>Writes a “feminist” translation of The Odyssey.But if you didn’t know beforehand that she wrote this with an agenda, could you actually tell from just reading it?Apparently it’s Christopher Nolan’s favorite translation.
>>25263008That's a man.
>>25263015Moar
>>25263008>Apparently it’s Christopher Nolan’s favorite translation.That explains the plate mail.
>>25263008>pre-patriarchal myth of persephone and hadeswhy can "women" just make shit up and present it as fact?
>>25263016Okay. That is a severely mentally disturbed man with a statistical average of 3.5 other mental illnesses beside his autogynophilia fetish.
Its not even a bad translation really. Fagles is vastly superior but for plebs emily wilson is okay
>>25263041>Its not even a bad translation reallyYes it is.
>>25263053Did you miss the part where i said its for plebs
>>25263008From JeetGPT. Prompt: Characterise the following translations. Ignore the inferred author, focus only on the text “Tell me about a complicated man.”Character: Radical modernization, conversational minimalism.This version intentionally strips away epic register. It recasts the invocation almost as contemporary storytelling or intimate speech.Traits:Short declarative sentencesEveryday diction (“complicated man”)Compression and simplificationExplicit modernization (“for our modern times”)It abandons grandeur almost entirely in favor of immediacy and emotional accessibility.The effect is divisive:To some readers: fresh, humane, anti-monumental>To others: flattening, reductive, insufficiently musicalThe tone resembles contemporary literary retelling more than inherited epic tradition.
i think its a net good because of all the publicity she gotHomer became relevant again with the foids and we even got nolan kino because of it
It’s ‘feminists having a giggle’ shite
>>25263008>feminist translationIt's misleading. Wilson really is pursuing accuracy. It's just a dry accuracy.The "feminist" thing is subtle. It's mainly the fact that she is a woman. There is also a belief that in the interim, between ancient Greece and today, things have been translated poorly and there has been an edge against the female characters, or omissions. So make of that claim what you will. The idea is that we are attending to the ancient Greek, not changing it. You may think this is a lie, but it would need some supporting argument. What is a "feminist" line you see in her translation that you think is suspect?The translation isn't all that good because it's unpoetic and dry. But the "feminism" concern here is a bit undeveloped. None of you guys have opened this book or looked up this question
>>25263079>she is a womanNope, I don't think so.
>>25263008I am going to create my own translation of Homer. Even the original hides the real truth of Homer's text; it had already been censored, with entire scenes removed, from Homer's original dictations to encourage meekness. Homer died shortly after dictating the text so he did not have time to discover that his scribes had committed such a great Evil.I will add back the true gore and bloodshed and sexual conquest... All other editions, including the "original", will be banned and destroyed.The Greek mind, forced to use a mutilated text, was infantile and servile, and deserved to be conquered and dominated by Romans. So too will my new translation conquer this "original".
>>25263008>Apparently it’s Christopher Nolan’s favorite translation.*The only translation he's ever read
>>25263079>>25263053"complicated man" can't be accurate because it's meaningless.
>>25263029You say that like its a bad thing
>>25263029No. That's just a roastie.
>>25263069The fuck is with women and horses?
>>25263008This entire thing was a marketing campaign start to finish. She wasn't even the first woman to translate Homer into English. Caroline Alexander did it first and did it so much better.
>>25263127They're their first power fantasy before men. Tldr men are basically advanced horses to women
>>25263053>the man of twists and turns reddit proses
>>25263024Tbf I've read before that it's a vestigial of matriarchal Mediterranean times, I don't think it's a new hypothesis at all
>>25263109Not really anything to do with feminism though, is itWilson's problems are more to do with being dull.The whole "feminist" concern is a hysteria
i enjoyed her translation. fagles to me feels unbelievably dated, uses a lot of expressions that have aged like milk - i recall he uses the phrase "lording it" a lot, which has this kind of irritatingly glib air, but then is occasionally overly-saxon or overwrought to give it this confusing half epic half not tone. wilson's is at least just kind of to the point and, as far as i can tell is relatively accurate.if you want a translation which has an "epic" tone, a kind of dated grandeur, which to be fair is arguably more accurate to the thing's tone, givn that is uses a form of greek which some suggest was kind of reserved for ballads and stories and poems and acted as a kind of higher register for greek, i think just pick one of the really old ones. i haven't read them but i imagine that their being old with organically date it, and their being very old means it won't suffer from the uncanny oddness of fagles' effort.
>>25263053The real story here is how much TE Lawrence sucks. Lawrence of Arabia my ass.
>>25263084you go, sister
just read lattimore or fitzgerald
>>25263008>But if you didn’t know beforehand that she wrote this with an agenda, could you actually tell from just reading it?every new translator of homer writes with an agenda. there are already many translations, the only reason to write a new one is if you think the older ones are missing something, and if that missing thing doesn't come through in your translation you have failed.i don't think her agenda's reducible to trying to write a "feminist" translation, though. if you look at >>25263053 you can see how different it is from other major translations in ways that have nothing straightforwardly to do with gender.
>>25263053You want to hold up TE Lawrence as a good translation when half the shit he says isn’t in the original? We’re also mixing prose and poetry translations which have entirely different constraints.
>>25263064People who post what LLMs say like they’re contributing ought to be shot. You couldn’t do this “analysis” yourself? Or do you think posting slop was an appeal to authority?
>>25263008Future is female anon>>25263015>"We can tell"
>>25263059complicated AND salty
>>25263008Was it really a feminist translation? Only thing I recall being feminist about it was translating slave girls into slaves (normally translated into servants or maids)I mean they were slaves, right?
>>25263018lol as if he's read more than 1
>>25264342>I mean they were slaves, right?Yes but... but... uh... okay but... uh... WHAT ARE YOU A TRANNY OR SOMETHING
>>25264342history is LITERALLY being rewritten
>>25264342>>25264363By that logic, it'd be fine to translate slave as person. I mean, they were like people, right? Dumb fucking holes
>>25264388>Yes but... but... uh... okay but... uh... WHAT ARE YOU A TRANNY OR SOMETHINGlike clockwork kek
>>25263008The insulting thing is there are talented man hating dyke writers out there; Nolan legitimizes an untalented one. Read some Madeline Miller
>>25263008The first line alone would make me drop it.
Should I read the alexander pope translation? Frankly I've ONLY read the Wilson translation, what are the best ones?
>>25264488chapman
>>25264488Wilson is the best but Fagles is good
>>25264438He didn't say anything about trannies but thank you for disclosing that about yourself.
>>25263015That's exactly what i thought.
>>25264692>he samefagging kek>he didn't say anything about trannies>OR SOMETHINGretarded kek
>>25263053Dang she actually translated polytropos as "complicated Man"
>>25264812It's astonishing, isn't it.Still, at least that gigantic red flag is in the first line, so you don't have to waste any more of your time on her.
>>25264490Holy based.
>>25264824>>25264812it's a pretty good translation if you consider the etymology of complicated, and that she is writing in iambic pentameter.
>>25263008ah yes, Christopher Nolan, that paragon of taste renowned for his expertise in classical literature
>>25264490chapman's homers are on sale 50% off from princeton university press rn, should i cop it?
they should had tarsem singh do it that would have been fire
>>25263008every translation was written with an agenda
>>25263053i've seen this a million times, show me something else
I'd rather read a French translation than a Karen's from the anglosphere for illitrerate zoomers in world lit 101 classes
>>25263008i dont trust anyone with tattoos like that.
>>25264865it makes no sense to translate something into a pentameter. She is forcing herself to use stupid words to fit into the structure. And thus I would say its bot really iambic. When shakespeare breaks the rhythm of the iam it is for a conscious effect (now is the winter of our discontent) but she is doing it for posterity which is more like filling in a crossword that poetic verse. classic woman move I suppose.