DJT is a language learning thread for those studying the Japanese language.Japanese speakers learning English are welcome, too.Read the guide linked below before asking how to learn Japanese:https://web.archive.org/web/20220326112058/https://itazuraneko.neocities.org/learn/guide.htmlGrammar references: https://djtguide.github.io/grammar/grammarmain.htmlArchive of older threads: https://desuarchive.org/int/search/subject/Daily%20Japanese%20Thread/Translation requests, insults, politics, reddit posts, lust, learning method / eceleb discussions: >>>/jp/djtPrevious Thread: >>215303667
>>215315047source
There's a new manga in Jump+ and it looks overwhelmingly western.
>>215315723知らないねしゅみましぇん
>>215315723Use saucenaohttps://www.pixiv.net/en/artworks/107604601
>>215314608俺と俺の若い妻
How retarded would I sound if I decided to only refer to myself as わたくし to everyone I talk to?
I realised you can't say "sumimasen" without "sue me". Suddenly, I understood american weaboos.
アリスちゃん可愛スギー (;´д`)トホホ…
>おだいじに>おDIE死に
Actually, I'm gay
>>215316116すいません(*´꒳`*)
so slowstop gooningit's time to post lolis
>>215318239流石にアレを投稿したら皆が日本語を学びたい様になるはずだ
それともそうすると数少ない投稿者が扱くに耽るの所為でもっと居なくなるせっかちな行為を避けるべきだ、かも知れないでもやっぱり泣かせる写真を投稿したら人の目が引かれるうむうむそうだ
OPとか健全な方が良かったっすか?
>>215315744is the author planning on running the manga in full color?that must be tough
I came across this example sentence in a grammar deck, and it’s confusing me:今度限りで彼のパーティーには行かないつもりだ。(“This is the last time I am going to any of his parties.”)At first reading, I thought it meant “Just this time, I don’t intend to go to his party.” (Meaning the speaker would go to the next party, but not this one). I don’t quite understand why it actually has the opposite meaning. Is 今度 actually used here in the sense of “next time(s)”, and not “this time”?I haven’t seen 限り used in this way before, usually it’s (A)限り(B) in the sense of “As long as (A) is true (B) is true.” Like この商品の販売は今週限りとさせていただきます。
>>215319882
I need something easier than NHK Easy News to read. I'm still quite dumdum.
>>215320443https://manga-zip.info/dl/ガールフレンドス/Some manga barely has sentences and you can get help from the images to understand what's going on. Don't know if this one particularly would interest you, but this one was a pretty early manga read for me and it went fine with help of mokuro for OCR lookups with yomitan.
>>215320443https://ixrec.neocities.org/immersion/mangaYou can probably find something here. Don't worry if "very easy" is hard, beginning is difficult and you get better by doing.
>>215320689I'll give that one a try. I've tried some of the very easy ones but I guess I'm either not patient / give up easily when I have to spend time searching words, so it's a bit demotivating. I feel like my listening is way better, I have no trouble listening to comprehensible input videos around N5 and N4, but I'm lacking on all other language skills.
>>215321617You are going to spend time looking up words in this one too and you will probably not understand everything even when you do which is okay.You need to be super patient in the beginning because everything is incredibly slow and there's no way around that other than practice a lot every day.
ティーンエイジャーの後、再び悲しみに呑まれる前に、「運命」という必然的な要素に根を下ろしたかった。つまらない個人的な感想で綴られた話は必要なく、意味もない占術の勉強をしばらくした後に下された結論は、かなり理性的な結論だ。 生まれつき運命というものが存在し、運命は四季と似た時期があり、すべてに時があることは否定しない。だが、人間は柔弱だ。生まれたばかりの赤ん坊を見れば分かる。 誰も教えてくれなくても泣く方法から学ぶ。 お腹が空いたら泣き、さらにはうんちをしても泣く。もともと弱いので、泣くという手段を本能的に使って欲しいものを得る。同じように、自分を取り巻く運命と自分を横切る超越的な力に寄りかかって声を張り上げて泣くことは、赤ん坊の泣き声のような柔弱な本能である。そして舞台の幕が死に下る時、人生の有限さと存在の柔弱さだけが残るだけだ。 虎のようだった人も結局は一人で入棺され、遠い旅に出る。 柔弱な生と柔弱な死、しかしそれを見て誰も悪いと言うことはない。 人間だからだ。 当然のことだからだ。柔弱さを否定するのも、それに頼って生きるのも人間だから当然なのだ。占術とは問題集に付いている答案用紙のようで、弱い心を隠すことができず、しきりに解説が詰まると覗き見ることになるのだ。 答案用紙を見るのも、選ぶのも本人の選択なのに。
>>215322749かなり明快な解答が与えられても問題を解く方法を得られなければ、結局宿題を解くために答案用紙だけを覗くことになる幼い日の姿と変わらず、残りの人生を眺めることになるのだ。手段と目的が互いに主客転倒になった時、どれほど虚しいことか。率直に言って、そんなによく当たる答案用紙でもない。 そうすれば、占い師たちは皆億万長者になっただろう。 忌と喜はコインの両面のようなものであり、解釈の方向があまりにもごちゃごちゃであり、場合の数があまりにも多い。こうした悟りに至り、私はこれ以上このような時間の浪費はやめて、自分の運命を受け入れることにした。 自分らしく選択することに決めた。 状況に時々屈服しても良いので、無意味な糸口にしがみつかず、自分だけの選択を下す人生を生きることを決心した。I mean, I tried. I don't think i was able to express my thoughts in Japanese as much as I wanted to.