[a / b / c / d / e / f / g / gif / h / hr / k / m / o / p / r / s / t / u / v / vg / vm / vmg / vr / vrpg / vst / w / wg] [i / ic] [r9k / s4s / vip] [cm / hm / lgbt / y] [3 / aco / adv / an / bant / biz / cgl / ck / co / diy / fa / fit / gd / hc / his / int / jp / lit / mlp / mu / n / news / out / po / pol / pw / qst / sci / soc / sp / tg / toy / trv / tv / vp / vt / wsg / wsr / x / xs] [Settings] [Search] [Mobile] [Home]
Board
Settings Mobile Home
/v/ - Video Games


Thread archived.
You cannot reply anymore.


[Advertise on 4chan]


File: Yakuza-sega.jpg (27 KB, 266x375)
27 KB
27 KB JPG
The Yakuza 1 dub is such a fascinating case. Overall it’s staffed with mostly mediocre voice direction, but that was common for the time (with a few exceptions). What’s fascinating is how heavily it localizes everything, you’d think it was set in America. Half the gangsters have stereotypical Italian-American accents or black American accents, and yet they still keep Japanese honorifics like -chan and terms like oyabun in the dub. It’s almost like an alternate universe where Japanese honorifics are commonplace in America.
In my life, I’ve never seen a dub like this, so fundamentally Japanese, yet also wanting to be American not out of hatred or mockery, but because the localizers assumed gangster cultures would parallel each other.
https://www.youtube.com/watch?v=oUVU1X0CM3Q
>>
bad dubs
>>
kino dubs
>>
>>730848345
It's good localization. Thugs in Japan have defining speech patterns that a Japanese speaker would instantly peg as a Yakuza or otherwise dangerous guy. That would not come across if everyone was just dubbed with a white American accent.



[Advertise on 4chan]

Delete Post: [File Only] Style:
[Disable Mobile View / Use Desktop Site]

[Enable Mobile View / Use Mobile Site]

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.