When are we getting an English translation of the novel most pertinent to Mishima's mindset? Its absurd that this hasn't been translated to English yet. We have Russian and Spanish translations of Kyoko's house now but no one has undertaken an English translation. Is anyone working on it? Is there any hope of getting it? I've been pining to read it for years. I know someone published an unofficial translation on a substack but it was removed by the time I found out about it unfortunately. Are we ever getting a chance to read this bros?
lol apparently there is also an italian version. why are bongs and burgers so insular?
>>25089911>the novel most pertinent to Mishima's mindsetProofs?
>>25090001There is no proof. Its simply my opinion since he essentially dissects himself psychologically through the different characters in the novel, based on the wiki summary I read.
>>25090065>based on the wiki summaryHow can you form an opinion when you’re a monolingual retard who has not read the book? >since he essentially dissects himself psychologically through the different characters in the novelSo like his other novels
>>25089911Translate it yourself.
>>25089911>reading bastardised proseWhy?? You know we have a few good writers in English, right? And that all writers write about the same universal themes/ideas? Why go in for a compromise?