Does she destroy this work? I think I remember anons suggesting her feminine bias muddled the translation. As a side note, I previously read The Odyssey by Robert Fagles, but my local library doesn’t have his translation of The Iliad.
>>24973023It's nothing more than a feminist publicity stunt.
The translation is coal. Not because she's a woman--since McCarter did a great translation of Ovid--but because it's coal that no reason to recommend itself besides the translator's sex
>>24973410>>24973426Who do you anon(s) suggest? You like Fagles?
>>24973493I suggest Murray for prose and Merrill for verse.Fagles is much better than Wilson but not my first choice because he simplifies it too much
When are we getting a Wilson New Testament?
>>24973023She has some interesting choices
>>24973641Guest friendship is magic
>>24973493
>>24973720Like asking which Jean Pierre-Melville film is the best and recommending Tarantino
Is Lattimore alright? I haven’t seen one I like yet, but his seems fairly straightforward and inoffensive. Green seemed ok too. I want to like Fagles, and I already have his Odyssey, but something about it is both simple and unnecessarily abstract. It’s hard to describe
>>24974012Lattimore is okay, I don't know why he does stuff like translates the prey of birds and dogs to the "delicate feasting" though Green is decent, I don't think his writing is very aesthetic though whereas Homer is beautiful. He agreed that using "wrath" which both Murray and Merrill do, is much more fitting than "anger" to describe the term for supernatural, godlike fury the poem opens with. Green's translation of Ovid's Amores though is awful
>>24973023Read Pope
>>24973410ThisIt only exists to say "omg a female translator!"
>>24973023I could go either way on whether she‘s an evil subversive feminist but it seems to me the bigger issue is simply what a horrible poet she is. However profoundly unnecessary it was to do the five millionth iambic pentameter adaptation, she came out of the gate with an Odyssey so completely inept at it that she is now being granted a god damn do-over by the cloying academic and publishing industry desperate to cast her as the final word on Homer, in the hopes that maybe this time she will understand basic eighth grade concepts of emphasis and foot counting. Her Iliad is slightly better which reveals that she‘s learning this in the very middle of doing it but still just an inferior version of Fagles or Fitzgerald which nobody asked for except maybe Barnes and Noble who wants an excuse to slap a $20 sticker on a book which is available in classic editions for free everywhere and for $3 from secondhand stores in 1970‘s versions which realistically did finish the work of rendering them into English.
>>24975154She's a fresh poet in the latest style of poetry, she isn't a throw back to ye olde poetry like the others
>>24975617The 1970's is not "ye olde style of poetry" you absolute floundering halfwit. Please do not attempt to comment on Homeric translations again before you have read a few instead of gathering information from promotional materials.
>>24974024I really like Lattimore's choices for the most part, he stays pretty literal but uses legitimately poetic diction in my opinion. I mean, "put pains thousandfold upon the Achaians" is awesome and gets across the same meaning as something more technically literal like Green's "hit the Achaians with countless ills". Green seems to always put his scholarship first, so his translations are pretty academic and stilted. I like his Argonautica the best, although there's much less competition than for Homer translations, and the original being an academic epic suits his style.