/c2HmAENK
https://twitter.com/Kotobuki0T/status/1084434056090083328
>>
>>2795784
>>2795797
I see - thanks for the explanation
>>
>>2795654
I've been trying to find a good translator that can keep up with me (has a lot of free time) as an editor. There's a lot of stuff I want to work on, from original oneshots to doujin, I just don't work on serialized stuff, unless it's something really short like 2~4 chapters. Can you give me your contact?
>>
It didn't get any love at yuri project, maybe someone here will translate https://safe.yuri-project.net/res/22786.html sequel to https://dynasty-scans.com/chapters/kanon_sans_little_cutie
>>
Would anyone be willing to translate this guys Akagi/Kaga doujins?
https://www.pixiv.net/member.php?id=1271285
>>
File: 1481433689981.png (30 KB, 175x238)
30 KB
30 KB PNG
>>2795867
Thanks for the offer, but I probably couldn't jump right into translating and keep up with your work; I'm a bit busy with irl stuff.

>>2795776
I think I could see myself revising and cleaning. I think I'd enjoy it far more than just translating text since I see a lot of shitty translations that I'd love to help mitigate.

>>2795656
Gotcha, that's what I figured. I just didn't wanna bother people or discords, but if that's what they're for, I might as well!
>>
For the love of Maria, don't touch anything involving Discord with a ten-foot pole. It's basically IRC for redditors, and it spies on you after you install it on your computer.
>>
>>2796037
>It's basically IRC for redditors
That's the public channels. There are some private ones that are actually not bad. The public servers are cancer, though.
>>
Small Devil's Riddle ~ Room 2 Volume ~

https://privatebin.net/?7f08760ab4e9007f#DKEPARfAB16HbBzRGRtfm0IfNMgfzxxfq+NGavvVXVE=

Pass: HaruI
(Uppercase i)

I'm curious about my accuracy regarding pg23-panel 2-line 2

Also, now that I look at it again, I think I misinterpreted pg24-panel 2-line 1, would
>Because I realized it by myself, without any doubts in my mind
be closer?
>>
>>2795933
>HQ raws
>cleaned and ready to typeset
>dogxcat
>yuri family
>Sugata Uri
>still no translation
Goddammit!
>>
>>2796256
>I'm curious about my accuracy regarding pg23-panel 2-line 2
It's wrong... Just look at the context for crying out loud.

>Also, now that I look at it again, I think I misinterpreted pg24-panel 2-line 1, would
Jesus Christ. Both the original and the correction are wrong. You don't even know Japanese, stop trying to translate.
>>
Welcome to Prison Town: A Certain Snake Woman's Story
https://pastebin.com/JfYJDdu7
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72654609
>>
SekaiOppai chapter 22 HQ upscales:
https://www.sendspace.com/file/c3nq47
This is the real chapter 22, the second half of the pool episode. What you released as 22 was definitely not 22.
>>
>>2796714
That's strange. I guess that means the original release of chapters 22 and 23 are actually chapters 23 and 24?
>>
>>2796767
Either that or there’s yet another chapter in-between and those earlier chapters were 24 and 25. They were unnumbered from a different source and someone just assumed that they had to be 22 and 23.
>>
>>2796714
https://pastebin.com/G4JGJm3q

Yeah, figured there was some gap between the Comic Walker release and the RAWs anon gave us.
>>
I just got back a proofread script back for an AyaKyo Yuru Yuri doujin (Koisuru Otome no Heart wa Boku o Ai suru ka?) and there are a couple of notes in brackets that I need clarification on.

"p18
>It's gotten quite popular lately. Bird Boy Tsukasa, was it? [I can't remember, is this a reference to something in the show? If not, the situation rather confusing. The literal TL is Bird Baron, or Tori Danshaku. However, Danshaku also refers to a type of potato, and it's the name of a restaurant (I guess like chicken and fries). Furthermore, there's a yakitori chain called 鳥貴族 (Tori Kizoku, or Bird Noble), so perhaps it's referencing that. Anyway, this explains the yakitori comment down below.]
[tl;dr If Bird Boy Tsukasa isn't a reference to anything, then I would swap this with Bird Baron]"

And

"p20
>I guess Bird Boy Tsukasa is doomed to his fate of becoming grilled chicken... [And here's the yakitori comment I mentioned above]"

I haven't seen enough of Yuru Yuri to determine the context of these either, so I would appreciate any input.
>>
>>2797202
Updated with a few other tweaks: https://pastebin.com/AnNk95MS
>>
Thanks. I'll add any changes to the sections mentioned in the proofread script.

I should have an editing bounty open for this in a day or two.
>>
>>2791650
Anybody doing this?
>>
>>2797526
I’ll get around to typesetting it. If you can doublecheck the translation, that would be helpful.
>>
Anyone able to do Gal and Otaku?
http://sakurafile.com/k2uj9aknsdr1/Gal_Otaku_Aenai_v01.zip
http://sakurafile.com/6c1lwcv9lqqu/Gal_Otaku_Aenai_v02.zip
http://sakurafile.com/uvqlknwssnkb/Gal_Otaku_Aenai_v03.zip
>>
>>2781009
The second chapter is released: https://comic-walker.com/viewer/?tw=2&dlcl=ja&cid=KDCW_KS01200720010002_68
Raws Anon, are you still here?
>>
>>2798107
Extracted HQ upscales in about 8 hours, if that’s what you mean. I need to be on my home PC for that.
>>
File: allofhumanity1.png (16 KB, 106x115)
16 KB
16 KB PNG
>>2798107
All of Humanity is Yuri Except for Me ch1 part 2: https://pastebin.com/2EWDpr5Z

Any idea how best to translate this part of p21 in its given context?
>>
>>2798238
That'll leave me a bad taste?
>>
>>2798238
>>2798283
Hard to tell because of the low resolution, but the word seems to be 夢見, so rather than "bad taste" it's more like "I wouldn't be able sleep well at night."
>>
>>2798428
I'll go with "It would haunt my dreams if I didn't."
TL updated.
>>
File: 01.jpg (489 KB, 1280x1807)
489 KB
489 KB JPG
>>2779025
Damn...Ayane really knows how to draw some hot lesbian sex
https://exhentai.org/g/1346567/ecdd795a41/
>>
>>2798107
YuriHumanity chapter 2, extracted HQ upscales:
https://files.catbox.moe/shb9kk.zip
>>
>>2798107
Different anon, but if you want raws of higher quality than >>2798542,

https://files.catbox.moe/icoqza.zip

Also, this isn't chapter 2. It's listed as "chapter 1 #2" on the website. The previous "chapter" was something like a preview to the series.
>>
Since I'm Not Popular, I'll Get Played With (Watamote, NemoYuriKuro)
https://pastebin.com/1GpardeQ
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72696365
>>
Anon who was editing Cute Little Kitten. You never uploaded the finished chapter on YP.
>>
>>2798625
Relax. They said they were out of town till the 18th. Look at your calendar. What day is it?
>>
>>2798547
Whatever upscaler you’re using, it’s producing some super weird artifacts, especially in shaded areas.
>>
File: 1547452975706.jpg (294 KB, 1002x746)
294 KB
294 KB JPG
Anyone got a scanned copy of the encircled one?
>>
>>2798838
Do you want me to scan it? That's my pic

I did a test run debinding a random doujin I had a duplicate of, the process seems fairly easy enough
>>
Also I tried scanning the top right one, it's a small book with a Nemo story and a Yuri story
https://my.mixtape.moe/zatuuz.rar
>>
>>2798851
yes please, as much as possible please scan it in a straight line
>>
File: slanted.png (1 KB, 100x125)
1 KB
1 KB PNG
>>2798998
From my scanning experience, perfectly straight scans are pretty hard. The pages tend to move around a bit when you close the scanner’s lid. You should ask for enough border around the scanned page so that no corners are cropped off. Then you can just rotate the page and crop the borders yourself. Something as in the picture is perfectly fine, as long as no corners are cropped.
>>
Ano ne, Kuroki-san (Watamote, KatoMoko)
https://pastebin.com/Hg4i8Kui
https://imgur.com/a/Le5P5wd (photo scans for now, p16+17 in wrong order as of posting)
>>
>>2779025
Has anyone translated this yet?
Looks like Rin and Sakura got married
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=manga&illust_id=72708068
>>
>>2799066
brutal ending. i already want a sequel for the true end
>>
>>2798201
>>2798542
Nothing ripped from comic walker will ever be 'HQ', not even remotely, why would you call it that.
I don’t even know why I bother ripping everything in yuriclub, it’s just not fun to read. Unfortunately it seems to be the only online mag that releases a reasonable quantity of stuff.
Always open to suggestions about what sites to rip of course.
>>
>>2799276
Yeah, free Comic Walker is crap.
“HQ upscale” as opposed to “garbage bilinear browser upscale” that you’ll get from taking a browser screenshot. I’ve encountered too many of the latter, often at insane resolutions such as 2110x3000 even when the source is only 650x924.
>>
WataTen Ch44 Raws:
https://mega.nz/#!McswSK7b!VDmGqPi6j1ZrWG5dBz-IRzU5OO7ojzNMBrFXGnvalAs
>>
File: YuriCover.jpg (2.91 MB, 2105x3000)
2.91 MB
2.91 MB JPG
>>2798857
https://mega.nz/#F!gwM1XY4A!TapKqkyCBZY3VFNKKskkCA

hope this one is good enough
>>
Also , just waiting for the scans bottom right doujin
>>
File: cover.jpg (3.42 MB, 5100x7014)
3.42 MB
3.42 MB JPG
I just finished scanning this Yoshida + Mako thing
https://imgur.com/a/eQvng1y
https://files.catbox.moe/bzi05v.rar

>>2799419
I did a test run debinding+scanning another book and now I feel more confident doing the two you wanted (there's another underneath by the same artist), but it's already nighttime here. Should be a faster process when I do it another day
>>
>>2799416
Thanks
>>
>>2799437
Yoshida-san Wants to Invite (Watamote, YoshiMako)
https://pastebin.com/77hF8F0x
https://imgur.com/a/eQvng1y
>>
>>2799437
>>2799529
https://mega.nz/#F!l0NhGazY!F4DxdVbskSN2YG4lX9O2xA
I just finished editing this and seems like translations are out aswell, If anyone is willing to clean and typset this please give me a heads up, if not ill start on it in 6 hours
>>
A Story About a Pretty Girl Raising An Angel
https://pastebin.com/pQkcbj6W
https://exhentai.org/g/1349092/77dedc32d8/
>>
Yuki and the Authoress ch9
https://pastebin.com/gLyTMK4X
https://comic.pixiv.net/viewer/stories/50764
>>
>>2799437
Yoshida Wants to invite...

https://mega.nz/#F!NhkHgQBS!JfWuTmCvqIolyY7L3GXfKw


If you see errors ,you know the drill
>>
>>2799739
p2
>to your gang?
to join your gang?

p5
>I don't seem like
>You don't seem like

Also, to the scanner, is the afterword supposed to be in middle of the original book? Just curious.
>>
File: 01.jpg (1.61 MB, 2095x3000)
1.61 MB
1.61 MB JPG
>>2799753
fixed
>>
File: 04.jpg (1.69 MB, 2108x3000)
1.69 MB
1.69 MB JPG
>>2799753
Concerning the afterword, it was at the middle when i first got the raws when i started cropping and polishing it up, i forgot to reorder the files
>>
Welcome to Prison Town: A Certain Pumpkin Head's Story
https://pastebin.com/3RXuaC38
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72725109
>>
>>2799754
>to join you are gang
>>
>>2799753
Yeah the afterword page is the other side of page 9, it's like an intermission in the story I guess?

I'll try scanning something else today if I have enough time.
>>
>>2799416
Wataten ch44: https://pastebin.com/qT5fZnRg
>>
File: 01.jpg (1.15 MB, 2095x3000)
1.15 MB
1.15 MB JPG
>>2800017
Please scan the one i requested ,the one encircled red
>>2799867
again fixed
>>
>>2799739
p3 Tomoko panel
>I wouln't
I wouldn't

p6 bottom
>I think that kind thing
I think that kind of thing

p18
>We've not got a chance to hang out
"We haven't gotten a chance to hang out" sounds more natural I think

>>2800067
ok
>>
Yoshida wants to invite V2
https://mega.nz/#F!NkVCFQoJ!G3h7RVZcId3HCG_A5MNUWA

i tired to proof read it this time and i didnt see anymore visible errors
>>
File: cover.jpg (2.59 MB, 5100x7014)
2.59 MB
2.59 MB JPG
>>2800067
Done with scanning. Kind of a rush job, let me know if any pages need to be redone

https://mega.nz/#F!tWYgUa4C!yQlcw7TOjv5CIk03nJHTfA
>>
File: 002.png (282 KB, 722x1024)
282 KB
282 KB PNG
>>2791650
Hero-san and Former General-san ch4
https://mega.nz/#F!0480XQJK!YmMQSKTVvUAR9xvokI6XLg
>>
>>2800256
I'm not sure if this is supposed to be a メ or an X. I know that Japanese use X to censor out things similar to how English uses *, so I've typed it as O*nger for now, but am really not sure whether I should go with O*nger or Omenger.
>>
>>2800256
Seems good so I uploaded it
>>
>>2800206
p13-14 are the same as 15-16
p27-28 same as 29-30
Not sure if you scanned it twice or you missed a few pages

Either way here you all go , hopefully someone translates this

https://mega.nz/#F!RgsjVAjB!fAGK1jnDSRVWTAHse5EqQA
>>
>>2800259
Stick with Omenger. It's intended to be its own parody rather than a copyright dodge (hence why we actually get to see the rangers).

>>2800256
p6
>where lots of people gathered
where lots of people are gathered

p9
>Please evacuate the audience!
Please get the audience to evacuate! (something about that other wording feels dirty)

p18
>from here on out, we're gonna continue moving forward.
our "just the beginning" is something that keeps on going. (ie. the phrase "this is just the beginning" is something they will constantly use)
>>
>>2800372
>our "just the beginning" is something that keeps on going. (ie. the phrase "this is just the beginning" is something they will constantly use)
Is there another way to phrase this? That sounds way too unnatural for someone to say.
>>
>>2800435
"an ongoing thing", maybe? To be fair, it's a pretty original line of dialogue.
>>
>>2800372
>>2800474
Updated the other pages except p18. I'm not really satisfied with any of the alternatives for that line.

I'll leave it as is for now until there's a more elegant translation. The translation right now carries the same general meaning, it's just impossible to quote and emphasize the part that was quoted in Japanese. If that gets used in the future in other contexts, we can come up with something then.
>>
>>2800526
> it's just impossible to quote and emphasize the part that was quoted in Japanese
But I just did? The current wording carries none of the intended meaning. It's just a generic "I'm just getting started" thing, not to mention it's grammatically awkward to use "from here on out" after "after all".
Another alternative would be
>After all,
>we're always "just getting started".
>>
>>2800547
Updated page 18.
>>
>>2800577
>Our "just the beginning" will continue advancing.
That makes even less sense. It's not something that continues as in "advancing", but is continuous as in it is always in effect (ie. it is never not the beginning for them). Just go with what I put here >>2800547
>>
>>2800581
Updated
>>
>>2800609
Whew. Done.
>>
>>2800609
Oh, I just meant the mega folder. Someone else will have to update wherever it's uploaded to.
>>
>>2800683
Already updated on MD
>>
>>2799418
Can someone translate this please?
>>
does anyone have HQ raws for Aho Girl chapter 129? (vol.12).
If not I'll use the shitty x1024 one.
>>
>>2800937
No one here gives a shit about this het garbage, just fuck off
>>
>>2800948
are you sure?
https://mangadex.org/chapter/228678
>>
>>2800955
Yes, I'm sure.
>>
File: Drt8-EKV4AEjmr8.jpg (552 KB, 1450x2048)
552 KB
552 KB JPG
>>2797644

anyone care about doing gal and otaku?
>>
>>2800965
Ten chan is ugly
>>
>>2800955
You've got my attention. So the short-hair girl is clearly in love with the loud one. My question is if the latter one does have a male love interest or is she like undecisive because she has no dating expierence or something gay like that?
>>
>>2801003
Their arc is:
https://mangadex.org/chapter/227798/1
https://mangadex.org/chapter/228677/1
https://mangadex.org/chapter/228678/1
>>
Welcome to Prison Town: A Certain Lizardman's Story
https://pastebin.com/sbX1Jc8h
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=72750293
>>
Is Yurikon's translator still around? If so, was curious if you gonna do the last 2 chapters? (I know you earlier said that you will translate up to 8th, but maybe since it already ended you feel like doing it to the end?)
>>
Bocchi Kaibutsu ch18
https://pastebin.com/J8TjR3v8
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=63924717
>>
>>2800347
SOmeone please pick this up and translate and hope someone trnaslates it aswell
>>
>>2800206
>>2800347
I'm Not Popular Because I Have No Idea What You Guys Are Thinking! (Watamote, Everyone x Moko)
https://pastebin.com/JsWkXfm4
>>
>>2801031
https://mangadex.org/chapter/524240/1
This one, too.
>>
Bocchi Kaibutsu ch19
https://pastebin.com/x7vDFAqw
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=64263067
>>
Bochi Kaibutsu: Dandelion
https://pastebin.com/zRErGatK
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=63346666
>>
Bocchi Kaibutsu: Tulip
https://pastebin.com/8RPP04BE
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=64863830
>>
Bocchi Kaibutsu ch20
https://pastebin.com/1yxL0bQA
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=65204122
>>
Bocchi Kaibutsu: Anenome
https://pastebin.com/JsfgKT4W
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=65640999
>>
File: Yuri 1.jpg (2.62 MB, 2090x3000)
2.62 MB
2.62 MB JPG
>>2799418
>>2800704
still waiting on this
>>
>>2802213
No translations out yet so you gota wait
>>
>>2802213
Had a look at it, but I think the dialogue's a bit too high tier for me, so anyone else is welcome to take a crack at it.
>>
Bocchi Kaibutsu ch21
https://pastebin.com/8ZDY1zLf
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=65714647
>>
Bocchi Kaibutsu ch22
https://pastebin.com/FLW3vXbY
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=65990718
>>
Bocchi Kaibutsu ch23
https://pastebin.com/hHY7UzCy
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=66390225
>>
>>2801587
>>2800206
https://mega.nz/#F!ptlnlKqC!OJXHshPt9O6gn_0VgpREQA

Done, i did some proofreading while typesetting i hope theres little to no errors this time

If it passes please upload it on MD including this
Yoshida wants to invite
https://mega.nz/#F!NkVCFQoJ!G3h7RVZcId3HCG_A5MNUWA
>>
>>2802350
p4
>Ah, sure. e
Ah, sure.

>Mount Takao, huh[]
huh?

p7
>I appreciate the other
offer

p11
Feel free to make an artificial "Hah" bubble to obscure Nemo's dialogue when she says "****ing". Helps drive the joke (admittedly not the most ideal formatting to translate a joke into English).

p13
>Also, you're overdoing
overdoing it

p16
>Katou-san inviting me
Katou-san's inviting me

p17
>Yuri what are you telling her?
What are you telling her, Yuri?
>>
>>2802362
Fixed, link updated
https://mega.nz/#F!ptlnlKqC!OJXHshPt9O6gn_0VgpREQA





Delete Post: [File Only] Style:
[Disable Mobile View / Use Desktop Site]

[Enable Mobile View / Use Mobile Site]

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.