>adjectives in city names are not translated in his language do you really spell it "New York" officially in your language in your cunt?
>>218167638Yes
Yes but New Orleans had its adjective translated, for some reason. I can't remember any other city like that
Cities should be called by their proper namee.g. Kattowitz, Stettin, Danzig
>>218167638You either translate the entire name or nothing at all. Half translations are extremely cringe.
>>218167833>New OrleansC’est Nouvelle Orleans, buveur de thé.
>>218167638I just checked, you Poles don't translate the adjective in my city's name (New City) and my village's name (Holy Land)
>>218168444>Danzigwe used to say that but since the language fell we say Gdansk
>>218168926it works for relevant cities only though
>>218167638i visited stettin multiple times. i think you should call it by its proper name, its clearly german. it doesnt look polish at all.
>>218169029>Milan, not Pośrodku Równiny
>>218167638se dice nueva york cerdo salchicha cabeza cuadrada
>>218169098It's Mediolan akctually
>>218169202Mediolanum translates to “in the middle (medio) of the plain (lanum)”. You lost, Zbigniew.
>>218169242But the city name is not "Medio Lanum". Nobody ever mentioned looking through name ethymologies, that's not the point.
>>218169299>we don’t do compound words IN POLANDNeither is Beneventum spelled Bene Ventum, but the translation remains the same.
>>218169327You're completely missing the point. It's about having your language version of the name, as opposed to using the local name. If the name consists of an adjective written seperately from the core, then it makes sense to translate the adjective, but it's not the same thing as breaking the word up in accordance to its ethymology and crafting a whole new one from the elements.
Grünberg, in der Grafschaft Lebus
>>218169375So why is it Mediolan in Polish if Mediolan isn’t a Polish word?
>>218168444This is based, but didn't you Germans (and Austrians) ditch German names for Slavic towns? We still use Slavic names for German towns
NiujorkasSuch is incomprehensible for Polacks... or the Yankess...>>218168942Same, used to be Dancigas and Štetinas, now it's Gdanskas and Ščecinas
>>218169584Some places in the Lausitz have bilingual signs, with the Sorbic and German names.They should keep the former, to be honest.Also, places along the Rhine should revert to their Latin names.
>>218169029Yeah we do the sameIrrelevant places remain untranslated like New York but relevant get translated like Uusi Etelä-Wales
>>218167638well, the adjective is a part of the city name i would like to think it's actually a localized version of the city name instead of a translation if you change it like that in your language
>>218169700Konstantinopel
>>218169656What about towns outside of the border? Do you still say Laibach or did you cuck out and say Ljubljana now?
>>218167638>lower muds>muds>upper muds>new muds
btw in poland we say Jerzy Waszyngton not George Waszyngton
>>218169584well their capital still has slavic name, don't be too tough on them
>>218169836Do you say Jerzy Bosz too? How you write his second name?
>>218169881easy, Jerzy Dablju Busz
>>218169902Nice we only call him Yrjö Kävelijä Puska (or Pensas) for jocular effect (yrjö also means puke)
>>218169375no it doesnt make sense because we dont care that there is york and "new" york, its just new york, thats its name and thats what we call it.>nye york>nye zeeland>nye hollandi cringe just thinking about it
>>218169881Writing out names so that they'd fit into the rest of the language should be the norm desuDžordžas Vašingtonas, Džordžas Volkeris Bušas
>>218169781I was talking about how things should be, not how they areOur government is a joke
>>218169991Schorsch Woschingten
>>218167638which means Yes?we pick the untranslated way.New York is Nyu Yoku. not Shin(new) Yoku.New Delhi is Nyu Deri. not Shin(new) Deri.
>>218169991Completely agreedSome language nazis here get butthurt when we naturally say something like Pavarotin (genitive of Pavarotti) because they claim foreign names don't have weak and strong stem, but only one
>>218169991ebin xd
>>218168942I still say Dorpat (Tartu).
>>218170074I hate that. Even in names.Orvon, Helmen, Sadun. Fuck this nu-Finnish ungrammatical bullshit.
>>218170112You also say Rääveli or Keso/Kesoniemi?
>>218169584You usually see it written as "GermanName (SlavicName)" on roadsigns and maps and such. When it comes up in speech people use the German variant most of the time, but it's not unheard of to hear the Slavic variant, especially if it's a smaller town you wouldn't see in a historical atlas or hear about in any historical context
>>218170076Kek, saving that image
>>218170065>新惣菜
>>218170153Yeah for those names it sounds weird just like Pavarottin feels wrongFor others like Aatu - Aatun feels natural and the only correct, so don't know
>>218170231Example
>>218170280wtf? you change peoples names just for autistic grammar reasons?
>>218170159No but I say Äänislinna.
>>218170355You have to be quite alienated from declension to think the case ending changes the nameIt's like saying you change your finger every time you bend it
>>218170355In Finnish every word softens some consonants in cases. Example:Kuppi (Cup)Kupin (Cup's)orLato (shed)Ladon (shed's)Some people get autistic about this and say shit like "My name is Orpo, not Orvo, so you are not allowed to say Orvon" (normal genitive usage). lol.
We say nouvelle zelande, caroline du sud, but new york and los angles
>>218167638its a retarded name why make 'new york' if the old york is still around isnt that redundant?
>>218170548yeah but clearly you do more than just case ending, orpo is not the same as orvo. genitive ending here is -s but i never heard us change the spelling of the name just for adding it?
>>218170698That's normal Finnish grammar though. It's like saying you don't want genitive S on your name in Norwegian because your name doesn't have an S, right?
>>218167638Sometimes we do ("Neuseeland") and sometimes we don't ("New Orleans").
>>218170767no its not. if my name is Anon then its Anon, it doesnt just change just because you want to say>thats Amons carits Anon, what if there is a guy named Amon there? thats gonna be confusing, whos car is it?
>>218170949You just changed it in English doe>That’s Anon>This is Anon’s car‘s is adjoined to the name
>>218167638We call it Nova Iorque
>>218170698It's a pronunciation thing based on whether the syllable is open or closed. Closed syllable triggers lenition (weak pronunciation of the consonant), or something.Compare how languages with voice assimilation will pronounce Eric as Erik or Erig depending on the following sound, or how in Greek Oidipus (nom.) Oidipodos (gen.), you drop the d of the stem (pod- = foot) in the nominative because phonotactics.
>>218171438>you drop the d of the stemI don't know Greek, but it's the same in Latin. The word for "heart" is "cors" (nominative), "cordis" (genitive). Or the word for "king" is "rex" (nominative), "regis" (genitive).
>>218170949If you say "Anon goes" you probably just changed your name to Anoŋ.
>>218170076>>218170246>spurdo still makes me giggle every time I see him>still innocent and hasn't been turned into some twisted form>not overused eitherHow did Fins do that?
>>218172110Spurdo is inaccessible to normalfags.
>>218170949>if my name is Anon then its Anon, it doesnt just change just because you want to say>>thats Amons carYeah and so if my name is Opro then it's Orpo, it doesn't just change just because you want to say>tuo on Orvon auto
>>218170949Yeah there is an American fastfood restaurant called Mäkki so to say Mäkki's auto we say>Mäkin autoNow you think that's confusing because there could be a guy called Mäki, but to say Mäki's auto we say>Mäen auto
>>218168885How do you translate York retard
>>218172726York is a corruption of a Celtic term that meant something like "place of yew trees", there's your answer. In Lithuanian, the word for that would be Kukmedynas.
>>218167638We translate some city names>Moscou>Rome>Londres >La Nouvelle Orléans >Florence...
>>218173231So New York in Finnish would be Uusi Pajula. Kind of a stupid name for a metropolis because pajula carries a connotation of thicket, a place nobody goes to and kind of backwoody place (takapajula is Finnish for backwood, literally means back-'place of yew trees')
>>218173804Nope paju is willowYew is marjakuusi
>>218167638nueva york, carolina del sur, carolina del norte, etc
>>218170249lol
>>218173946Yews don't grow in Finland so there's no word for a place of yews. The closest is pajula.
>>218174127>pajulawhy is finnish so silly
>>218172726Either copy the meaning or adapt it in your language like «Nova(old way to say new) Jorca(adapted York)».
>>218174154What's silly about pajula?
>>218167638I sometimes heard it called "Nuova York" but i think that would be considered archaic and old-timey
>>218170807New zealand is a country you dumb dumb. All countries are translated. Elfenbeinküste is the best one
>>218167638Nous-Illorque
>>218172191It is just Finnish Antisemitism. What is there to get?
>>218167638There was like a clear cut in time where cities were translated. From some certain point, people stopped bothering localizing names.Maybe it was due to the internet.
>>218174685"Das Weiße Haus" is a place - it is translated.
Epitetnomoj de kelkaj urbojLa urbo de la rideto - ArhuzoLa Feniks-Urbo - AtlantoLa urbo, kiu neniam dormas - BerlinoLa Reĝino de La-Plata (rivero) - BonaeroLa Eŭropa Ĉefurbo - Bruselo, StrasburgoLa Venta Urbo - ĈikagoLa Motora Urbo - DetrojtoLa Duono de la Mondo - EsfahanoLa Urbo de Frata Amo - FiladelfioLa Bank-urbo - FrankfurtoLa Pordego al la Mondo - HamburgoLa Esperanto-urbo - Herzberg am HarzLa urbo de Ventkaptiloj - JazdoLa Sankta Urbo - JerusalemoLa Taseto el arĝento - KadizoLa Filio de la Ĉielo - KalioLa urbo de la parolantaj ŝtonoj - KrakovoLa Urbo de Anĝeloj - LosanĝelesoLa Sankta Urbo aŭ La Sankta Martiriĝejo - MaŝhadoLa Tria Romo - MoskvoLa Urbo de Akvo - NiigataLa Urbo de kaŝtanarboj - KievoLa Granda Pomo - NovjorkoLa Urbo de Akvo - OsakoLa Tigra Urbo - OsloLa Blanka urbo de Nordio - OuluLa Lum-urbo - ParizoLa Venecio de la Nordo - Peterburgo kaj BruĝoLa Urbo de Cent Turoj - La ora PragoUrbo Mirinda - Rio-de-ĴanejroLa Eterna Urbo - RomoLa Smeralda Urbo - Seatlo
>>218175217A faggot - You
>>218172726>>218173231nobody really knows what york means. eboracvm is doubtless of celtic etymology, but it's impossible to really say what ebor meant. and later eoforƿīc and jóruík probably weren't trying to be cognate with eboracvm, they were just transcriptions. anyway once a place is 2,097 years old i reckon it gets to be its own semantic unit, like rome or europe (no language translates europe as west-facing maiden, they just localize the orthography of the word).york should probably be translated into polish as jork and bulgarian as йopк
>>218167638Nueva York
>>218175203Thats a building not a city
>>218167638yeswe're committing linguistic suicide
Ade de Bulonjo ĉe la mar'Kongreson vidis ĉiu jar'De la valoj aŭ de la montar'Alvenas l' esperantistar'Eĉ se 'stas problemoj pri la mon'Vojaĝas ni al Vaŝington'Aŭ bojkoto de landoblok'Ni iras al Vladivostok'Estis elefanta la kotiz'En la kongreso de Pariz'Malaperis tuta komitat'En la kongreso de Darmŝtat'Loĝis ni en kooperativ'En la kongres' de Tel-Aviv'Varmis multe tro la atmosfer'En la kongres' de Bonaer'Pri neŭtralec' estis la proklam'Dum la kongres' de RotterdamKorsalutis nin la ĉefskaben'En la kongres' de Liĥtenŝtejn'Nin salutis la putinkorus'En la kongreso de AarhusLoka grupo de la papinfan'En la kongres' de l' Vatikan'Pro politik' estis ja protest'Dum la kongres' de Budapeŝt'Temis nur pri la biografi'Dum la kongres' de Varsovi'Ni parolis pri matematik'Dum la kongres' de Rejkjavik'Kaj prelegis multe pri kirurg'En la kongreso de Hamburg'Regis nur la tohuvabohu'En la kongres' de Katmandu'Pro sukceso estis nur gratul'Dum la kongreso de Seul'Ni aĉetis je nigra merkat'En la kongreso de Rabat'Venis paco en interna agad'Dum la kongreso de Bagdad'Ni suferis pro stranga malsan'Dum la kongreso de Vjentjan'Kaj timegis pro retrovirus'En la kongreso de Vilnjus'Nokte okazis flugakcident'Dum la kongreso de Taŝkent'Sed finfine estis nur kontuz'Dum la kongreso de Tuluz'https://www.youtube.com/watch?v=NFfmcPgnSdE
>>218178961Italian is a fake language to begin with
>>218179110>tf>tp
>>218179110Based, i enjoy seeing fags like >>218178961 seething that their precious italian is going down the same way they caused dialects to do
>>218179166LevakHandrix spelled those words incorrectly because he pronounces them incorrectly.
>>218170316we do the same
>>218179166>uiriten>uieyDo ESLs really...?
>>218174581pajula pajula give me tutula
>>218179166Pronounced CORRECTLY English is a perfectly phonetic language.
>>218179774ok, retardhttps://www.youtube.com/watch?v=A8zWWp0akUU
>>218167638this is because New York is an extremely new proper nounNew Zealand has its adjective translated, for example; Nya Zeeland, as well as retaining the original spelling Zee-
>>218180127nyaa~
>>218167638It used to be called Nuova York. Now we abandoned translation of city names for English language cities
>>218180184linguistic suicide
>>218180203Consequence of globalization (negrification)
>>218180226
>>218180203You killed dialectsGet a taste of your own medicine
>>218180276>youi can speak it fluently, what's your excuse?
>>218169781It really depends on the city and country, there is not one general policyDon't know how commonly Austrians say Laibach, but it's very uncommon in Germany, same for PressburgThen again, Danzig, Breslau, Stettin, Straßburg are far more common than their Polish/French namesEveryone says Karlsbad instead of Karlovy Vary, but also everyone says Liberec instead of ReichenbergTouristic destinations will often advertise by what sounds better (Bad Flinsberg sounds better than "my cat ran over the keyboard", but Karpacz sounds better than Krummhübel)Königsberg and Kaliningrad are basically two unrelated cities that happen to occupy the same spot of land, there are even two distinct Wikipedia articles. Would be an insult to Königsberg using its name for whatever the Russians turned it into
>>218179774>>218179857people really love using words they don't understand, such as phonetic