Chinese never invented the word "brown" so to say the word "brown" in Chinese they literally say "Coffee color" while pronouncing "Coffee" in English.This is the most shameful thing I have ever learned about the Chinese people.
What did they call their eye color before that?
>>215890378English doesn’t have separate words for light blue and dark blue like Russian does.Mayan and Turkic languages don’t distinguish between blue and green.So fucking what?
>>215890396>light blue and dark blueLight blue = cyanDark blue = just blue/indigo
>>215890378Nafri arabic has the same feature
English doesn't separate blueish and reddish purple
>>215890426>reddish purpleMaroon
>>215890396>Turkic languages don’t distinguish between blue and greenWe do doe. It‘s just that blue was synonymous to turquoise which is a mixture of green and blue. But yeah, we also have that retarded „coffee-colour“ word for brown.
>>215890437Not saying there aren't words for it. Just in everyday language. Here it's "lila" for blueish purple and "purpur" for reddish purple.
>>215890473Depends on which everyday.Men won't use words like maroon/indigo/cyan regularly but women and gay men will.
>>215890378棕?>>215890391Nigga
>>215890378Why? IIRC japanese use "tea colour" for that
>>215890413No, cyan is separate.Dark blue = cинийLight blue = гoлyбoйcyan = циaнoвый indigo = индигo
We say "Pinku" when referring to the color pink even when we already have our own word for the color pink, which is 분홍(bun-hong). Saying bun-hong is considered old-fashioned. However the word 분홍(粉紅) is actually a sino-Korean word kek I don't think we have a native Korean word for pink
>>215890396Dark blue is simply "blue". Light blue is turquoise or azure. In Mayan "Yaax" means green but can also refer to some shades of blue that are close to green like teal. "Chooj" means blue but mostly mostly sky blue or darker.
>>215890611What does teal correspond to?
>>215890636That’s one without a word for it in Russian. I suppose it’s something like бoлoтный зeлeный, swamp green.
>>215890378same in turkishkahve rengi (coffee color) for brown
>>215890378English never distinguishes between knowing (in person) a place or knowing (in book) a place.
>>215890378The existence of >>215890552 and 褐 invalidates your point.
>>215891128I don't understand
>>215890473We have lilac presumably from the same root
>>215890396>Mayan and Turkic languages don’t distinguish between blue and green.Altaic language group confirmed.
>>215890624>>215890413Is your sky cyan, turquoise or azure?
>>215891320Yeah, both seem to be from le French. Lila is this though.
>>215890378>褐what kind of psyop is this
>>215890378China has fallen
>>215891469Lila car
>>215891557vs. purpur car
>>215891557Both purple. If you‘re not some merchant with colourful ware or a woman you have no reason to know these colours unless it‘s your favourite and you want it painted/coloured that way.
>>215891706Could be said for lots of colors though. "Lila" is an everyday word here. We don't even have a word that encapsulates both bluish and reddish purple that I can think of. They're thought of as separate colors, like red and green.
>>215891762Lilac is a common word here too In fact it was an English autist (Newton) who codified the rainbow having 7 colours instead of 6, with indigo and violet being two purples, because he was autistically obsessed with the number 7
>>215891588>>215891557I say lila to bothI rarely if ever hear purpur
>>215890378imagine a world with no browns. sounds pretty based
>>215891762Purple is just lila in German. You can say violet if you‘re extra zesty.
>>215891840Rosa is more common than purpur, but not the same color. Wouldn't call anything that feels red lila.
>>215891395Azure would be the color of a clear sky.
>>215891883Yeah, there's violett here too. Feels like a shade of lila.
>>215891395Its gray
>>215890378It's kind of funny that they don't know what was green or blue regarding historical things were since their blue green distinction is more recent then their written history.>The modern Standard Chinese language has the blue–green distinction (藍 lán for blue and 綠 lǜ for green); however, another word that predates the modern vernacular, qīng (青),[18] is also used in many contexts. The character depicts the budding of a young plant and it could be understood as "verdant", but the word is used to describe colors ranging from light and yellowish green through deep blue all the way to black, as in xuánqīng (玄青).
>>215892000*grey
>>215891395The sky is specifically cerulean>>215891948Azure is purple>>215892000grim
>>215891395>What color is the skyI don't know https://youtu.be/TaYrqQfzQH8
>>215892015Black was considered a shade of blue in Old Norse
>>215892081actually azure IS light blue. guess I learned something today.
>>215892015Very similar to Mayan. Yaax basically means verdant, blue green to yellow green. But Chooj referes to blue all the way to purple blue.
In Japanese, brown is tea color (茶色)
>>215890378>Chinese never invented the word "brown"棕色Nigger is 黑鬼
>>215890378Brown is just dark orange
English never invented the word "orange" so to say the word "orange" in English they literally say "orange (fruit) color" while pronouncing "orange" in English.This is the most shameful thing I have ever learned about the Chinese people.
>>215890396vpn off
>>215890378there's nothing wrong with borrowed wordshalf of english is literally just reskinned french
>>215894858Imagine calling brown "Coffee"
>>215894534This is logical because Oranges would be the first orange thing many people see. How the fuck did Chinese go 4,000 years without being able to describe brown things?
>>215891205I’m assuming he means firsthand knowledge and learnt knowledge. Example-I went to my local park (physically)I read about this park on a map and have an idea of where it may be. In both context you would have knowledge of this place existing and in simple terms you wouldn’t necessary differentiate
>>215896403But coffee is brown should they have called it shit color?
>>215890378Some burgers call themselves sandwiches
BBC colour