Why do americans always change japanese names?
to this day our brightest scientists have been unable to determine why sayaka was changed to yumi in ape escape 3
>>737571195Loo-er is a shit name
>leon changed to leo>leo changed to leon
The most famous and maybe earliest example of this is changing FF6's Tina into Terra and the basic gist of it is that the name is meant to sound different or unusual. To the Japanese a swordsman named Bob or John is a cool foreign name, but for us it sounds like someone down the street.
>>737571610Lu-heure
>>737571195Fire Emblem translations are the biggest example of someone just ignoring what the text actually says and writing whatever they want..........
>>737572476>Let's replace one mythological reference with anotherFor what purpose? I guess a character from a play by sheakspare is better known than a mesopotamian goddess, but it's not like the average player is going to know Midsummer Night Dream
Weirder thing is why are they changing Japanese names to different Japanese names? Legends Arceus did it a lot. Hinatsu was changed to Arezu. Why.
Because "they" are obsessed with turning something they didn't create into "theirs".https://arch.b4k.dev/v/thread/737533640/>>737572070Tina isn't particularly common in the west either. Besides, her mom is named Madeline, so why wouldn't she give her daughter a normal name? Hell, everyone else in the story has normal ass names as well, except maybe Sabin, who was originally named "Mashuu", which was a nickname derived from "MacĂas". If Woosley wanted, he could have just called him Matt or kept "Mash" since it's a nickname that also fits how he beats the shit out of things. Gau kinda makes sense in being weird since it's just "roar" in japanese and still retains the wildness of it. Dunno how the fuck umaro came about though.
>>737572710If I was a betting man this was a bored high IQ translator just having fun.
>>737571195Because the localizers think they know better or that their ideas will sell better, which to be fair may have been a legitimate concern back in the early days back before we could talk to people on the other side of the world whenever we wanted. Unfortunately, consumers were ignorant and didn't realize how badly translations were being butchered by localization back then. It went on so long that the average person is used to it now so it keeps happening even though we should have moved past it ages ago. Whether a change occurred due to the localizer's ego or an honest mistake, it will never be fixed due to nostalgia and brand recognition. The people with the money have no reason to change it and so we will continue to be fed localized slop instead of proper translations.
>play dragon quest in japanese>try to discuss with anons but every single name is different for no reason at all
>>737573201I know that feel, I started doing this at an early age with the Rockman.exe games/anime and it's impossible to discuss them or any other localized series with anyone because the translators didn't do their job.
>>737573201I fucking hate every DQ after 2001 for this shit.
>>737572782>Tina isn't particularly common in the west eitherAt the time it was bog common and would have sounded like a girl who works at the grocery store
>>737572710Another irony to this? Titania is the name of Vanessa's pegasus in Sacred Stones in both languages.