in English it's "losing (own) mind"in Turkish it's "eating the head"
>>217769490lose one's head
>>217769490Yamyam?
>>217769537say the norwegian version of the idiom nigga
„Den Verstand verlieren.“ aka „to lose the mind.“. By the way, could you say „Başını yemek.“ instead of „Kafayı yemek.“? Since Kafa is Arabic and Baş is Turkic.
>>217769689shut the fuck up stupid ass almancıyou can't just change the words in an idiom also if you say başını ye it means suck dick
>>217769490Tomtar på loftet (gnomes in the attic) is the most common here where I live.
>>217769805how do you use it in a sentence?do you say "i'm gnomes in the attic" ???
>>217769839Jag har tomtar på loftet (I have gnomes in the attic)
>>217769748>you can‘t just change the words in an idiomI VILL do zhat.
>>217769490we say "crashing out" now, unc
>>217769990nej det har du inte
>>217769490Perdere la testa (losing the head) Also, avere qualche rotella fuori posto (having some gears out of place)
>>217769689>Başını yemekThat means something completely different. It means driving somebody to a dangerous situation. It has nothing to do with mental health
He's gone off the rails (han har spårat ur)He's lost the concept (han har förlorat konceptet)He's got spades (han har fått spader) but this one is maybe a bit more contentious. I think the word spader has an older meaning alluding to a kind of shaking ilness (spatt) but no one relates spader to anything but the card suit
>>217770557Just looked it up and you‘re right. Damn this sucks. Only one that‘s close is „Başımın etini yiyorsun.“ but that just means „You’re pissing me off/You‘re driving me crazy.“.
>>217769490we say "perdere il lume della ragione" (to lose the light of reason).
>>217769689its "başının etini yemek"
>>217769490"se me va la olla", meaning "my pot is leaving"
we simply say "cutting off" but it's origin is unknown. I assume it's something like, when you lose your mind, blood rushes to your head ("blood rushes to your head" is also idiom for getting mad) and if it goes too far, blood vessels will be cut off.
>>217770777Nice trips but that wasn‘t my question. I mentioned it here as well >>217770664. The meaning is closer to „pissing someone off“ rather than „losing your mind“. I guess there is „Delirmiş“ which would mean „He/She/It has gone stupid.“
>>217769490A bit off tangent, but there is an infamous mental hospital built by the Brits in 1897 in the small town of Tanjung Rambutan, Perak. The hospital was called Hospital Bahagia (Happy Hospital, kek). For a long while, it was the only mental hospital in the country, so the town's name and hospital became synonymous with going mental/institutionalised.
>>217770917Ye i realized it was wrong immediatly but i couldnt correct myself because these fucking captchas are not working correctly
>>217770917>DelirmişIt's just a verb that means going insane, not an idiom. There is ''keçileri kaçırmak'' which means something like one's goats running away. That also means going insane
>>217770926i don't know if it's a country wide thing but we have the same thing with bakırköy municipality and mental hospital in istanbul
>>217771059It‘s alright.>>217771134Yeah, lost the thread topic out of sight and forgot it‘s about idioms.