Hello, I am starting this thread where people can share passages they are struggling with and brighter anons can explain what it's saying.You should include the source, the passage, and what you're confused about.From Lattimore's translation of the Iliad, end of Book 13:>If I could only be called son to Zeus of the aegis>all the days of my life, and the lady Hera my mother,>and I be honoured, as Apollo and Athene are honoured,>so surely as this is a day that brings evil to the Argives,I understand the gist of Hektor's bragging here but am having difficulty parsing it; gramatically how does this phrase actually work? A simplified version of this sentence, getting rid of the details, would be "If I could only be a god and honored as such, so surely as this is a day that ruins the Greeks." What is actually the subject/verb/predicate here? I feel like there should be an "it" inserted in the last line before "is" to serve as a dummy subject.
>retard generalso anime and video games general?
>>25326279Cormac general
>>25326356kek
>>25326254>>25301766 >"There are people who are just fundamentally better than everyone else except it's based in metrics that cannot ever be proven">"How do you actually know who are the people are fundamentally better? Aaahhh, uhhh, errrmm, well, if you were one of them you would just know, ok?!"What did OP mean by this?
>>25326585The thought of natural superiority frightens and angers him because he suspects he is one of the inferior.
>>25326615Tsk tsk. Read upadasaharsi. Superiority/inferiority. What is this mental sophistication, this mental imagery? Superior to whom? Inferior in relation to what? These are mental constructions, before the comparison arises, what are you?
>>25326254Maybe I'm a retard too, but to me it looks like a a conditional clause where the main clause is left implied. Similar to an old guy saying "If only I were young again." where the latter half, possibly something like "that would be nice" or "that would be especially convenient right now" is left implied.A free online translation makes it into an obviously complete sentence:https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Greek/Iliad13.php>For my part, as surely as I’d wish to spend my days as the son of aegis-bearing Zeus, with royal Hera for mother, and honoured like Athene and Apollo, so surely this day brings evil to you Greeks, one and all.
Is it possible to enjoy Moby Dick if you're a biblelet? Reading that thread about how you're supposed to understand the phrase "Call me Ishmael" was a reference to a Bible character makes me think I'm going to get filtered
>>25326766Get an annotated version. The Norton Critical Edition helped me through it.
>>25326766you need the norton critical edition or the oxford worlds classics edition, and between those two the norton's better. moby-dick is shot through with biblical allusion
>>25326254He's basically saying"I wish I could be the son of Zeus as surely as you are all going to get beaten today".i.e. "You are all going to suffer defeat today with 100% certainty. I wish I could be Zeus's son with equal certainty."