[a / b / c / d / e / f / g / gif / h / hr / k / m / o / p / r / s / t / u / v / vg / vm / vmg / vr / vrpg / vst / w / wg] [i / ic] [r9k / s4s / vip] [cm / hm / lgbt / y] [3 / aco / adv / an / bant / biz / cgl / ck / co / diy / fa / fit / gd / hc / his / int / jp / lit / mlp / mu / n / news / out / po / pol / pw / qst / sci / soc / sp / tg / toy / trv / tv / vp / vt / wsg / wsr / x / xs] [Settings] [Search] [Mobile] [Home]
Board
Settings Mobile Home
/lit/ - Literature

Name
Spoiler?[]
Options
Comment
Verification
4chan Pass users can bypass this verification. [Learn More] [Login]
File[]
  • Please read the Rules and FAQ before posting.

08/21/20New boards added: /vrpg/, /vmg/, /vst/ and /vm/
05/04/17New trial board added: /bant/ - International/Random
10/04/16New board for 4chan Pass users: /vip/ - Very Important Posts
[Hide] [Show All]


[Advertise on 4chan]


File: pepe-the-frog-reading.gif (6 KB, 127x100)
6 KB
6 KB GIF
>Edgar Allen Poe's Extraordinary Tales translated by Charles Baudelaire
>Raymond Chandler's The Big Sleep translated by Boris Vian
>Virginia Wolf's The Waves translated by Marguerite Yourcenar
Why do the French have such great translations? English translation is always done by some literal nobody.
>>
Name 10 more and I'll believe you.
>>
>>25008900
>Edgar Allen Poe's New Extraordinary Tales translated by Charles Baudelaire
>William Faulkner's Requiem for a Nun by Albert Camus
>Edward Stratemeyer's The Hardy Boys by Arthur Rimbaud
>Filippo Tommaso Marinetti's Mafarka by Filippo Tommaso Marinetti
I could go on...
>>
>>25009007
Keep going.
>>
>>25009017
>Edgar Allen Poe's The Raven by Stéphane Mallarmé
>Edgar Allen Poe's Mr. Monck Mason's Incredible Flying Machine by Jules Vern
>Edgar Allen Poe's The Fall of the House of Usher by Claude Debussy
There are countless examples really. I could continue, easily so, but I do not want to bore you...
>>
>Baudelaire
>Boris Vian
>Marguerite Yourcenar
>Albert Camus
>Rimbaud
>Mallarmé
>Jules Verne
>Claude Debussy
This not ten more authors in addition to your original four. Moreover, all your "new" additions translated Poe, who was already encompassed by Baudelaire. Marinetti doesn't count becausd he is Italian and wrote in Italian. Weird of you to include that which makes me suspect you used AI. Please go on. You are only at 8/14 unique translators and half of them translated Poe. Give me six (6) more FRENCH authors who are "somebody" who have translated works NOT BY EDGAR ALLAN POE.
>>
>>25009066
If you could easily continue there's no reason you wouldn't list them.
>>
>>25009101
>>25009105
Obviously there are many examples and off the top of my head I can think of at least a dozen others, but you're being awfully rude and haven't even said 'please' so I don't think I will.
>>
>>25009132
>I could but I won't
You're just mad you got called out. By the way, before the 20th century, who the fuck do you think "into English" translators were? They were people like Alexander Pope or Samuel Johnson. And yes, I could name plenty more, but I won't :^)
Even the likes of Paul Auster have famously translated novels. So take that faggot. I've bested you until you can provide copious examples to back your claim.
>>
>>25009185
>Alexander Pope
Who?
>Samuel Johnson
Okay that's pretty cool. Loved him in Reasonable Doubt.
>Paul Auster
From the opium family? Trust fund kids aren't impressive.

If you wanted to name an impressive translator, idk, you could have mentioned Nabokov. But he also translated all of his work into French, so I guess that would just be a self-own, doubtlessly why you had to settle on a bunch of literary backbenchers I've never heard of. Nice try though.
>>
>>25009185
NTA, but here's some more examples.
>Edgar Allan Poe's The Raven translated by Charles Baudelaire
>Edgar Allan Poe's The Tell-Tale Heart translated by Théophile Gautier
>Mary Shelley's Frankenstein translated by Jules Claretie
>Edgar Allan Poe's The Fall of the House of Usher translated by Charles Asselineau
>Nathaniel Hawthorne's The Scarlet Letter translated by Anatole France
>>
>>25009202
Totally forgot about Théophile Gautier, nice catch anon.
>>
>>25009202
>more jeetGPT responses
>more EAP stories
KEK
>>
>>25009007
>Albert Camus
He wrote a play adaptation of the novel. jeetGPT was halfway right here
>Arthur Rimbaud translated THE HARDY BOYS
holy kek The Hardy Boys was published in 1927 and Rimbaud died in 1891. jeetGPT is hallucinating. LMAO so basically on the three examples in the OP are correct and can be trusted. I'm not even going to bother fact checking the rest since they are likely more hallucinations by jeetGPT.
>>
>>25008830
It was a time when it was quite usual for well-known writers to translate books. The same thing happened in Spanish as well: there are translations of Yourcenar and Poe done by Cortázar, as well as some translations by Borges, etc
>>
>>25009066
KEK
>Jules Vern [sic]
Verne never translated Poe
>Claude Debussy
A pianist and composer who obviously never translated Poe.
Stop posting jeetGPT slop faggot
>>
>>25009202
More jeetGPT hallucinations except for Baudelaire. Anatole France never translated, let alone translated Hawthorne. This is fucking embarrassing OP.
>>
>>25009506
>>25009530
>A tongue in cheek joke about the differences between adaptation and translation? A nod to Rimbaud's young age?
>Not likely
>Must be the Indians in my head
In the words of Nietzsche (Mencken translation):
>Loin dans l’ombre regardant, je me tins longtemps à douter, m’étonner et craindre
>Stare not far into the darkness, lest you yourself at last become it
>>
>>25009543
>n-no! I was only pretending to be retarded by asking ChatGPT to own anon for me!
>W-what??? You don't infallibly trust ChatGPT???
KEK at the state of zoomie newfags
>>
Bravo Shlegel and Tieck



[Advertise on 4chan]

Delete Post: [File Only] Style:
[Disable Mobile View / Use Desktop Site]

[Enable Mobile View / Use Mobile Site]

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.