[a / b / c / d / e / f / g / gif / h / hr / k / m / o / p / r / s / t / u / v / vg / vm / vmg / vr / vrpg / vst / w / wg] [i / ic] [r9k / s4s / vip] [cm / hm / lgbt / y] [3 / aco / adv / an / bant / biz / cgl / ck / co / diy / fa / fit / gd / hc / his / int / jp / lit / mlp / mu / n / news / out / po / pol / pw / qst / sci / soc / sp / tg / toy / trv / tv / vp / vt / wsg / wsr / x / xs] [Settings] [Search] [Mobile] [Home]
Board
Settings Mobile Home
/lit/ - Literature

Name
Spoiler?[]
Options
Comment
Verification
4chan Pass users can bypass this verification. [Learn More] [Login]
File[]
  • Please read the Rules and FAQ before posting.

08/21/20New boards added: /vrpg/, /vmg/, /vst/ and /vm/
05/04/17New trial board added: /bant/ - International/Random
10/04/16New board for 4chan Pass users: /vip/ - Very Important Posts
[Hide] [Show All]


[Advertise on 4chan]


File: reverend insanity.png (1.84 MB, 1098x1452)
1.84 MB
1.84 MB PNG
>long as fuck names for characters, places, concepts etc (had to write them down to memorize them)
>weird non-flowing sentences
>lots of poetry-ish sounding sentences
It seems like the author literally translated ancient chinese slang into modern day english, its just difficult for me to read. Anybody else experience this?
>>
>>25194386
that's just how chinese translates
>>
File: it all sounds like this.png (365 KB, 2302x188)
365 KB
365 KB PNG
>>25194426
This is basically what it all sounds like to me, im really trying to enjoy it but its really difficult to read it
>>
>>25194443
vgh the unmatched lyricism of the Chinese language.......
>>
>>25194386
>It seems like the author literally translated ancient chinese slang into modern day english
That's just what you get with an amateur, literal Chinese translation.
>>
>>25194386
Can you post the specific passages that you found difficult to read/understand?
>>
you get used to it
pro tip: the names and the concepts don't matter, you can just skip over them.

Yes, I know that the author said that "the unfathomable demonic banner and its myriad ancient spirits are enough to allow a foundation builder to contend for an incense stick of time against an old monster half a step from the third level of the nascent soul realm," but the truth is that the author will never mention the banner again by the time the MC impacts the realm barrier between the third revolution of his (seventh patterned) golden core and the fourth coalescence of his divine sense (i.e. in ten chapters).

By your third xianxia you should be able to tell what they mean at a glance. Besides it's not like the MC will ever be in a difficult situation.
>>
>>25195212
>the names and the concepts don't matter
>it's not like the MC will ever be in a difficult situation
this nigga could not be more wrong
>>
File: FK_8Y-wXMAIXhiO.jpg (170 KB, 500x665)
170 KB
170 KB JPG
>>25194386

Translation is an art by itself because it is so trick to transpose the multitude of information, feels, meaning and context, which among other things can be easily bent out of shape, specially when language structure context and culture are as different and diverse as say, Chinese and English.

This arouses me though, like, there's beauty in the sense of venturing into the unknown and in my own way, I'm off for that.
>>
>>25194426
It's up to the translator how it translates. When translating literature you have the semi-competing pressures of fidelity and sounding natural in the target language.
>>
>>25195693
how many chinese novels have you read translations of?
>>
>>25196113
Not many, but then I read Chinese.
>>
>>25196122
congrats. the original and the translation are two different beasts. I've read at least a dozen, classical and modern, and they all "suffer" from the same problems. Chinese and English are just too different for a smooth translation, especially with the chinese love for idioms.
>>
>>25194386
Googled this sloppa out of curiosity and it’s banned by the Chinese government? That has me interested but 2000+ chapters doesn’t seem worth it
>>
>>25196148
Or you can try obsessing a little less with literalness and try for "how a native English speaker would express the same concept".
>>
>>25196154
why are you telling me this? I don't translate chinese books.
>>
>>25196156
I mean impersonal/generic "you"
>>
>>25194386
The pacing is god-tier not too slow and not too fast, just right, obviously the entire story is pretty much about MC saying lmao to all the rules and groups and factions then almost dying then lmao then doing impossible things then almost dying then lmaoing then doing impossible things while monologuing about how he alone is the strongest but that's the beauty of it
>>
>>25196154
there has to be a reason so many different translators don't.
>>
Basically everything Chinese is poorly translated. I'm sure it's not easy to do, but reading Chinese fantasy novels is an absolute slog because of that. Lord of the Mysteries isn't hard to understand or anything, but everything just sounds so clunky.
>>
>>25196153
Read 200 chapters, that's the first book.
>>
>>25196154
it's impossible when half the text is made of chengyu. might as well rewrite the book
>>
>>25196215
And how much of English text is made up of idioms and allusions?
>>
>>25196216
much less
>>
>>25196217
Depends on the text, though generally yes.
>>
>>25196148
I have not read the original and frankly I don't care too much about muh idioms. It may be a big thing in Chinese (though I don't think it is) but in English it's not. If some (or all) idioms are missing and where replaced with English text that conveys similar meaning, or even if translator took liberties and changed the text, maybe added English/western idioms to convey the idea I am ok with it. I've seen "green behind the ears" used in translated xianxia, definitely not a Chinese saying but it was likely used in place of one.
>>
>>25194443
There are people here that actually read this cancer? Learn chinese or skip this.
>>
>>25196608
Those are just words in random order.
>>
Not wanting to be trampled on, there are two ways. One is to become strong, strong until no one dares to step on you. Another is to turn into dog shit, something no one would want to step on.
>>
kids game compared to finnegans wake, git gud fattie



[Advertise on 4chan]

Delete Post: [File Only] Style:
[Disable Mobile View / Use Desktop Site]

[Enable Mobile View / Use Mobile Site]

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.