What's /a/'s opinion on blatantly incorrect subtitles in anime?
>>289407559I like them.
>>289407755It's fun to have a little fan fiction in media, true.
>>289407559They're funny. You should watch Mazinger with those terrible Hong Kong subtitles sometime.
>>289407559They make me feel smug and superior so it's pretty great.
>>289407814This is funny?
>>289407559>>289407881What's the problem
>>289407559Give me a feeling so complicated.
>>289407881I'm a normal guy without a cyber brain so my math skills aren't great but I think 3 1/2 and 3.5 are the same number
>>289407559It's a GITS tradition.
>>289407900Subject confusion. Togusa is asking the Major if it's true that she can "pinhead" 12 shots in 3 seconds at 25 yards.Translator mistook this as him talking about what the weapon can do, so he added in the spec sheet line to try and make it make sense.>>289407993Uhuh, and where's the part about "its spec sheet says," Mr. Japanese expert?
>>289408067I see, makes senseI also did a double take at that line but thought "oh they must be talking about modern weapons being really good in comparison to Togusa's obsession with using a revolver"
>>289407559>Somewhat inaccurate at times (or even politically correct) subs are readily available for every show 30 minutes after it airsvs>Maybe you'll get some subs if the anime you like is popular enough, in a couple of days or weeks or years, still a dice roll if they're accurateCustom fonts and song lyrics are cool and all but I have to admit situation one is more useful in practice when you can understand most of what's said anyway.
>>289407881The only thing that confused me was "snab". What's a snab? I know what a snub is.
>>289408203Yeah, it's funny because the following line makes it especially clear they're talking about people's skill, but I guess the subber chose to randomly become N5 for that line.>>289408320It's not your fault. I read it as snub, as well, but apparently it's a proper noun.
>>289407559I love how translation fags think that posting the Japanese line next to the English means anything to people who already have to rely on the subtitles to start with.
It's all nonsensical technobabble anyway, who cares what they say.
>>289408396It's your punishment for not knowing Japanese.
>>289408320That could just as easily be a typo. There's that saying about malice and stupidity.
>>289407559the reason I'm going to force myself to learn Japanese soon despite already being 30 years old (meaning hard mode to learn new shit)
I saw that the second season of HanaKimi made the same mistake as what I think is the official translation of the manga with this scene. Or maybe it's intentional to avoid having the character say he choked another character. This doesn't even make any sense. He says>絞めたEven without the kanji, strangling or choking is the only meaning that I can see that fits.
>>289408396Who says these threads are for people with zero knowledge of Japanese?
>>289408464I got my N1 in my 30s, it's never too late
>>289408464Trust me, learning Japanese at any age is hard mode. It's a tough language and only people who grew up in mixed environments get any breaks with it.t. 30 y/o jp speaker
No opinion because I simply watch in the original Japanese.
>>289408560Whose budget is Aramaki talking about then? Should be easy for you to answer, since you're so good at Japanese.
>>289408465>made the same mistake as what I think is the official translation of the mangaI feel like subbers frequently cheat off the manga, resulting in these kinds of errors.
The timing of the subs on this show are so weirdly paced and full of so many complicated words that I genuinely for the first time in my life opted to just switch to the english audio track
>>289408665So not only did you fail to learn Japanese, you actually ended up regressing back into dubfag-status. Impressive.
>>289408659I'd still rather they referenced the source material than notBetter still if they actually watched the show they were translating but even that seems beyond them sometimes
>>289408659I also feel like sometimes official anime subbers will intentionally avoid using the same wording or translation as the fansubs just to distance themselves from it. But doing that pretty regularly results in either being wrong or having an intentionally obtuse translation.
>>289408676>back intoI actually never watch dubs. But I can't read and parse what they're saying fast enough before the next third of their sentence flashes onto the screen.
>>289408560Same but I don't know Japanese, so anime is mostly a guessing game.
>>289408686Oh that's definitely the case. そうか can never be "I see," お兄ちゃん can never be "big brother" (or the word itself), しょうがない can never be "it can't be helped," etc. etc.I'd love to one day see the master list of banned phrases that these guys all seem to be working with.
>>289408698Fansubbers used to have a rule that you'd never have more than, I don't remember the exact number, but let's say 20 characters of text per second on screen. These days nobody respects that rule. It's particularly bad with platforms like Amazon or Netflix where their subtitle engine only supports SRT so they can't have multiple lines on screen with different timings, which means if there are multiple speakers overlapping or if there are signs that need to be translated they either get flashed for a split second or just completely ignored. It's a fucking farce.
>>289408792>which means if there are multiple speakers overlapping or if there are signs that need to be translated they either get flashed for a split second or just completely ignoredWhat, they use srt and can't support {\an8}?
>>289409065Isn't {\anX} an ASS tag?
>>289409109Yes, hence why I'm asking if they use srt instead.
>>289409121Okay well apparently they do support ASSStill, I suspect this is just a plain SRT->ASS conversion (so there's still no actual typesetting or overlapping lines) and is related to that Israeli software that Daiz was complaining aboutI also checked another Amazon show and it had SRT for English but ASS for French and Polish for some reason
>>289407559>2026>Still not having learned Japanese and relying on subs at allReminder that translators are NOT reliable and they’ve mistranslated to the point where a character’s entire motivation that affects the plot gets changed and they then get misrepresented/mischaracterized to the majority of the Western fandom who are also EOPs who Can’t Into Nipponese. And before you ask, yes I’ve experienced this first-hand, one of my favorite characters has a Western-backed smear campaign against him because translators are retarded and mistranslated a line of his explaining his motivation. Imagine my surprise when I finally get gud at Nip and take a look at the original raw line and realize the official localizers messed up so badly because they forgot to consider how Japanese is a highly contextual language and any term can have multiple meanings depending on the context and they just so happened to pick the wrong one, thereby misrepresenting the character and his motivation to the entire English-speaking fandom.AI can translate better than these monkeys, just learn Japanese.
>>289407881snibbidy snib
>>289409222what character?
>>289407559Is inability to comprehend null-subject sentences an American thing?
>>289407559even in the english i still don't get itwhat the fuck is he even talking abouteven with >>289408067i still don't get itthe fuck is pinheading shotsi don't have guns because i live in a shithole
>>289408464Better late than never my 仲間. Start repping those flashcards.
>>289409367Shigure Sohma from Fruits Basket.
>>289409385land them in the same spot (one hole) presumably. idk if it's old slang or language barrier + translation
>>289409385He asks if it's true that Mayumi can fire twelve shots from Seburo SNAB in three seconds, hiting a small target at 25 yards.I don't think that "pinhead" is a real thing, perhaps it's a made-up slang for small targets.
>>289409385>>289409534Or, perhaps, Togusa speaks of shooiting literal pinheads, exaggerating accuracy.
>>289408665>>289408698I rewatched ep1 with Commie, and their styled typesetting is way less obtrusive, at least.
>>289409385It's in-universe slang for pinpoint-accurate shot groupings. Essentially Robin Hood-levels of accuracy.>>289409534No, not Mayumi. He HEARD from the Mayumi that the Major can do this, to which she confirms.
>>289409222>one of my favorite characters has a Western-backed smear campaign against him because translators are retarded and mistranslated a line of his explaining his motivationYou can't just say all this and not tell us about the character and scene.
>>289410638>He HEARD from the Mayumi that the Major can do this, to which she confirms.In the end Major refers to the described accuracy as その程度. If she was speaking of her own accuracy, wouldn't she say この態度?
>>289410711She's not speaking with respect to her own ability, just that that particular distance with the gun is considered the standard. She says it herself that she can hit a man-sized silhouette from 100 yards away.
>>289408003"Mass naked child events" - GITS
>>289410638>>289410711>>289410749On the other hand, yeah, I agree. The word 情報 wouldn't fit otherwise.
>>289408320>>289408386You know, on second that, I'm gonna correct myself. I think Shirow really was trying to say "snub." SNAB seems to be an invention of the official manga translation, which I don't trust.
>>289410820We probably need some /k/ommandos to figure out this shit. I'm not autistic enough about guns real or imagined to know for sure either way.
>>289411077All of these are fake gun models, so it really just depends on what the author was intending. The fact that it's a revolver with a 3-inch barrel makes me instantly think he was thinking スナブノーズ・リボルバー.I was just under the impression there was some kind of official glossary that said otherwise.
>>289408003Fun fact: The official line for this is actually>いかにも お堅い役人の発想って感じだなso God knows how they got that word salad.
>>289407559Subber wasn't even trying with this one.
>>289411781Dude was probably struggling to understand what Yumenoshima literally means kek
>>289411781Do we blame chatGPT or Gemini?
>>289407559Im not paying for them so it shouldn't matter
>>289412179AI would never do such a stupid translation. This can only be the work of underpaid Amazon subbers
>>289407559>>289407881>>289408067seems like they lost track of the conversation and brought jouhou to the front of the sentence as the subject, which didn't make sense unless they stretched the word to mean spec sheettrying to invert sentence order that far is always a mistake
>>289412538But how do you even lose track of a sentence like that? で clearly designates the gun as the means of the sentence. By the translator's logic, the Seburo snub can shoot a pinhead target with a Seburo snub.