[a / b / c / d / e / f / g / gif / h / hr / k / m / o / p / r / s / t / u / v / vg / vm / vmg / vr / vrpg / vst / w / wg] [i / ic] [r9k / s4s / vip] [cm / hm / lgbt / y] [3 / aco / adv / an / bant / biz / cgl / ck / co / diy / fa / fit / gd / hc / his / int / jp / lit / mlp / mu / n / news / out / po / pol / pw / qst / sci / soc / sp / tg / toy / trv / tv / vp / vt / wsg / wsr / x / xs] [Settings] [Search] [Mobile] [Home]
Board
Settings Mobile Home
/m/ - Mecha


Thread archived.
You cannot reply anymore.


[Advertise on 4chan]


File: gundam.jpg (49 KB, 701x480)
49 KB
49 KB JPG
After seeing this subbed several times, I finally decided to give a chance to the dub in my home language (Italian), which is, luckily, quite good. However this is giving me a completely different impression of the series: if you don't have to read subtitles, dialogue comes off way more organically. Am I a retard for not noticing before? I always had the feeling that "Tominospeak" referred to a specific brand of writing which implies characters being blunt and a lot of relevant information being dropped in quick one-liners. In my experience, the sense of "speed" of this dialogue was powered up by the fact that I had to read each line of dialogue while focusing on images - if I just hear it, it sounds way better writter. It's fast because these characters live inside an organic world, they don't need to go on and explain everything about it. There is exposition it's way less than in other animes. I don't know, it's making me appreciate gundam in a new way.
Does any other anons have a similar impression by listening to it in their own language? And how does Tomino writing sound to a japanese ear? I'm curious
>>
The Italian dub for the original Gundam is anything but good, you might as well be watching fanfiction porco d'un dio
>>
>>23695516
>And how does Tomino writing sound to a japanese ear?
I vaguely recall that 2ch and the like had similar opinions to us, i.e. it's definitely not standard stage dialogue.
>>
>>23695520
I mean, it's usual italian "dubbese" language and I bet a lot of stuff has been lost - it's the 2004 new dub btw, not the old Telemontecarlo one.
I still found it quite surprising that they tried to be faithful with a lot of the sci-fi jargon without watering it down, and they didn't take as many liberties as Italian dubbing usually did around that time.
I was curious and I also checked out a couple of dubbed episodes of Zeta, and it also sounded quite good to me. Kamille's VA is precisely at the spot between self-entitled brat and autistic adolescent, I'm enjoying this a lot.
And in Zeta I got the impression of getting a lot of extra-nuance as well. Dialogue is still very fast and definitely autistic, but the general impression is that it's "dense" - it's like seeing a guy try to speedrun human introspection by cramming it into 23 minutes: he nails all the funamental aspects, but goes way too fast.
>>23695528
>not standard stage dialogue
Agree, but I feel like I'm seeing it under a new (more positive) light by listening to it instead of reading it.
>>
>>23695516
>>23695528
Having read a lot of Japanese reviews for Zeta, ZZ, Victory, Turn A, and G-Reco, it seems like it's just as confusing if not more confusing for the native Japanese (because of foreign loanwords nobody ever heard of being used often). Tomino likes to have characters talk past each other, conversations end abruptly, terms introduced and never elaborated on. The dialogue might literally make sense one way, but actually mean something deeper.
>>
How's Raideen in Italian?
>>
>>23695516
I just can't fucking imagine watching gundam without the original voice of amuro, char, bright. etc
>In my experience, the sense of "speed" of this dialogue was powered up by the fact that I had to read each line of dialogue while focusing on images
you might be slower at reading.
>>
Mannaggia la Madonna
>>
>>23695597

Tomino's novels are about the same. He's very stingy with adjectives and tends to throw in odd pop culture references when he feels like it. I've seen Japanese fans comment that they love the Byston Well novels but wish they were better written.
>>
>>23695516
>another man discovers why even mediocre dubs are better than subs
It's almost like interacting with something in your own language is more intuitive and immersive. Dub superiority wins again.
>>
>>23696789
dont get uppity dubfag intuitive and immersive are just euphemistic ways of phrasing that dubs appeal to your troglodyte sensibilities



[Advertise on 4chan]

Delete Post: [File Only] Style:
[Disable Mobile View / Use Desktop Site]

[Enable Mobile View / Use Mobile Site]

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.