[a / b / c / d / e / f / g / gif / h / hr / k / m / o / p / r / s / t / u / v / vg / vm / vmg / vr / vrpg / vst / w / wg] [i / ic] [r9k / s4s / vip] [cm / hm / lgbt / y] [3 / aco / adv / an / bant / biz / cgl / ck / co / diy / fa / fit / gd / hc / his / int / jp / lit / mlp / mu / n / news / out / po / pol / pw / qst / sci / soc / sp / tg / toy / trv / tv / vp / vt / wsg / wsr / x / xs] [Settings] [Search] [Mobile] [Home]
Board
Settings Mobile Home
/int/ - International


Thread archived.
You cannot reply anymore.


[Advertise on 4chan]


File: 1706325458916971.png (615 KB, 960x476)
615 KB
615 KB PNG
DJT is a language learning thread for those studying the Japanese language.
Japanese speakers learning English are welcome, too.

Read the guide linked below before asking how to learn Japanese:
https://web.archive.org/web/20220326112058/https://itazuraneko.neocities.org/learn/guide.html
Grammar references: https://djtguide.github.io/grammar/grammarmain.html

Archive of older threads: https://desuarchive.org/int/search/subject/Daily%20Japanese%20Thread/

Translation requests, insults, politics, reddit posts, lust, learning method / eceleb discussions: >>>/jp/djt

Previous Thread: >>215451220
>>
>>215648821
なるほど

>>215648928
あまり反射しません
>>
File: 1729186421386389.jpg (609 KB, 2560x1440)
609 KB
609 KB JPG
>>
asco asco :3
>>
File: maxresdefault (4).jpg (245 KB, 1280x720)
245 KB
245 KB JPG
>>215649824
>あまり反射しません
そりゃ裏側だから
反対側が鏡面
>>
File: 1736197678658529.jpg (1.09 MB, 1801x2560)
1.09 MB
1.09 MB JPG
>>
漢字が大嫌い
>>
漢字が大好き
必要が無い漢字でも学ばざるを得ない
同じ言葉でも様々な意味合いが表れる、素晴らしいと思わないか?
>>
>>215653280
仕事を始めてから漢字を覚えるのは時間がかかりすぎる。
漢字が大嫌いじゃないけど時間がかかるのは嫌だ。
似ている漢字が大嫌い、例えば、「特急」と「得意」。
記憶は悪いので似ている漢字を弁別するのは難しい。
>>
File: 573.jpg (72 KB, 755x494)
72 KB
72 KB JPG
>seen 滅 tons of times in KNY with the subtitle "destroy"
>always looked like an incomprehensible mess of strokes to me
>thought there's no way I'll ever be able to read things like that
>just learned the kanji in my radicals study and remembered to check the uniforms to see if it's the same one
>it is and now I'll probably know it forever
Learning is really neat
>>
>>215654726
知らないうちに似てる字も簡単に見分けるようになる。その後、新しい見分けられない字が出て来る
でもこれは永久に続くことじゃないと思う
幾つ字を覚える必要があるかよく分からないが、見分けられない字があまり見つからない日がきっと来るよー楽しみでしょう

>>215655337
I think 滅 looks a lot like 減、 but the destroy one is messier.
Fortunately the verbs aren't similar. 滅ぶ・滅びる・減る・減らす
>>
是諸法空相
This is the mark of emptiness of all dharmas
不生不滅 不垢不浄 不増不減
Neither arising nor ceasing, neither impure nor pure, neither increasing or decreasing
是故空中 無色無受想行識
Therefore, in emptiness, there is no form, nor sensation nor perception, nor action nor consciousness
>>
廃仏毀釈( ̄Д ̄)ノ
>>
>>215657606
>I think 滅 looks a lot like 減、 but the destroy one is messier.
Yeah the mnemonics I use are using water to douse a parade of fire (to destroy it) and using water to douse a parade of mouths (to decrease their numbers, say they're loudmouthed protestors), that way it's easy to tell them apart just by the small square radical in the middle

>Fortunately the verbs aren't similar. 滅ぶ・滅びる・減る・減らす
True though I can see why destroy and decrease would share similarities in their pictograms historically
>>
若人散亂心 乃至以一華
Should a person with disordered mind, using even just a single flower,
供養於畫像 漸見無數佛
Make an offering to an image [of the Buddha], he will come to meet countless Buddhas.
或有人禮拜 或復但合掌
Should there be any person who bows, or presses their palms together,
乃至舉一手 或復小低頭
Or even raises just a single hand, or else gives a small nod of the head,
以此供養像 漸見無量佛
And by way of this makes offering to an image [of the Buddha], he will come to meet innumerable Buddhas,
自成無上道 廣度無數眾
Himself completing the ultimate path, widely offering salvation to countless beings,
入無餘涅槃 如薪盡火滅
And entering into nirvana without remainder, just as firewood is completely consumed, and a fire extinguished
>>
我本著邪見 為諸梵志師
I was once attached to wicked views, acting as teacher for the Brahmins,
世尊知我心 拔邪說涅槃
But the World-Honored-One knew my mind, plucking out the wickedness and teaching nirvana
我悉除邪見 於空法得證
I cleared away all these wicked views completely, and in the dharma of emptiness attained enlightenment,
爾時心自謂 得至於滅度
At that time in my mind saying to myself, that I had achieved the ultimate extinction
而今乃自覺 非是實滅度
But now I come to realize that this was not the true extinction—
若得作佛時 具三十二相
At such a time as I should attain Buddhahood, complete with the 32 great marks,
天人夜叉眾 龍神等恭敬
By assemblies of devas, and men and yaksas, and by nagas all revered,
是時乃可謂 永盡滅無餘
At this time would I then be able to say that I had forever and totally entered into extinction without remainder
>>
はぁ
そうですか



[Advertise on 4chan]

Delete Post: [File Only] Style:
[Disable Mobile View / Use Desktop Site]

[Enable Mobile View / Use Mobile Site]

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.