Hey I'm learning Koine Greek and decided to translate Philemon. What do you guys think? 1. Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to the beloved Philemon and our co-worker. 2. And to the sister Apphia and our fellow soldier Archippos, and to the congregation in your house,3. grace to you and peace from God our Father and Lord Jesus Christ. 4. I give thanks to my God at all times, making memory of you with my prayers, 5. hearing your love and faith which you have for the Lord Jesus and all the saints,6. how the fellowship of your faith became effectual in the understanding of every good thing in us for Christ.7. For I had much pleasure and comfort by your love, because the compassion of the saints is refreshed through you, brother. 8. Because of this, having much confidence in Christ to command you that which is proper,9. I call on account of much love, such a one as being Paul, an old man, but now also a prisoner of Christ Jesus.10. I entreat you about my child, who I generated in chains, Onesimus, 11. who at one time was useless to you, but now is to you, and also to me, profitable,12. whom I sent back to you, him, such a one is my heart,(cont...)
13. who I want to possess for myself, in order that he may serve with me in the chains of the gospel in the place of you. 14. But I wish to do nothing apart from your consent, in order your good should not be according to compulsion, but according to free will.15. For perhaps because of this he was departed for a season, in order that you might have him forever. 16. Yet not as a servant but for a servant, a beloved brother, especially to me, and how much more to you, also in the flesh, and in the Lord. 17. Therefore, if you have communion with me, receive him as me. 18. But if anyone defrauded you or owes you, charge me. 19. I, Paul, write with my own hand, I will repay, so that I do not say to you that you owe to me even yourself.20. Yes, brother, from you I profit in the Lord, refresh my heart in Christ. 21. Having confidence in your obedience I wrote to you, knowing that also, in the place of what I say, you will do.22. But at the same time, prepare a lodging for me, for I hope that by your prayer I will be given as a favor to you. 23. Epaphras greets you, my fellow prisoner in Christ Jesus.24. Mark, Aristarchos, Demas, Luke, my co-workers. 25. The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
>>18437400Fake works. Read fomenko
>>18437401>>18437400It's great. It is always a good thing to devote your mind towards complex tasks. I don't know if this is your first time translating works, mine was with Classical Latin, but you'll find often that the text can be difficult at times to read; moreover, there are interpretations that go against what is considered standard, and so you sometimes have to consider the entire text (which is hard if you haven't read it in the Greek already) in order to make coherent choices about meaning.Another interesting thing is just how Gnostic Paul sounds in Greek. If you ever move onto Romans you'll see what I mean. It's very interesting.
>>18437421The problem with Greek is that its words have a huge semantic range to them and picking which sense fits the best can be difficult to do. I'm sure not everyone will agree with the choices I've made.
>>18437429No, I know. I've studied Koine Greek before and did some translations of the Gospel of John. The problem of hermeneutics, however, is that it is heavily dependent on how you were primed to receive the text. Translate for your own understanding. When you actually deeply read the text and have to translate it you to start to actually grasp the text. In a real way, I mean. You have to pay attention to what they're saying.