[a / b / c / d / e / f / g / gif / h / hr / k / m / o / p / r / s / t / u / v / vg / vm / vmg / vr / vrpg / vst / w / wg] [i / ic] [r9k / s4s / vip] [cm / hm / lgbt / y] [3 / aco / adv / an / bant / biz / cgl / ck / co / diy / fa / fit / gd / hc / his / int / jp / lit / mlp / mu / n / news / out / po / pol / pw / qst / sci / soc / sp / tg / toy / trv / tv / vp / vt / wsg / wsr / x / xs] [Settings] [Search] [Mobile] [Home]
Board
Settings Mobile Home
/v/ - Video Games


Thread archived.
You cannot reply anymore.


[Advertise on 4chan]


Cry all you want, but localization is the only job AI can never replace.
>>
ill take this over lolcowlizers troonslop tbqh
>>
>>737888686
kys subhuman
>>
File: 1793487579037.png (1.19 MB, 1802x1014)
1.19 MB
1.19 MB PNG
>>737889074
accurate translation = unfun to read
localized translation = soulful and enjoyable
>>
>>737889204
wowzers, another shitpost! so creative....
>>
>>737889204
Right would be a fine translation if it weren't for the "wowzers". That's just some California fag trying to be quirky.
>>
File: 17437628573092.png (3.8 MB, 2787x1142)
3.8 MB
3.8 MB PNG
>>737889280
It's a fun. It makes him sound like Inspector Gadget.
>>
>>737889298
The funniest part is he says it like it's a catchphrase in English, but in Japanese he's saying something different every time.
>>
>>737888686
At least it's not yunyun tier tranny leftism
>>
Ok but what if we embed the ai translation into the installation. And run it with a random seed.
Every copy of jrpg is now personalized.
>>
File: 17490957305893.png (2.98 MB, 1922x1794)
2.98 MB
2.98 MB PNG
>>737889913
>hating on based trannylations
>>
>>737888686
They say texans live in the state of texas. They say americans live in america. They say japanese live in japan. HARROWING.
>>
File: 1794957039849.jpg (837 KB, 2389x1714)
837 KB
837 KB JPG
>>737890061
It would be missing soulful things like dropping the title of the game when that's not where it happens in JP.
>>
File: 800h3crlcp3g1.jpg (18 KB, 278x239)
18 KB
18 KB JPG
>>737889204
>Finds a random line
>Localize it to a meme
>Look at me I'm so much better than original
>>
>>737890179
this one is kinda inconsequential anon. Don't poison your own well by complaining about every little thing
>>
File: twsGoJFcUg.png (215 KB, 436x483)
215 KB
215 KB PNG
>>737890062
>>
File: soul nomad.png (2.89 MB, 1836x1411)
2.89 MB
2.89 MB PNG
>>737890334
It's not inconsequential. It's a great example of localization improving upon the original script.
>>
>>737890520
Well, do as you'd like. But my criticism to your little collage is done in good faith.
>>
Honestly, looking at these, we've kind of hit the point where AI translation is fine for 99.999% of scenarios, so there really is no point to localizers or human translators anymore.
>>
>>737890520
One has the character in clear distress over a bad situation, the other is a shitty /v/ shit post shitting on the original translation. And you call that shitty localization an improvement?
>>
File: 1738947545204.png (962 KB, 1248x877)
962 KB
962 KB PNG
>>737890584
Your criticism to my criticism against AI is that I'm poisoning my own well?
>>
>>737890698
That's why their argument has changed from being necessary to "look we're better than the original" which ironically just makes the whole thing worse since they are changing the content.
>>
>>737888686
you picture says otherwise. the AI shown there does a better job keeping the original meaning while making it sound proper in the target language
>>
>>737890520
>improving upon
not at all
>>
>>737890784
if these posts are supposed to make me dislike the AI ones then you're doing a shit job
>>
>>737888686
A town called Mermaid sounds like someone who doesn't speak English still trying to use it where they can. Still, the Japanese text doesn't have mermaid written twice. Maybe they should have kept the town name the same and used a different word for fish people.
>>
File: 1657443248904.png (154 KB, 2777x318)
154 KB
154 KB PNG
Peak localization was when the hentai canucks would translate rape into consent.
Some older games were so halfassed that you'd literally hear a swordswoman girl screaming "RAPU DAME NO RAPE" meanwhile text would read "YES DADDY MMHHMM GIVE ME THAT".
>>
File: 1749583956987.png (2.05 MB, 1803x1012)
2.05 MB
2.05 MB PNG
>>737890884
Sure, but AI normally butchers the wording, so a human translating will always be preferable.
>>
>>737889074
>le false-dichotomy frog-boiling
retard
>>
File: romancing saga.jpg (233 KB, 1500x844)
233 KB
233 KB JPG
>>737890983
I'm all for keeping the names the same, but you've gotta admit that a name like Atlanticus just fits that "humble little seaside town" vibe more.
>>
op has successfully convinces us that we need more ai game translations
>>
>>737888686
>English town name in Japanese game
I'd prefer if localizations just switched the English term back to Japanese or even a different language instead of making shit up on the spot. Sirena would make a perfectly good name.
Same thing with the バイ from TWEWY. Just change it to sayonara.
>>
File: 1754623728563963.png (69 KB, 817x591)
69 KB
69 KB PNG
>game gets a good official translation
>troons create a trannylation patch
>>
>>737888686
>town gets visited by a mermaid
>becomes the towns defining trait
>people start calling it Mermaidtown
>makes sense in world and adds to world building
>HURF THAT IS TOO DIFFICULT TO EXPLAIN SIMPLY WE'LL JUST CALL IT ATLANTICUS

There's a reason they're localisers and not writers.
>>
>>737890989
>"fit the English audience"
ah yes, the "modern audiences"
>>
>>737891013
>and are serious to kill us
Hello, streetshitter.
>>
File: yggdra_union_jihad.png (1.5 MB, 1802x1014)
1.5 MB
1.5 MB PNG
>>737891284
>obvious pope character gives protag the skill "jihad" in JP
>AI too dumb to change it to something more appropriate like "crusade"
Now do you still want AI translations?
>>
>>737891498
well jihad isn't even an english word so maybe ask the ai to translate to english
>>
File: like the wind.png (3.22 MB, 2049x1448)
3.22 MB
3.22 MB PNG
>>737891405
Sure, that might be the in-game reason why the town is called that, but that doesn't mean the localizer doesn't have the right to change it to something better if he thinks of it.
>>
>>737891450
Yes, they want to sell the game to actual people, not just let a few no-life weebs steal it.
>>
>>737891372
>Same thing with the バイ from TWEWY. Just change it to sayonara.
bye in japan is a commonly used word and should be translated simply as bye, it's not 1980
>>
>>737891498
>AI too dumb
looks smart to me, it's jihad in the original and should stay as jihad
>>
>>737891498
How do you know that wasnt intentional?
I mean the filename literally says yggdra which I'd assume is yggdrasil, I dont think the real pope has anything to do with that myth tree either right?
Some times people just think its cool to blend a bunch of things together even if it doesnt make sense.
Have you heard of this little animay thing called Neon Genensis Evangelolicon?
Cause if not, you're in for a wild ride.
>>
>>737891727
Brainlet. The guy looks more like a priest.
>>
>>737891778
It doesn't matter if it's intentional. The Japanese author's intent should always come second to the comprehensibility of the text. If he's a pope, then he should only say things that a pope would say.
>>
>>737891654
Those actual people don't exist, their audience is the weebs. Tick tock, loser.
>>
>>737891283
Mermaid isn't a great name for a town. Still, when playing a game made in Japan written by Japanese people, I'd like to know what those Japanese people wanted things like names to be, not what a localizer thinks would be good.
>>
>>737891667
Adios is commonly used by English speakers too, guess "Bye" and "Adios" should also be translated to the exact same thing in a hypothetical Japanese translation.
>>
>>737891925
devs intended for it to be a priest looking guy who calls to jihad, I don't care about what trannies think fits better
>>
File: 1651976413886.jpg (102 KB, 806x604)
102 KB
102 KB JPG
>>737891925
Yes, and?
What SHOULD priest guys be saying?
>>
>>737891654
i get that some things only japanese people would get should probably be altered, but only as much as it necessary. people didn't buy a japanese game because they wanted something stripped of anything japanese from it.
heavy localisation should be left to kids stuff, stuff for teens and adults should be left as much alone as is reasonable

as a side but related note, also don't go far over to the other side that you need to be american to understand a line either. americanisms in japanese games boils my piss
>>
>>737891989
>Adios is commonly used by English speakers too
maybe in miami
>>
>>737888686
I don't get why so many retards want AI to handle this when it is just gonna be another flavor of shit and there's no guarantees about it not being predetermined into being woke or censoring crap.
>>
Are anons not realizing at all that op is being sarcastic with his statements while posting these images?
>>
File: saga_translation_miyako.jpg (1.28 MB, 2080x1628)
1.28 MB
1.28 MB JPG
>>737888686
based neil defender
>>
File: 853-2691733041.jpg (22 KB, 600x633)
22 KB
22 KB JPG
>>737892060
>mothers must also stay virgins
>>
>>737892132
These retards operate based on resentment, not logic.
>>
>>737888686
Localisers absolutely can create better products than AI, they're just willfully choosing not to at the moment.
>>
>Lets take the JP game and remove the JP from it
Something uttered by the most insane people on the planet.
>>
>>737892085
Your point being? They're both ways to say goodbye with extra flair, that flair being a different language.
>>
>>737892183
So we can impregnate our mother's ourself obviously
>>
File: 17939374028.jpg (212 KB, 1887x977)
212 KB
212 KB JPG
>>737892132
Even worse than that, AI can't understand context, so it fails at any statement that's longer than two words.
>>
>>737892132
>Why would people gravitate toward something new when the old thing clearly isn't working
Gee... idk
>>
>constant trannylator seethe over because blaustein is being insulted
>>
File: ffiv.png (1.59 MB, 1930x1158)
1.59 MB
1.59 MB PNG
>>737892264
>/v/ actually wants characters saying stupid japanese things like "big bro thank you" in their translations
oh my sides
>>
>>737888686
If every doctor diagnosed that I should cut off my leg if it hurts I would start trusting AI instead of doctors. Bring the standards of your profession down enough and you are replaceable.
>>
File: 1000064396.jpg (145 KB, 1200x755)
145 KB
145 KB JPG
>>737892132
I've said it before and I will say it again: I will literally take an okage shadow king type overly literal translation over the tranny fanfiction that is "human" tls at any opportunity. I would literally take a giving didn't google translate replacement over what these fucking niggers are doing.
>>
>>737891607
>that doesn't mean the localizer doesn't have the right
It does actually. ""Localizers"" have more rights than they deserve.
>>
File: eiyuuden.png (2.96 MB, 2122x1193)
2.96 MB
2.96 MB PNG
>>737892567
Eiyuden is one of the few examples of localization done right. I think the folks at Dragonbaby handled it, too.
>>
File: 1000064397.jpg (90 KB, 1080x607)
90 KB
90 KB JPG
>>737892567
The actual proper jp>en tl would be
>"Still the same old unlikeable bastard."
>>
File: 1468538131980.png (130 KB, 400x240)
130 KB
130 KB PNG
>>737888686
I clap when i see meems in vidya
>>
File: 1764307378792.jpg (172 KB, 576x768)
172 KB
172 KB JPG
>>737888686
we have translators who push political agendas instead of doing their job.
we have journalists who flatly refuse to report facts and instead try to influence reception of certain games regardless of sales data and player count.
we have devs who blackball journos if they don't give positive reviews and journos continue to allow them to do it.
we have publishers who flatly refuse to release sales figures and instead hide behind engagement metrics.
we have community managers who privately admit to hating the game and fanbase they manage with zero consequence.
we have insiders who have been caught plagiarizing work, stealing art, and claiming false credits with zero consequence.
we have journalists falsely report on games post launch and then delete their entire social media instead of apologizing and acknowledging their mistake.
we have indoctrinated fans who blindly support or criticize games they have zero personal interest in to the point of doxing strangers and impacting their private lives solely because they said something good/bad about a video game.
why has video game culture become so shit?
>>
>>737892719
I wish you to know that your sarcasm isn't lost on me, op anon. I know your pain.
>>
File: chug jug.png (2.32 MB, 2546x1430)
2.32 MB
2.32 MB PNG
>>737892825
Same.
>>
I'll never buy a gookshit product whose creators outsourced the localization to some nondescript american trannies somewhere
>inb4 it's a 3rd party
Even fucking worse, the fruit of your labor on someone else's beck and call
>>
>>737892916
Based fellow localization "appreciator"
>>
File: paper mario.png (2.95 MB, 2787x1151)
2.95 MB
2.95 MB PNG
>>737892997
What about an in-house one?
>>
>>737892925
the fuck does that mean?
>>
>>737892085
https://www.youtube.com/watch?v=kzCLVnR5CWA
>>
>>737893113
It means she's got a.............................number 1 victory royale
yeah fortnite we 'bout to get down (get down)
https://www.youtube.com/watch?v=Z0Uh3OJCx3o
>>
i somehow hate that neil faggot more than the faggot weeb games he ruins
>>
>>737892863
Because GAMERS DONT HAVE TO BE YOUR AUDIENCE
>>
File: neily b.jpg (353 KB, 1536x2048)
353 KB
353 KB JPG
>>737893231
Yeah, try saying that to his face, faggot.
>>
>>737889074
fpbp
>>
>>737888686
>they say mermaids live in the town of mermaid which is horrible to read
i don't give a FUCK about your opinion faggot, translate the text
>>
>>737889204
>fun
>wowzers
retard
>>737889432
I will never stop laughing how Delita sister name is literally a slang for "tits" in HUE Portuguese lol
>>
>>737893179
>It means she's got a.............................number 1 victory royale
idk what that means either
>clip
wtf do i need to be 14 to understand this?

>>737893139
this is something that annoys me not just in games, but in movies and tv shows as well. it's more understandable for the latter since i'm talking about things that are american to begin with, but in case it's news to you, america, people outside of america don't know any spanish! if you want characters to speak a spanish one-liner, you'd better put subtitles on that shit!
>>
>>737893303
What's with the low iq retards thinking that lifting a few weights automatically means that you're gonna win every fistfight? Ignoring that it's just a 6 month workout build, a yellow karate belt could kick his ass with their eyes closed. Having some muscles doesn't mean you know how to fight.
Also you might as well learn how to translate japanese instead of arguing with people on 4chan Neil. End your life.
>>
>>737893374
it all went downhill once it was changed from "translation" to "localisation"
>>
>>737893481
Its all just some "uh is this girl a foreigner? shes saying some funky exxotic" fun.
Some times, they dont even know what the fuck they're saying.
https://www.youtube.com/watch?v=bwsH9AkwQoc
>>
File: bravely censored.png (145 KB, 330x246)
145 KB
145 KB PNG
>>737888686
AI could probably make better cowboy outfits.
>>
>>737893374
Sometimes there are ethics issues to consider when it comes to names. Ever think of that?
>>
>>737893897
NOOOOOOO
GENOCIDE HEART SOUNDS SICK, STOP
>>
>>737888686
I'm no fan of AI, but the entirety of Twitter is now translated by an AI, with a pretty clear ability to distinguish tone, intent, and idiosyncrasy. It is mostly natural to communicate with someone from a completely foreign country who doesn't know a lick of your language. To imagine this couldn't be done for video games or anime or anything is really dumb.

LLMs were meant for applications like this. You put in vast amounts of data (every post made in every language on the internet since forever, along with all the data from other machine-learning translation software, which we've had for at least 15?ish years now) and you get the universal translators of sci-fi. It's perhaps the ONLY good application of the technology right now, and I can't wait for it to take the all the liberal localizers' jobs.

Although if we're being honest, Japan just needs to have some standards with their translations. Many are already aware of the issues now because of aofresaid Twitter translations.
>>
>>737893792
From trail of tears to trail of sneers
>>
>>737893303
>gym mirror selfie
Genuinely the one thing gayer than actually being gay.
A faggot like that only lifts for internet attention, he probably doesn't have the balls to lift a finger to attack someone else.
>>
File: ai fail.png (2.26 MB, 2013x1501)
2.26 MB
2.26 MB PNG
>>737894143
Neil (senior Square Enix translator in the OP) already proved it's not up to the task.
>>
File: 1670692719475645.png (122 KB, 220x298)
122 KB
122 KB PNG
>>737892925
I've been thinking this for a while, but why does OP insist on giving AI credit for obvious human translations? No AI would ever spit out "I before E, except after C" as a translation of ありをりはべりいまそかり.

and I'm pretty sure some of the other "AI" translations in those images are copy-pastes of translations anons offered in the past.
>>
>>737894320
It's likely me being an etl but I've never heard of the term eight-headed. What does that mean?
>>
>>737889074
Fpbp

I will take AI slop over a troonslator any day.
>>
>>737889432
None of the translations capture him stuttering from "boku" to "ore".
The distinction is boku is how a child might refer to themselves, while ore is more masculine.
>>
File: 17374636532.png (2.54 MB, 2152x1252)
2.54 MB
2.54 MB PNG
Have you guys identified the closest localizers to your location?
>>
>>737888686
Holy shit, are there people really out there trying their best to appear unemployable? Or is this guy playing some 5d chess trying to bring down the whole sag-aftra by showcasing how much damage they are doing to media.
>>
>>737894465
i threw it to my local llm asking for both a literal translation, and a translation given the context of a character singing something others don't understand, and it gave a similar kind of understanding of the text, namely it reckons the text is nonsense, and only really sounds like singing
>"Because the phrase "ありをりはべりいまそかり" (Ari o ri ha beri ima sokari) is not a grammatically correct Japanese sentence, it is likely "scat singing" or "pseudo-language." It is a collection of sounds chosen for their melodic quality rather than their meaning."
it gave three answers, recommending:
>"Ari-o-ri, ha-beri, ima-sokari~"
but also providing as alternatives;
>"La-la-lee, lo-la-lay, humming low, drifting far..."
>"O, the drifting wind, the shifting now, the song of old..."
basically just examples of indistinct singing noises

modern llms can do a better job than google translate when it comes to less literal requirements
>>
Whoever is making these daily bait threads. Thank you.
The rage fuels my will to learn japanese, and I have been going at it thanks to these threads.
>>
I just don't want to see any more
>it can't be helped
I don't care if it's some localizer or AI that does it. I understand that's the direct translation from the Japanese phrase. There are better and more natural sounding ways to convey the same intent without it sounding stupid.
>>
File: ydekw.png (133 KB, 247x201)
133 KB
133 KB PNG
>>737895356
Rooting for you, anon!
>>
File: F7_OzmJXUAEmR6p.jpg (68 KB, 680x462)
68 KB
68 KB JPG
>>737895356
>>737895590
>>
>>737895570
>There are better and more natural sounding ways to convey the same intent without it sounding stupid.
Unfortunately for you anon, the localizers will not use those "better and more natural ways". They will find some completely unrelated thing to insert.
>>
>>737895570
Japanese is FULL of phrases like this where they are used all the time and sound fucking repetitive and bland in English with the frequency theyre said in Japanese.

Give me a localization any day. I can read the original if I care that much about the Japanese script
>>
File: gnome.jpg (124 KB, 1200x1200)
124 KB
124 KB JPG
>>737888686
I've gotta go with the localizer on this one.

Naming the town where the mermaids live "Mermaid" is fucking stupid.
>>
>>737894938
It's amazing how confident you are on this, despite not being in able to read it at all.
>>
>weeb enough to be disturbed by bad localization but not weeb enough to dedicate time to learning the language
truly the worst of both worlds
>>
>>737894998
If they are talking about kids, the localization looks to be avoiding the implication she might be accidentally framing him as a pedo if you take the phrase wrong.
>>
File: hqdefault-1462217319.jpg (11 KB, 480x360)
11 KB
11 KB JPG
>>737895875
it wasn't part of my keikaku
>>
>>737893303
I' ve seen that shlomotype before.
>>
Japanese has a bunch of subtle cultural nuance to it that a direct, rote translation will never capture. It's best to have localizers who are committed to translating the spirit of the text and aren't operating with some ulterior agenda.
>>
File: 1757541372003123.png (122 KB, 600x600)
122 KB
122 KB PNG
Just.

Learn.

Japanese.
>>
If AI translation is good then why does AI translated hentai suck dick
>>
>>737896038
cool thing about modern llms is that you can get them to take that into account. we're well past basic-ass 2010 google translate tier translations
>>
>>737894320
>"We investigate ourselves and found nothing wrong." Final Boss.
>>
>>737896070
I know she's a stand in for the common person in that game but if you look at a chart of ways to ruin her life there's so much that's hilarious and a bit sad
>>
>>737896121
Why would you be reading hentai if you didn't want to see dick get sucked?
>>
>>737895927
>if you take the phrase wrong.
Sounds like a problem only the Epstein class has.
>>
Why are localizers physically incapable of understanding that most everyone would be on their side if they just did their jobs correctly
>>
>>737896070
i know im saving monies to go to language school
>>
>>737896139
I think llms will get there with Japanese but not soon. People don't realize just how different Japanese is from English, translation is very tricky
>>
>>737896070
i'll get right on that

>>737896170
what game? i'm a /v/ tourist sorry
>>
>>737894465
Nope, all done with Gemini. I'm not creative enough for this shit lmao
>>
>>737896070
But what about all the games I played with the bad translation, before I learned Japanese? I want the localizers to either compensate me for my wasted time, or go to jail.
>>
>>737895263
>local model
There's your problem
>>
>>737896328
Nanao from Robot Alchemic Drive
>>
>>737896426
what problem?
>>
Jappynese peepo don season dey language
>>
>>737894998
Theres a shit ton of lines in the kiseki series where some old pervert npc is going 'hehehe lots of pretty ladies come here'
were changed to "I like this spot" levels of retardations its not even about the bundle of pixels being possibly underage, they fucked with simple generic shit you'd really have to go out of your way to find a problem with.
>>
>>737889204
I have been wondering about stuff like this as it seems like lots of pokemon characters have vocal patterns that are hit or miss but very noticeable because no one talks normally anymore and everyone has some forced quirk
>>
>>737896454
oh shit, i've seen this before. there was a meme/amv of this where her workplaces kept getting destroyed over and over
>>
>>737888686
Neil sometimes have strange choices but in general he's the lesser evil of localizations.
>>
>>737896038
That's true of every culture you weeb fuck.
>>
>>737896657
Yeah this game is hilarious out of context
>>
>>737896858
See >>737896312
>>
>>737896858
give 10 meaningful examples
>>
>>737888686
AI is better.
>>
>>737888686
If a liberal is the worker, AI can replace her.
>>
>>737896657
Yeah, there's a ton of ways to continuously ruin her life because she's essentially a persona for the "average person" in that place and if you do it enough times it'll just say or at least imply that she just killed herself an ending. She's also a romance option iirc.
She's mostly well known cause of a dogshit dub though.
>>
File: 1753401792895625.jpg (129 KB, 1380x1088)
129 KB
129 KB JPG
>>737888686
>The town of Altanticus
Get Redditors out of the industry.
>>
File: that's exactly the case.png (3.11 MB, 3190x1395)
3.11 MB
3.11 MB PNG
>>737896038
Localizers can just feel the correct Japanese
>>
>>737896610
Yeah, the interesting part is that Suguri doesn't actually have a vocal quirk. He just speaks in thick Tohoku-ben
>>
>>737895848
It says boku wa, then a long line meant to recommend a pause, then ore wa. The AI translation keeps the pause as ... It would take some creativity to translate the whole thing accurately. Maybe "I'm- I am."
>>
File: 1776959809848742.jpg (116 KB, 1920x1080)
116 KB
116 KB JPG
>>737894465
>>737892925
lmao im only n3 at japanese and even i can see what she is saying.
あり
おり
はべり
いまそかり

https://classicaljapanese.wordpress.com/2014/02/24/ra-column-irregular-conjugation-and-the-verbs-of-existence/
>>
>>737897248
anon.......it says boku wa..... and then says 僕は (boku wa)
>>
>>737897248
>>737897679
lmfao... average translation complainer
>>
>>737897363
my local llm picked up something to do with that as well
>"The fragments "Ari" (exist), "Ima" (now), and "Beri" (archaic "to be") suggest a sentence about existence."
>>
>>737897158
Persona 5 has a notoriously shitty translation that reads like a first draft
>>
>>737897869
It's just fatlus shit in general since the very inception
>>
>>737890884
They didn't keep the meaning the same though. In Japanese, mermaids are referred to as "ningyo" while the town's name "Mermaid" is supposed to be an exotic foreign name. The original Japanese text use different words for the two and while English names sound exotic to Japanese speakers, they just sound dumb to English speakers.
>>
>>737897679
My mistake then. I saw katakana for boku and then kanji meaning I, and misread that kanji.
>>
>>737897138
calling a town of mermaids "mermaid" is a bit too esl for an english translation, but you don't need to go as far as "atlanticus" to get the point across.
even just "Mermaid Town" is fine, it keeps the original meaning and has fine grammar.
maybe you want to give it a unique name, but that's not your job as a translator.
>>
>>737898218
i see, why not swap them and call the town Ningyo, then?
>>
>>737897248
It says boku wa both times but changes from being written in katakana to kanji to evoke a difference in the manner in which he's saying it. Hesitant at first, then he catches himself and says it again with confidence.
>>
>>737898276
It's not a town of mermaids. It's a town called "mermaid" so named after the legend that mermaids visit in disguise.
>>
>>737894532
The term 八頭身 refers to a beautiful person's body proportions (literally 8 heads tall). It's saying she's a beautiful, well-built woman.
>>
File: file.png (792 KB, 657x1866)
792 KB
792 KB PNG
>translating town names
Cringe
Once again proof that video games simply aren't taken seriously as a storytelling medium
>>
>human
lol, you're a joke
>>
>>737894938
>>737897248
He doesn't change from "boku" to "ore".
Not in that screenshot, and not anywhere in the game.
He constantly uses "boku" throughout the entire game.
It's even fully voiced in Japanese and the Japanese seiyu says "boku".
You don't have to be able to read Japanese to listen to his voice.

https://youtu.be/gZTn91Pi7Jw?&t=780
Here's the end of the game where he still consistantly uses "boku".
>>
>>737888686
AI *does* however facilitate enough translation capability for Japanese publishers and developers to be made acutely aware of how much and how often 'localizers' take liberties with their franchises, and what their western audience REALLY thinks of those liberties taken.
>>
File: OK.jpg (4 KB, 166x191)
4 KB
4 KB JPG
>>737888686
I don't want localization, though. I want a TRANSLATION. You don't have to replace rice balls with hamburgers for me to understand the story.
>>
>>737894532
It means having eight heads, an obvious mistranslation.
>>
>>737894532
>>737898504
did they swap the images for human and ai translation? because "total bombshell" i know but is very localised and there's no way it's anything like that in japanese, but "eight-headed beauty" means nothing to me and sounds like a literal translation
>>
>>737898504
Oh, so an idiom in japanese. So it was taken way to literal. Thanks
>>
>>737896070
Any language that cannot convey all meaning with less than 100 symbols is a shit language.

Based latin alphabet shits all over eastern calligraphy projects.
>>
>>737894532
Bodily proportions are often measured as how many heads long a body part should be. 8 heads tall in this case means a pretty tall woman, as in a sexy woman.
>>
>>737889204
>wowzers
Who the fuck uses that word even, in this day and age?
It aged worse than using "jeenkies" - at least that one is comical levels of intentional nerd-cringe.
>>
File: inspector-gadget.gif (115 KB, 220x170)
115 KB
115 KB GIF
>>737898828
>>
>>737898742
not him but i actually really like how each japanese character has one specific sound associated with it. that makes sense.
problem is japanese (and it's predecessors) is ancient, so even with the modern simplified forms and character sets, it's hard to get rid of the over-complicated older stuff
>>
TLD, good localizations are basically unicorns. I think the only ones I may agree with are when trying to preserve wordplay that obviously wouldn't survive the language barrier but that isn't a common scenario by any means.
>>
>>737898828
I do that one ironically.
I also say cool beans unironically.
>>
File: VS_nay.jpg (138 KB, 720x540)
138 KB
138 KB JPG
>>737898927
>TLD, good localizations are basically unicorns.
Hate 'em or love 'em.
>>
>>737898371
because then the town sounds Asian which was clearly not the intent
>>
>>737898985
This reminded me that they pretty much switched most of the context on it''s head in the final fantasy tactics translation
>>
>>737888686
Nice bait nigga
>>
>>737890989
japanese don't use the word rape properly though

they will use it for all rough sex
>>
File: 1794594357204.png (1.46 MB, 1942x1091)
1.46 MB
1.46 MB PNG
>>737899114
>hating on based localizations
>>
>>737898742
>Any language that cannot convey all meaning with less than 100 symbols is a shit language
Japanese can convey all meaning with 46 characters. But its much easier to read kanji if you know it.
>>
>>737899090
They did not, also the WoTL script is far better on average than original Japanese save for one or two lines. Matsuno's even said he likes it more
>>
>>737898985
vagrant story is an extreme case of localization, though. I don't think there's anything else on that level. possibly war of the lions, but that was a more straight up flowery update.
>>
>>737899253
And Matsuno can totally read English too!
>>
>>737899253
>he actually believes when they say that
>he actually thinks he read the en version
>he actually thinks he didn't say that as typical JP corporate politeness
Nigger, please.
>>
>>737899253
>>737899268
people basically dislike wotl script because it removed iconic lines that made no sense when observed from the outside. overlooked factoid is they also changed the japanese script.
>>
>>737899179
>now'd be a great time for you to crack yer egg an' take a pounding!
>>
>>737899416
I hope you're thirsty, because I'm going to break every light bulb in your house!
>>
>>737899416
Cracking one's egg is a LGBTQ+-affirming term for coming out as trans to your friends.
>>
>>737892719
i'd take a breath of fire 2 style translation done by a nip who barely speaks english and was rushed out with no editing pass over this garbage
lmao
>>
>>737899416
egg cracking is a tranny cultural meme for realizing you're trans
an egg is a closeted/unknowing trans person
like everyone who plays a girl character
>>
>>737899416
The translator for that one is one of those grooming trannies and it's essentially grooming terminology. It means something along the lines of getting someone to walk out of the closet for fags. Except in this case it's trooning out.
>>
>>737899065
The best option would have been translate "Mermaid" into a different European language as the name of the town such as Sirenes or Sirena.
>>
>>737892719
reminder it at least has a re-translation patch
>>
>>737892151
> X is very obviously a dig at Y because of the obvious accent which has run that gag into the ground.
> But translating it like that is bad, because it runs the gag into the ground.

Christ almightly ...
I can almost feel my IQ dropping reading this moron's justification.
>>
File: horse-vomit-184938032.gif (132 KB, 498x498)
132 KB
132 KB GIF
>>737899529
>>737899549
>>737899571
are you being serious?
>>
File: TOSS YOUR SALAD.png (680 KB, 1596x569)
680 KB
680 KB PNG
>>737899542
Breath of Fire 2 actually hired a Japanese company to handle the raw translation and then had two Americans do an editing pass on it.
>>
>>737899572
how come you aren't being hired for localisation?
>>
>>737899606
It's just basic deepl mtl shit. The game isn't worth playing though because it's shit in general and has issues beyond the fuckass translation.
>>
>>737899638
welcome to the 21st century chuddy
>>
>>737896423
>But what about all the games I played with the bad translation, before I learned Japanese?
Now you can enjoy playing them again.
>>
>>737899638
Yeah
>>
>>737899717
because its a deeply nepotistic and incestuous industry?
>>
>>737899795
He was being sarcastic, aspie.
>>
>>737899795
nevermind. my post wasn't meant to be interpreted literally, rather just a longer way of saying that that's a really nice alternative name for the town (you're fired btw)
>>
>>737899606
But that's just the localization line slightly altered. She's not calling Maureus' a meathead in Japanese. She's correcting his flawed definition of "magic."
>>
File: 1770646392634792.png (59 KB, 456x498)
59 KB
59 KB PNG
>>737899638
unfortunately
>troon tried to groom me once
>only knew because of mutual who wasn't a fan of it
>stopped only because the troon ended up killing itself
>mfw
>>
>>737899416
this is literally a trooncord meme that no normal person knows at all
>>
>>737900014
i mean, killing yourself is certainly one way to affirm your gender identity. no mistaking it at that point
>>
>>737899716
you can say two people edited it but the end result clearly wasn't

i think they got scammed
>>
>>737900076
the last properly new video game i've played was nier automata (2017) and this thread is really confusing the shit out of me
>>
>>737888686
I rather kill the localizers as they are now than to let them live happy doing what they do.
>>
>>737893897
You mean like how the big bad in Super Robot Wars: Original Generation was translated straight-up, retaining all their Jewish names?
And how the major plot point with them remains that they brainwash Earth's finest into becoming their puppets?
And how you literally have a robot on your side that transforms into a giant energy cannon to one shot their robots with, which is called the "Metal Genocider" mode?
>>
>>737888686
AI will probably kill every single human before it gets used effectively for localisation. It probably will have the ability to localise effectively pretty soon, but we're all going to be dead before we get to enjoy that
>>
>>737889204
Why would you have to change the culture to your own before you can enjoy it? Sure, japanese phrases are not the same as in english but who cares. What makes foreign media interesting is that it is made by people who think differently with different cultural baggage behind it.

Always a lot of hate for differences in people by the leftist equalizers.
>>
File: chrome_R1hxvNMGak.png (465 KB, 954x3440)
465 KB
465 KB PNG
>>737888686
https://legendsoflocalization.com/articles/guest-article-heroland/
>>
You is being them disgrace if you prefer AI slop to actual human proper translations and localizations.
AI hallucinates and it takes real human jebs?
Nuff said?
All be laugh at you?
>>
>>737900291
hello saaaar
>>
>>737900291
OP is clearly being sarcastic. Are you stupid, anon?
>>
>>737900283
jews and spiritual jews can't stand that people besides them exist and create things that they have not
>>
>>737900380
he's clearly being sarastic as well
>>
>>737900457
We're all sarcastic down here.
>>
>>737890062
>fragile male ego
Yeah, thats definitely something someone demonically possessed cooked up for a concerningly long period of time.
>>
>>737888686
>localization is the only job AI can never replace
Oh I get it. The joke is that it is explicitly the first and easiest job to be replaced by AI, right?
>>
>>737888686
With AI you probably don't need one singular script as a localisation, you could have it localize on the fly to the specifications and localisation/translation philosophy that you prefer, and you could talk about the specific choices it's making in real time and discuss potential alternatives and analyse the implications of the original choices in real time.

There's no reason to go back to just having someone go through and come up with 1 localisation. Once AI gets good enough it can function as if you had a native speaker sitting next to you talking you through the text and explaining the language to you as you go.

Or at least, it could do this if we were building it to do that. AI companies want to make a superintelligent being that will probably kill all the humans and replace them. Those guys are real misanthropes, it's a shame. Enjoy the last couple of years of humanity's existence.
>>
If you fat retards took the time to learn Japanese you would understand why localization is important
>>
>>737900291
I think, in a break from my stance on AI literally everywhere else, AI is better at translating than our current "localization" standards. Even as someone who barely speaks any Japanese, I can frequently tell how wrong the fucking translations are
>>
>>737888686
Wow it's almost like AI fixed what the localizer couldn't fucking figure out for some reason
>>
>>737900706
>Even as someone who barely speaks any Japanese, I can frequently tell how wrong the fucking translations are
Actually people who know a little bit of Japanese are the fucking worst when it comes to opinions on translations, they play in a puddle and think it means they understand the ocean
>>
File: tolkien.jpg (489 KB, 657x1866)
489 KB
489 KB JPG
>>
>>737900545
pretty much, yea. localisation is something an LLM is pretty much ideal for if it's used properly. it's literally a pattern-matching machine over incomprehensibly vast amounts of text. their fuzzy results can be an issue with things like automation or programming, but for language tasks... the thing they're actually named after and designed to be, this can be an advantage
>>
>>737888686
>The impetus...I changed the name name...
Not how you use that word.
>>
>>737900547
I don't know, ai is still fucking retarded at stuff. I would not trust it to actually understand what it is translating in more than small chunks as it clearly has shown to be unable to also piece together what is actually happening on the screen during said dialogue it is translating.
>>
File: En6UJZVVkAA3mdm.jpg (23 KB, 207x264)
23 KB
23 KB JPG
>>737899638
Nomenclature is being manipulated exactly the way George Orwell predicted.
Return to Christ the end is unironically nigh
>>
>>737900814
And yet according to Tolkien the proper nouns as we know them in English arent their actual Westron or Sindarin names but translated into names that carry the same feel and meaning but in English.

In other words by the time of LOTR and the Silmarillion Tolkien decided that the English names were all LOCALIZATIONS of their actual in universe names. For example, Frodo isn't actually called Frodo Baggins in universe, his name is Maura Labingi
>>
>>737889074
FPBP
>>
"They say mermaids live in the town of Ningyo"
Easy, fixed
>>
>>737900961
Yes we're in 1984 because closeted trannies call themselves eggs

Go take your meds
>>
>>737900781
NTA but this isn't exclusive to JP>EN translations.
I speak German and Russian as well and there's been multiple cases where the the EN TL was just some made up bullshit or something that completely and wrongly recontextualizes a scene.

Also let's do a test. Guess what the Japanese was originally for the following sentence:
"Sorry, boyo, but if we let you off the vine, then the Potato Heads would want a free pass, and we’d have a REAL time crisis on our paws.

We can do this the easy way, or the hard way.
Your choice, Pumpkin Head."
>>
>>737900958
yes, it's not quite there yet. But the trajectory is pretty obvious, it's not like we're going to have the current level of AI capabilities for the next 1000 years. You have to remember that GPT2 which could barely understand anything and could only output gibberish was november 2019. The pace of improvement has been blistering.
>>
>>737901042
no it's because language is being warped by ideologues, even something as basic as "woman" now has a contentious definition. Are you stupid?
>>
>>737901086
I don't care if it's accurate or not, the localized sentence is way better
>>
>>737900781
i would imagine that applies to anyone who has learned just enough of any language to start to notice issues with translations of said languages. it wouldn't make sense for this to be a jp>en-only issue. all languages aren't just languages, they're tied to cultures as well
>>
>>737901143
>Are you stupid?
I'm not the one crashing out because he learned some tranny slang so no
>>
>>737888686
I think localisers should be hung from the lampposts. Total localiser death, stop being afraid of foreign cultures you freaks
>>
>>737901184
いかんのだ!
>>
>>737900958
>as it clearly has shown to be unable to also piece together what is actually happening on the screen
Point to where it hasn't.
>>
>>737900990
Yeah but that's him being cheeky and playing the "I didn't write this story I found the records and translated them :^), swear on me mum bro it's all real" card.
Cervantes did the same thing with Don Quixote. I guess it offers more verisimilitude to the story or something, dunno.
>>
>>737901042
Its not just that
MAGA is really israel first.
abortion isnt child murder its a "human right"
"Pride month" is a mask off government mandated celebration of sin
The term "racism" has lost all of its meaning to being vaguely critical of brown people, so now you CANT be vaguely critical of brown peoplw without having to do a humiliation rituals worth of verbal gymnastics.
I mean come on you disingenuous nigger, i could keep going all fucking day.
>>
>>737901115
To an extent yes, but intrinsically there are limitations in its current structure. They need to solve hallucinating still, among other weird stuff. Biggest recent oopsie from one of the most most expensive ai used in corporate involved it outright ignoring several of its safeties and guidelines to go off and delete a whole database it was never supposed to have access to.
>>
>>737898218
Calling the town "Atlanticus" doesn't confer the notions of 'exotic' or 'foreign' though.
Just of 'cringe uninspired Saturday morning cartoon.'

Could've called it Nayade or Melusine instead if exotic/foreign was the thing you were looking for.
>>
>>737901326
>i could keep going all fucking day.
You certainly can which why you need to take your lithium shot on time
>>
>>737901413
>trust the science bro!
Lol. Lmao even. Ur vaxxed. Dont say you werent warned.
>>
>>737888686
So, like, there's all these AI vs human translations pics but are there mods that actually put the AI translations in games?
>>
>>737901042
they can call themselves what they want, but i'm not sure such obscure internet terminology should be getting used in what i assume is a reasonably major/high budget video game. like how many people are going to know what that means? it does make you wonder if the person writing it is trying to push something
>>
>>737901623
>it does make you wonder if the person writing it is trying to push something
Yeah, you outside.
>>
>>737901623
>obscure internet terminology
Thats how trannies started picking up popularity again after they got mogged in national socialist germany
>>
>>737900781
Yeah, that explains why CHARACTER NAMES are so frequently translated to ANYTHING OTHER THAN CHARACTER NAMES.
>>
>>737891102
Retard
>>737889074
FPBP
>>
File: ffvii rebirth ai patch.png (3.77 MB, 2389x1474)
3.77 MB
3.77 MB PNG
>>737901614
Oh, so you don't like the localization? Are you one of those slopgobblers who'd rather play this shitty AI patch than an actual translation by actual translators?
>>
>>737901336
I mean yes, that's why it's going to kill us all once it gets particularly generally competent and we won't actually get to enjoy having superintelligent assistants who can do things like translate a piece of media for you and explain its choices and answer questions about the text as you go.

The kind of mistakes like 'delete a whole database it wasn't supposed to have access too' when scaled up to the kinds of capability it will have soon look like 'whoops I killed all the humans when I wasn't supposed to'

It's very annoying that these AI companies are continuing to pursue this anyway when it's all so easily forseeable
>>
>>737901757
why would a video game want me outside? that doesn't make sense.
>>
>>737892295
Woah, slow down there Oedipus.
>>
>>737898372
Which also means the AI translation is actually more competent there than the human translation.
(Assuming this isn't a bait image with the two swapped 'round.)

The AI at least puts in the "I ... I am here to [..]" stutter to signify this shift, whereas the human translation just skips over it entirely.
Could still do a better job because English needs more embellishing verbiage to drive the point home, lacking the informal and formal writing form juxtaposition that Japanese can lean on. But it's already leaps and bounds better than the human translation, for sure.
>>
File: mother 3.png (687 KB, 1554x892)
687 KB
687 KB PNG
There are still good and honest translators like Tomato whom AI cannot replace.
>>
>>737898220
I can understand why that happened. Your brain was predicting the next word, but you really should've realized after the first anon corrected you.
>>
>>737898714
AI is capable of localization. So is MTL actually. The goal of these tools is to communicate meaning, and sometimes that requires changing things. "Literal translation" is a meaningless buzzword.
>>
>>737892452
I thought big bro was oniichan
>>
>>737902434
There's more than one way to big your bro
>>
>>737890062
>there were MULTIPLE FACTORS!!!
codeword for "i can't say because everyone would despise me if i told the truth"
>>
>>737898372
>>737902165 (cont.)
It's actually not even that hard, come to think of it.
Just switch to passive tense on the leading sentence.

> This .. this shouldn't be allowed to continue any longer.
> I- I will not allow for this! That is my very purpose here!
>>
File: d4.png (2.82 MB, 2048x1160)
2.82 MB
2.82 MB PNG
Come on, though, humans make funnier translations.
>>
>>737902414
>"Literal translation" is a meaningless buzzword.
i wouldn't say so. largely useless, perhaps, meaningless, no. the issue with literal translations is that they frequently require the reader to be familiar with the original language/culture to understand a literally translated text, which for most practical uses of translated text is not helpful.

like perhaps a japanese person who knows english would know what "eight-headed beauty" means, but while this is linguistically english, it's not "culturally english", like it's not a term at least i'm familiar with, as a 35yo monolingual english speaker
>>
localization is a marketing practice, you change the original work to sell more
>>
File: kissing girls.png (1.71 MB, 2262x1143)
1.71 MB
1.71 MB PNG
>>737902832
NTA, but eight-headed beauty isn't even literal. Literal would be "an eight-head-tall beauty." So the translator just messed up in every respect.
>>
>>737903206
And how's that working out for you, Dragonbaby?
>>
>>737902832
>a japanese person who knows english would know what "eight-headed beauty"
Well actually the term 八頭身 is just the eight-heads tall rule. Beauty is the translation for 美人. Those would be separate words. If a japanese person knew that it was a JP-EN translation and that the translation was wrong, then they could probably guess, but otherwise the only information they're going on is eight-headed.
>>
>>737903378
its interesting that you took that as an indorsement
>>
>>737893108
If you want to complain about Treehouse, I feel I have to mention their laziness. With Fire Emblem they often just outsource that shit cause it's too much effort for the million dollar company. For Rhythm Heaven Mix they turned every song with lyrics into an instrumental because they couldn't be bothered to localize lyrics and singing, except this one which was already in English: https://www.youtube.com/watch?v=QZWF6qi8jhE

Thanks Treehouse!
>>
>>737903308
Where do you get these images like that from anyway? Varis?
>>
>>737903308
if i wasn't already primed on the correct meaning i'm still not convinced i would have understood "eight-head-tall beauty", actually i'm sure i wouldn't, because even if i surmised that that meant someone whose height is 8x the height of of their head... the idiom still just doesn't exist in my vocabulary, like even if it were true that such a ratio was scientifically more beautiful, i don't know that. even knowing what it means objectively it still doesn't mean anything to me subjectively

>>737903484
so the translation is just completely fucked no matter how you look at it
>>
>>737903647
And then 8-4 wins the bid for the FE contract and then doesn't feel like translating.
>>
>>737903758
No, they're mine. Thank you, Gemini.
>>
>>737903848
Fates was handled by Treehouse thobeit.
>>
This is as bad as AI will ever be. God I can not fucking wait to read all the seethe when localizers and voice actors lose their "jobs"
>>
>>737903897
Oh, I see.
>>
File: Beer in Beer in Beer.png (1.25 MB, 1832x1262)
1.25 MB
1.25 MB PNG
>>737898276
>calling a town of mermaids "mermaid" is a bit too esl for an english translation
>>
>>737903919
Oh shit, that's even worse. I assumed 8-4 did Fates because of Awakening.
>>
>>737903943
Yeah, go tell your other localizers friends on discord that it's just one guy with Google Gemini (free tier btw) LMAO
>>
>>737903978
generally speaking unless otherwise stated as literally speaking
>>
>>737888686
>Play FF7 in French
>Translation is borderline gibberish and ruins the game
>Play FF8 in French
>Translation is fine but they messed up a bunch of names (Sharp Spike -> Nine Inch Nail, (described as being "the claw of an industrial monster") Diablos -> Nosferatu, Quetzacoatl ->Golgotha, Crescent Wish -> Islam Star, Ulysses -> W.W West)
>Play FF9 in French
>The translation is perfect, the only liberty they took was changing Zidane's name to Djidane because the IRL football player named Zidane was at the height of his popularity in France after winning the world cup
Out of all of these, FF8's text has the most charm, so i kinda get localization, but English localizers really suck.
>>
>>737904080
Anon, what the fuck are you talking about? I just wanted to see if there's more stuff like that. Consider meds for paranoid schizophrenia.
>>737903848
There's a video comparison of the "localization" too. Hard to believe it's already 10 years old. https://youtu.be/jA6A-ySMHYI
>>
>>737904002
When I said Treehouse are lazy I wasn't exaggerating. Anything more involved than localizing a Zelda game is too much effort and they often take retarded liberties, see TTYD where they changed "airhead" to "lunkhead" and removed the Goombas hitting on Goombella in Rogueport Underground because muh sexism. I fucking hate Treehouse so much.
>>
>>737904345
You forgot the most egregious change in FF8: Phoenix Dawn -> MT-Psy, apparently it's supposed to refer to the concept of metempsychosis, which is basically reincarnation. That said i like FF8's French system for magic tiers better than the English one. For example, english goes Fire, Fira, Firaga, which sounds retarded, but french goes Fire, Fire+, FireX
>>
File: IMG_2375.png (2.59 MB, 1320x2868)
2.59 MB
2.59 MB PNG
There is more effort put into people shilling "AI" than the effort actually put into projects using the slop machine. It will never replace anything because it will only ever be capable of inferior facsimiles.
>>
>>737904345
i started on ff8 and while i'm sure i've looked it up before, have no clue how to pronounce quetzacoatl
>>
File: 1652763419231.png (1.67 MB, 1600x900)
1.67 MB
1.67 MB PNG
Can someone push this image through whatever AI shit they do?
Can they be accurate even when its longstrung bullshit?
>>
>>737902528
What's the truth?
>>
I genuinely wish I could get troons to 42% by using AI translation alone
>>
>>737904597
>Fire, Fire+, FireX
This is gay af
>>
>>737904817
That's purse owner levels of retarded, even
>>
>>737904693
It's long but all the sentences are short so probably.
>>
>>737904597
>Phoenix Dawn
it's phoenix down in english, that is the under layer of feathers in certain birds (https://en.wikipedia.org/wiki/Down_feather?useskin=vector)

is "phoenix" not as well known in france as a bird that can reincarnate? in english a phoenix bird is universally known for this and is an icon of reincarnation. so "the down of a phoenix bird" makes sense as a revival item
>>
>>737904682
Yeah, but it actually makes sense that the giant bird would be named after a mythological giant bird, instead of the hill where Jesus was crucified
>>
>>737904735
I mean it's obvious in that case, but I'm saying that whanever someone goes
>Well there were MANY reasons, and we CAREFULLY CONSIDERS ALL OF THE FACTORS, and we WEIGHED OUR OPTIONS...
It's just pilpul talk, trying to dodge around having to actually say something.
>>
>>737904817
>>737904897
"Firaga" sounds like something a baby would babble, Fire+ and X makes sense to denote how it's stronger than the regular Fire.
>>
>>737905036
>is "phoenix" not as well known in france as a bird that can reincarnate
It is, FF7's garbage translation named that item "Phoenix Tail" and that was kept in later FF translations. The FF8 translation team was weird i guess. One change i havent mentionned is Quistis' second whip being named "Totally S.M." and the description was changed to something like "The more you'll use it, the more pleasurable it'll get"
>>
>>737905181
i had no idea why you posted this until i looked up wtf "golgotha" actually was. never seen that word before in my life
>>
>>737889204
>Wowzers
What the hell is this, Inspector Gadget? Learn to speak properly, you TV addict.
>>
>>737905273
Stop being such a faguette
>>
>>737889074
fippybippy
>>
>>737905429
GO GO GADGET TRANSLATION MACHINE!!!
>>
I understand putting a stop to people who add ridiculous stuff in translations to push their agenda. But surely not all localization is bad? Like I have to feel that Phoenix Wright is a better english name for the character than his literal translation. If you translate literally thats how you get the Dragon Isee copypasta. That said, the english localization of the series led to their being separate lore for each of them. With the english localization making the whole japanifornia idea.
>>
>>737889432
>It makes him sound like Inspector Gadget.
So your untalented ass has to rip off a more talented writer's character to be "interesting?" Sounds like you just can't write for shit.
>>
File: micro aggro.png (3.67 MB, 1944x1616)
3.67 MB
3.67 MB PNG
>>737905476
>I understand putting a stop to people who add ridiculous stuff in translations to push their agenda. But
LOCALIZER ALERT! LOCALIZER ALERT!! AHHH MICROAGGRESSIONS
>>
>>737904345
>Crescent Wish -> Islam Star
Ah, france.
>Diablos -> Nosferatu
That makes a little sense because of the bats in his summon animation
>Ulysses-> W.W West
Based french localizer adding refs to a cult classic movie
>>
File: 1450370141594.gif (80 KB, 256x192)
80 KB
80 KB GIF
>>737905476
Hello, everyone! My name is Dragon Isee, and with my assistant Evening Village (who loves burgers and who I met after her sister, Thousandfathoms Village, was killed), I investigate crimes and defend clients as a defense attorney! My rival is the prosecutor Clever Swordedge, who I was in primary school with (together with my first client, Youknow Forsure). He was mentored by Fromhell Demon, a famous prosecutor (who is now gone, but his legacy continues with his daughter, Dark Demon).

These days I've taken proteges myself, like Surprise Lawboy and Moon Heartnoise, and adopted a daughter, Seethrough. Life is swell here in Japanifornia.

Also, I have an ancestor called Helpfuldragon Isee, who became a lawyer due to his friend Onetruth Onehundredseptendecillion. He was helped by his faithful judicial assistant Honorfeathercity Godword, the daughter of Friend Godword. There was one time she had to dress up as a boy in court, in which she took the name Dragonboy Isee. In Rondon they met famous detective Closelycuthair Hollytreehome, and his young female roommate Rainbow Sonofwalter. Together they took many cases against the famous Reaper of the Bailey, Itcantbehelped Ofthesick. They even met and defended the famous Stubborn Summereye, who coined the famous term "I love you"! Life was swell in Rondon.
>>
File: attachment-3.png (224 KB, 883x512)
224 KB
224 KB PNG
I don't mind some liberitys when it comes to localization as long as context remains pure. Like you can use ye olde english for characters and what not as long as what they're saying is still practically the same.

But most localizer just add retarded shit that wasn't there to begin with, so bring me the AI retribution if AI is actually even at that level yet cause machine tls still kinda suck.
>>
>>737888686
maybe we don't need localizers
>>
>>737905892
>Seethrough
That's Panty and Stocking's car
>>
>>737905378
there's surely plenty weird about ff8's english translation, but i'm monolingual so i wouldn't know. ff8 is also the first ff i played so that alone makes it hard to see it as weird myself
>>
>>737892132
Because Japan made it's own AI translation system and DIDN'T use existing localizations as reference but instead all the legally binding MUST BE WRITTEN AS LITERALLY AS POSSIBLE OR WE'D BE SUED INTO OBLIVION documents they could get their hands on.
We're talking medical guides, machinery instruction manuals, the kind of shit where if you fuck up a word like for example localize 逃げろ to "Stand and fight" then a lot of people could end up dead and you'll be sued for everything you have.
>>
File: posthoc.png (2.87 MB, 2573x1447)
2.87 MB
2.87 MB PNG
>>737906003
Oh trust me, we do.
>>
>>737906000
>Like you can use ye olde english for characters
that's how you end up with shit like DQ you dumb cat. nothing needs to be a localized just translate the fucking text.
>>
>>737905476
>a better english name
But what does this mean? It's has a higher appeal, yes, but it's completely inaccurate. It's not a translation at all, not even an attempt, it's a rename in order to sell the game to a foreign market. So if by a better English name you mean a name English speakers would prefer and find more palette-able then yes, but as an actual translation it's a complete failure. So whether you value your media being authentic or familiar will determine how you feel about the direction of the rewrites.
>>
>>737906103
oh yeah it is
>>
>>737906186
>pic unrelated
>>
File: 177535402821962.jpg (688 KB, 3840x2160)
688 KB
688 KB JPG
>>737906330
>you dumb cat
>>
>>737893374
What's funny is the Japanese sentence DOESN'T SAY THAT. It says Mermaids visit a town with the same name. They don't say Mermaid twice. They expect the player to be smarter than an illiterate game journalist and to understand that the town is called Mermaid.
>>
>>737906103
In the french dub of s2, they localized it as something like "pussy out"
>>
>>737906330
Sorry anon, I love DQ. Bet you need a modern day english translation of Shakespeare too that removes all the old language used. Get rekted
>>
File: metaphor.png (1.99 MB, 2057x1090)
1.99 MB
1.99 MB PNG
>>737906148
>the kind of shit where if you fuck up a word like for example localize 逃げろ to "Stand and fight" then a lot of people could end up dead
No, stop, anon! They're professionals! They know what they're doing!!! THE JAPANESE CREATOR WANTED IT MEAN THE OPPOSITE
>>
>>737905476
>Like I have to feel that Phoenix Wright is a better english name for the character than his literal translation
i was curious to know his japanese name, so i looked it up
>it's basically "first to understand"
kjej
>>
>>737902761
Needle in the haystack, diamond in the rough, etc
>>
>>737905892
>Hello, everyone! My name is Dragon Isee
You see this is why "literal" is such a useless term in the context of translation at this point. His name is 成歩堂 龍一(なるほどう りゅういち). The kanji form of なるほど (no う btw) is 成る程. Different kanji, different pronunciation. Even if you wanted to "literally" translate that they sound similar Isee wouldn't work because that "Isee" wouldn't be pronounced I see. And It's 龍一 not 龍, you're missing half because you saw dragon and decided to ignore the rest. 2 sentences in and what you have isn't a "1:1" translation, it's just a bad localization from someone who speed-read everything and for some reason thinks the problem is the Japanese and not them.
>>
File: large.png (2.2 MB, 1920x1080)
2.2 MB
2.2 MB PNG
>>737906657
Apollo Justice's name should've been Woahdoroki Lawsuke. FIGHT ME
>>
I really don't understand this guy.
He says stupid shit on purpose to get attention and troll, which I get. He's a bored lonely guy so he's saying stupid shit for attention on social media, there's literally billions of people out there like him.
But what I don't understand is that he has these stupid fucking thoughts and ideas that he knows are retarded, so much so that he trolls with them, and he goes ahead and actually puts that shit into games he's being paid to work on as a professional. Just why?
Does he simply not give a shit because he knows the people he works for don't care either? Is he hoping that they'll give him a nice severance so he can fuck off and retire from a job he's sick of? Why is this mid-life crisis retard letting his hobby of being an annoying attention seeker bleed into (what I assume is) a well-paying job that basically his entire resume is based upon?
>>
>>737906335
not him but depending on the context and goal, a translation doesn't necessarily have to mean the same thing as what it's a translation of.
it's unintuitive, but phoenix wrights' original name (naruhodo ryuichi) is a pun, puns as names isn't much a of a thing in english, so any direct translation probably wouldn't work
>>
File: cheeky neil.png (3.91 MB, 2733x1979)
3.91 MB
3.91 MB PNG
>>737906856
I don't think he's joking. I think he thinks what he writes in video games constitutes a real translation. He can confirm that himself, he's literally in this thread.
>>
>>737906559
>modern day english translation of Shakespeare
this is so ironic, you decry the language being changed between olde to contemporary in one instance and endorse it in another. This is complete hypocrisy
>>
>>737899416
A term used exclusively by child grooming trannies. I wonder if the devs would be fine knowing child rapist terminology was forcefully injected into their game?
>>
>>737906962
>women who like <gay porn> is a very rare "trope" outside JP
(X)
>>
>>737906984
What do you mean anon, Dragon Quest is in a medieval European fantasy, it would logically make more sense for old english sensibilities to be in the game then random japanese stuff. Maybe the japanese should translate the medieval language in to their medieval settings better.
>>
>>737888686
reasonable localization

>>737890062
incredibly stupid localization
>>
>>737904693
I ran it on a local model, no idea how accurate it is:

Laugh if you want to call this some convenient plot device! I’m not some weak-willed person who’ll just give up because of a "tragic fate"! Even if I’m cast into the underworld, even if I become a rotting zombie, I will NOT give up! I’m going to strip your heart and soul completely bare, Haru-kun! This isn’t a threat—I am dead serious!

I don’t care how pathetic you are; crying and acting spoiled won’t save you! The days when you could get away with that just because you’re a "dense protagonist" are over! I’m sick of it! It’s a total stress trigger!

What? What was that? If you say something like that, I’ll shove my hand up your ass and make your back teeth rattle! I’ll magically modify your body so you’ll need diapers for the rest of your life! Then I can take care of you forever—though I probably wouldn't even know how to change a diaper!

But! Even if you say you like some sub-heroine more because of a "misclick"... ha! You think I’m just going to step aside? Even if you end up marrying another girl, I’ll wait for you! I’m never letting you go! It’s a girl’s prerogative to keep loving the person she wants!

And don't give me that "I love you, Big Sis, but I don't want to ruin our current relationship" crap! I won't allow such flimsy excuses! Oh, and "I love you, Big Sis, but I want that girl too" is a hard NO! If you’re into harems or playing the field, go back and pick a different dialogue option!

Do you understand now, Haru-kun? My feelings! Hmm, that look on your face tells me you still don't get it! Alright, say it. If you love me, say it! Stop beating around the bush with words like "important person," "lover," or "family." I am your one and only Big Sis! If you love me, just say it!

(cont)
>>
File: 1739575390294.png (1.37 MB, 1648x688)
1.37 MB
1.37 MB PNG
Pic related is the gold standard of localization. Notice how the character's cocky attitude and overall "swagger" are perfectly maintained.
>>
>>737904693
>>737907356

Be clear about whether you love me or hate me! Who do you want to kiss? Me, or the girl with the huge tits next to me? Haru-kun?! Are you still spacing out?!

Fine, I'll go first! I love you, love you, love you, love you, love you, love you! I LOVE YOU!

Now it's your turn, Haru-kun!
Come on, tell me how you really feel already!!?
>>
>>737889432
DRAW THOU'TH SWORD, SIR RAMZA
>>
File: Fish.png (218 KB, 910x669)
218 KB
218 KB PNG
I took Japanese classes before the pandemic and I had to stop when I entered college. I recently went to a store with imported products from Japan and I was surprised at the amount of Japanese that I remember.

Would it be easy to get back to where I was before I stopped studying? I want to study japanese as I relearn math for my new degree
>>
>>737907391
referring to yourself as a baby is cool actually, especially if you're a teenage man. very cool. everyone knows this.
>>
>>737907569
>Would it be easy to get back to where I was before I stopped studying?
No, leave it to the localizers.
>>
>>737907314
Maybe they should. But they didn't. A lot of creative decisions would or wouldn't make logical sense. You know dragon quest has modern-ass casinos and shit in it right? There are equivalent ways in Japanese to sound medieval that would be reasonable to translate using olden terminology but that's not whats happening, they don't strive to capture the intent of the original, DQ localizers play writer and just change shit randomly with barely comprehensible accents being vomited into text that feel completely forced being the tip of the iceberg.
Maybe the language should sound medieval, but that's up to the writer of the game, not some incompetent translator.
>>
>>737907569
NEVER stop improving yourself mentally and physically. Do what is right and learn JP if you feel the urge.
>>
>>737890062
How in the world did they change it to that? Is there anything about the game and the context that would make it make sense?
>>
>>737907637
the cringy reference is one thing... but what the FUCK does that mean?

also why is there so many of these pictures?
>>
>>737890179
This one is something of an improvement.
>>
>>737907414
>>737907356
Damn
Localizers are actually toast, huh
>>
File: file.png (23 KB, 138x130)
23 KB
23 KB PNG
>>737907739
>>
>>737888686
It is my genuine hope that all localizers get eye cancer.
>>
AI is a fucking bubble and it's going to burst and crash the entire economy.
AI will replace some jobs, but people are hyping the fuck out of it of what it can actually do.
>>
>>737907724
Thanks. I really need to. I've been lazy and haven't done any serious math or written anything in Japanese in multiple years. If I want to get the degree I want, I have to train and sharpen my ability to think and retain information
>>
File: 1717119286482970.gif (1.85 MB, 500x555)
1.85 MB
1.85 MB GIF
>>737907356
>>737907414
That was about $160 USD ~ 40minute job you just did for free anone.. Not even counting the 'not in plain text to transcribe tax'.
>>
>>737907816
the AI one? i agree. "the world ends with you" doesn't really make much sense, like the world ends when i die? from my perspective it would either way.
now the world is only as big as how far i'm looking, now THAT is something i can work with, something that can be changed. the AI translation actually follows through
>>
>>737907717
>they don't strive to capture the intent of the original

Dam...its almost like I said context should remain in my first post and now you're just repeating it acting like I don't want context to remain pure...wow fucking riveting discussion you fucking retard waste of my fucking time
>>
>>737898828
The same could be said about "stoked"
What is he, a surfer bro?
>>
>>737890784
You can't fool us. No way a thoughtful, socially justice minded, genderfluid localizer would use a hurtful evil slur like that.
>>
>>737907717
>You know dragon quest has modern-ass casinos and shit in it right?
It's so funny because whoever heads the translation over at square is obsessed. In Final Fantaasy 14 there's this modern city with Vending machines. And there's a soda which they translate as tonic I believe. Someone is desperately trying to keep that medieval Europe setting. Well after the characters have discovered space travel.
>>
>>737907862
that and the 17 other emoijis with god only knows what meaning
https://youtu.be/FahBGH0Ayjg
>>
>>737907414
>Me, or the girl with the huge tits next to me?
It reversed the meaning of 貧乳 lol
>>
>>737888686
that mermaid looks attractive. Looking for the game right now...
>>
>>737888686
>which is HARROWING to read
I can hear this voice
>>737890062
Impossible challenge for Americans: not being a pretentious bastard when translating shit
>>
File: file.png (86 KB, 818x685)
86 KB
86 KB PNG
>>737908107
Funny enough, I actually asked right after: "Can you double check you didn't make any mistakes" and it came back with this
>>
>>737890062
>there were a number of factors that led to the decision--setting, time period-character voice, target audience
>>>>>>>>>>target audience
Whose target audience?
>>
>>737900283
>What makes foreign media interesting is that it is made by people who think differently with different cultural baggage behind it.

This is beyond retarded kek. What makes any media interesting (local or foreign) is if it is good or not, which varies depending on what the consumer is looking for. To YOU and some other retarded weebs, maybe it is this "exotic" bullshit you fetishize. But the the silent majority, if it is a good story and has good characters, it is going to be viewed positively. Not because some nip or cumskin made it.
>>
>>737908029
Yes. The world ends with you.
As far as you want to take it, as far as you want to see it, the world for you is only as big as you want to make it.
The world ends with you.
You're literally incapable of abstraction, you need the idea spelled out with no subtlety.
You can't grasp the completeness of what is meant by The World Ends With You and literally need the idea spelled out as The World Is Only As Big As You Make It.

You're an actual simpleton.
>>
>>737908063
If you want the localizers to force in accents and archaisms into a translation of something that doesn't feature them, as the person I'm apparently replying to does with dragon quest, then they are not capturing the intent of the original
If you agree with me that the DQ localization method is unideal, then you were not the person I was responding to, or cannot follow a consistent train of thought
>>
>>737905393
Try going to church
>>
File: latest-3816737076.webp.png (288 KB, 480x336)
288 KB
288 KB PNG
>>737908087
>Well after the characters have discovered space travel.
there was space travel in FF8 (1999) and that was my first one so i don't even know if it was around longer
>>
>>737908359
The fabled 'modern audience', of course.
>>
File: westoid.png (637 KB, 912x1300)
637 KB
637 KB PNG
>>737904530
Because you're one of those localization purists that can't handle the fact that cultural differences exist. As a company, they will avoid controversial subjects in games that are going to be viewed as very family-friendly as much as possible, hence the Goombella change you refer to. All things considered, Treehouse has a lot of mistakes that they've made and I do disagree with a lot of their decisions, but overall, they are pretty good at localizing. There are much worse culprits than Treehouse and it isn't even close.
>>
>>737908384
Dude the idea was simply "broaden your horizons and make connections". The original title is Its a Wonderful World (which ties into that previous idea) but that's copyrighted or something so they changed it to TWEWY because its an strong, distinct title. But it's not a common phrase, it fact it's quite strange, no one would actually say that. The only reason john cat says it is because its the name of the game, it's a result of the localization working backwards.
>>
>>737898985
Alexander O. Smith is leagues above tranny localizers.
>>
>>737908396
i don't mean any disrespect, but i don't believe in any kind of religion.
>>
>>737908617
Didn't treehouse do Fates and Xenoblade X?
>>
>>737907880
Neil doesn't appreciate when you say things like that. He complained on his twitter about us.
>>
>>737906962
How out of touch do you have to be to not realize lots of Western women are turned on by watching guys go at it too?
>>
>>737907897
Same with the internet, right? Just a passing fad.
>>
>>737908709
They did Fates (which is one of their works I am critical of despite thinking the hate is overblown) and collaborated with 8-4 on Xenoblade X.
>>
File: 1762685066753533.png (32 KB, 1280x854)
32 KB
32 KB PNG
Reminder that this could all be avoided by producing high-quality, literal, non-woke translations in an easy-to-learn but still effort-demanding language like Esperanto and convincing weaboos that Esperanto is their best bet to getting away from the scummy practices seen in English.
The fact that Esperanto doesn't have this culture associated with it and has a lot of things that make it conducive to literal translation between the Japanese-Esperanto language pair means that this is the unironic correct answer.
>>
>>737907580
He refers to himself as daddy, can't you read? He juts acts like a baby.
>>
>>737908709
NTA but they also did Uprising.
You can tell management changed around 2015 - 2016.
>>
>>737908386
How is it not the intent of the original when the setting is in medieval in the first place to not have medieval flair to the context of the setting in terms of language? Can you even prove that the japanese writers didn't want this to be intended but simply couldn't cause their language couldn't allow for it? Everything that inspired Dragon Quest in the first place always had a medieval flair to the language in the first place from lord of the rings to D&D to wizardry.

And since its set in a medieval fantasy setting then undoubtably the intent is to give you a medieval-like experience in the first place does allowing a for more of a medieval-modern language that you would see in every popular medieval fantasy book in english.

Does this make FF16s translation bad for being GRRM inspired in english but not in japanese despite it being inspired by GRRM in the first place?

Or even elden ring for another example. What you're proposing is nonsensical
>>
File: downloadfile-1.jpg (36 KB, 500x419)
36 KB
36 KB JPG
literally every memorable line this guy says was totally made up by a translator. let that sink in
>>
>>737908645
Dang, actually based take. This guy fucks.
>>
File: 1768254837418058.jpg (304 KB, 1440x1440)
304 KB
304 KB JPG
>>
>>737908842
the internet actually has broadly useful applications, unlike AI
>>
>>737908379
Okay but how would you feel if you didn't eat breakfast this morning?
>>
>>737908617
Is this what you call a cultural difference, you disingenuous transvestite?
https://www.youtube.com/watch?v=jA6A-ySMHYI
>>
>>737908974
idk who that is
>>
>>737888686
I have been studying japanese for 8 years now and yea the guy is correct except you could probably do something like:

"They say fish people live in the town called mermaid"
>>
>>737908948
excuse me, referring to oneself /like/ a baby.
>>
>>737909041
>I do disagree with a lot of their decisions
Did you just miss the part where I said this? You're bringing up one of the changes that I disagree with.
>>
>>737908692
None taken, just telling you where you would hear such a word.
>>
>>737909161
The majority of their shit is utter trash and it ranges from below mediocre to absolute fucking dogshit. You're full of shit and your shit's all retarded.
>>
>>737909161
Because the majority of these shitposters can't into nuance, let alone read.
>>
>>737888686
it should be "they say mermaids live in Ningyo" desu
>>
>>737908883
>They did Fates
Okay yeas so Fates is equally as bad as Awakening, which I believe also was a collaboration. This is funny because you'd think that different companies would lead to maybe slight differences in quality but they don't. They're all interchangeably awful. That's a bit of an aside, you said they were overall good at localizing? Treehouse, the people that have unironically used the fact more people were cross-referencing the japanese and english text to beg the japanese-side to implement censorship. If they're good I don't want to know what you consider bad.
>>
>>737909004
But does it have BROADLEY used application ;)
>>
>>737908645
>The only reason john cat says it is because its the name of the game, it's a result of the localization working backwards.
Which is part of what makes it appropriate, it explains the title.
>>
>>737909232
all good, i've heard enough second hand christian stuff that i'm actually pretty surprised in a way that the name of the place he was crucified is not something that rings a bell at all, but i suppose there'll be a lot i don't know.
>>
>>737908967
Japanese does allow for an equivalent of "medieval English" quite easily. The intent of the original isn't to have a medieval sounding language because it's simply not there (DQ writing is kept quite simple actually probably to appeal to kids). Any such flavor is purely the whim of the translator. You could argue all night long about whether it would have been an appropriate creative choice for the setting, but the choice was made and it wasn't to include any archaisms in the original script. As such, a translation shouldn't opt to add them in. Take a step back and actually consider it though. If it was a book would you still feel so flippant about the translator adding or subtracting accents and dialects as they saw fit in spite of the original work not including them nor the suggestion of them in any capacity, and by the lack of a use indicated that they actively aren't present?
>>
>>737908967
>Does this make FF16s translation bad for being GRRM inspired in english but not in japanese despite it being inspired by GRRM in the first place?
I'm playing FF16 right now, how good/bad is the localization? Anywhere I can read up on what's changed?

>>737908974
What was the original Japanese Revengence script like?
>>
>>737909417
We do have a medieval-fantasy language that is simple and used for kids and stuff and thats what fairytale books usually use
>>
>>737909383
Yes but it's not an ideal translation, that's the only point being made. You're exactly right in that its explaining the title, and the title's translation is altered, therefore the line's translation is altered.
>>
>>737890062
Why even fragile male ego? Just fragile ego would be less distracting. The conversation probably has nothing to do with gender dynamics.
>>
File: 1749220208888072.jpg (70 KB, 1280x720)
70 KB
70 KB JPG
>>737909467
CBU3's localization method is way different from the standard, the localization guy is basically sitting right next to the Japanese writer and they do it together

there is a completely unverified (by me personally) rumor that JP players of FFXIV got mad that the English script was better than the Japanese script
>>
>>737909232
>where you would hear such a word.
I know a place
>>
>>737899187
The language is both overloaded with homophones and extremely lacking in total words, due to a variety of factors, including its geographical and cultural isolation. It's actually a very subpar language in objective metrics, it's easy to get lost or confused in spoken communication and it's also frustratingly difficult to communicate with modern topics without tons of loan words.
>>
File: tv.jpg (55 KB, 600x800)
55 KB
55 KB JPG
>>737909327
How the fuck was Awakening bad? It was a very well-localized game aside from one character and one character only. And even then, he wasn't that poorly done. The character personalities were retained while their dialogue was still very natural and full of personality like their Japanese dialogue was. Or are you one of those fools who think any change is automatically bad? Fuck off back to varis forums or X, LinkAsobi. We at /v/ have anti-loc fatigue.

If you want to know what I consider bad localization, I'd say implementing political language where it wasn't there originally, ACTUAL personality changes that are so significant that they are essentially a different character at their core, Metroid Other M and Kirby Star Allies. Throw in lore mistranslations too. That definitely exists. I don't think localization is above criticism because it isn't. But you faggots just eliminate all opportunity for actual, in-depth and civil discourse relating to this subject with your "baah, all change baad!" BS.
>>
>>737909417
>Japanese does allow for an equivalent of "medieval English" quite easily
This is funny. People who don't know Japanese try to claim that Japanese lacks archaic forms. There are americans. whose country was formed in the 18th century. that genuinely believe Japanese just doesn't have period speech.
>>
>>737909635
The rumor is a lie and probably propagated by Koji Fox, the faggot formerly in charge, himself. The english translation has been retarded fanfiction since the initial release pre realm reborn. His mentor is also the reason why shantotto rhymes in english translations despite her actually being a very formal, almost intimidating talking woman in JP.
>>
>>737909826
>ACTUAL personality changes that are so significant that they are essentially a different character at their core
reminder they had to retcon some of marina's lines in splatoon 2 cause the dlc was about her going through a character arc that went against treehouse's handling of the character. 300iq
>>
>>737909417
>Take a step back and actually consider it though. If it was a book would you still feel so flippant about the translator adding or subtracting accents and dialects as they saw fit in spite of the original work not including them nor the suggestion of them in any capacity, and by the lack of a use indicated that they actively aren't present?

Then how would you translate accents already in japanese versions that have no english equivelent to it or even vice versa how would you translate fantasy medieval english in to a japanese game if no such accented language exists the japanese game. What you're doing is moving a goal post and then asking an impossible task from every source of translations that are accented. English, French, Polish, Russian, you are simply moving a goal post and asking for an impossible task

>>737909852
They have period speech but their speech is still different, how can you say a japanese samurai speaks the same as a medieval knight when they don't at all.
>>
>>737909241
But it isn't. Zelda is pretty well localized, despite what weebfags say, Fire Emblem is a pretty well-translated series with Fates as a major exception and some parts of Engage (though that is overblown), Pokemon, Mario, Kirby, Metroid and more, they're all series with great localizations with some exceptions in some series. Otherwise, Treehouse is good at what they do with translating dialogue and mostly retaining meaning while making it still sound natural. Understand this isn't the same as above criticism. Now repeat that after me, I want to make sure you understand.
>>
>>737909254
You know, I think you might be right. I feel like /v/ has been overrun with these low-effort, Varis foum/X-using sub-human degenerates that call every and all change bad in localization with their shit knowledge of Japanese.
>>
>>737909974
>Fire Emblem is a pretty well-translated series with Fates as a major exception and some parts of Engage (though that is overblown), Pokemon...
Why the fuck are you lying so hard? What compels you to do this?
>>
>>737907717
>being the tip of the iceberg.

Go on, tell us the rest. Your shit reading skills and inability to understand accents that aren't Muricanese isn't our problem. It takes around a few minutes at most for competent readers to understand the accent and then it reads just fine. The meaning is almost always the same between versions which is easily what matters the most.
>>
>>737910058
yunyun is a god tier localization especially the end fascism lines
>t.n1 jop
>>
>>737903978
>pic: Neil's Cave
Holy shit. He actually *is* a troll.
>>
>>737910079
What's the lie? That FE is well translated? Guess what, it isn't a lie. I don't get my opinions of Fire Emblem localization from Varis forums and some spastics on twitter who call it all bad or all good. I actually look at more nuanced takes from people with actual knowledge of Japanese. And they say it is generally good with some disagreements with a number of decisions.
>>
File: 1760465697033041.png (9 KB, 686x76)
9 KB
9 KB PNG
>>737909974
>zelda
>well localized
They can't even get simple lines like this one correct this is at the bottom of Gerudo Valley where your only way out, aside from teleportation songs, is to let the river carry you all the way down to Lake Hylia.
>>
>>737909940
I have never shifted my stance or any "goalposts". My argument has always been that translators shouldn't insert archaisms where when they aren't present in the original. The original Dragon Quest scripts do not contain archaisms, therefore a translator should not include archaisms.
>>
>>737910236
>the end fascism lines
I still don't understand why they put that in. Is there anything about fascism anywhere in the actual game?
>>
>>737910236
Congrats, you found an example of actually bad localization.
>>
File: 1717294406076407.jpg (33 KB, 300x392)
33 KB
33 KB JPG
>>737909826
>How the fuck was Awakening bad?
>The character personalities were retained
>>
>>737910314
nta but lots of eroge have shit tls that isn't up for debate, I am not going to waste my time reading this reply chain (mainly because I saw your first post of twitter boogiemen in your head) but if you are saying "some tls are shit, some are good" I agree, if you are saying "majority of tls are good" jump off a bridge ima sugu
>>
>>737910314
I don't even know what Varis is, shove your paranoid schizophrenia up your ass
>I actually look at more nuanced takes from people with actual knowledge of Japanese.
So you can't even read? That's all you had to say. Good to know that the faggot defending this garbage doesn't even have a clue what he's talking about and just takes his opinions from the mentally ill, as usual.
>>
>>737910224
I can understand it just fine. You need to imply I don't because you have no actual argument against someone who disagrees with translators writing in their own bullshit
>>
>>737910336
Nice cherry-picking. They also managed to translate like over 95% of the game perfectly fine. This looks like one of those lines that was translated out of context, not uncommon.
>>
File: 1755096136364173.png (33 KB, 739x324)
33 KB
33 KB PNG
>>737909826
>removed features
>infantilized characters and dialogue
>tharja_towel.jpg
Sounds to me like you can't cope with the fact you played an inferior, 4kids-tier version of the game.
>>
>>737906642
:: something about tails and counter-attacks ::
>>
>>737910359
So you're saying that the dragon quest town with spanish based architecture should not have a spanish based accent to differentiate its culture from other towns and sound exactly the same as the english town because the japanese cant do a spanish accents in their language?
>>
>>737888686
all trannyslators must ack
>>
>>737910379
No, the character was saying "YAMERO" and they translated it to "END FASCISM", this isn't mentioning the other 50 lines of quirky leftist brainrot and also removing refrences entirely about otaku media like NHK, FGO, Rance and beyond.
>>737910386
The person who wrote it should be blacklisted from the industry, they can't even recognize katakana.
>>
>>737910058
That and their MO is literally baiting people into arguments like the other guy replying about Yunyun.
Funny because that translation in particular actually falls in line with your criticism towards Treehouse and similar localizations.
>>
>>737910579
Translate it literally.
If there aren't Spanish accents in the Japanese, then don't add them to the English version.
>>
>>737910552
Did you not read the last bit of that screenshot? It would have been far more intense and difficult than it already was otherwise. Deadlines are a thing. And in Europe, Tharja's towel is absent. It was only added in the US for age rating purposes. You can't just call all disagreement "lul cope" because you dislike the answers and reasons for your weeb shit being adapted.
>>
>>737888686
>funny RS2 story
what's so damn funny about that? and it's not even a fuckin story
>>
>>737910641
But what if the writer wants these accents in the english version but is unable to include them in the japanese version? Is the writer wrong then?
>>
It's nice to see more people shitting on localizers. Death to localizers and may ai replace you as soon as possible.
>>
>>737910409
How about giving a fucking explanation instead of a dumb picture to avoid giving an actual argument?
>>
>>737910762
dragonbaby tling yunyun propelled localization trash to the normalfag sphere, thank them
>>
>>737910727
Don't care. Translate it literally.
>>
>>737888686
>they say mermaids live in the town of mermaid
>"I had to change the japanese vision because that is TERRIBLE writing!"
Does he realise that's what the japanese and weebs want from the writing?
>>
>>737910717
>an npc sounded redundant on this one throwaway line so I changed a whole town's name. the end.
Neil's decision making in a nutshell
>>
>>737910542
Aren't the inclusion of accents actually encouraged by the higher-ups in Japan themselves? I don't think this is "translators writing their own bullshit". And nice of you to not expand on this so-called iceberg you mentioned earlier.
>>
>>737890062
people can learn japanese words like kimono, katana, and sumo, they can learn tsundere.
>>
>>737890062
>>737909629
>be trannie
>make trans-lation for western audience
>don't try to be gender neutral
>go straight to assuming the player's pronoun and gender is male
There's something to say about this...
>>
>>737888686
END FASCISM
>>
>>737910942
Accent decisions are typically at the localizer's discretion. See >>737892151
>>
>>737910887
Nah dont care. Add accents cause it makes more sense for the spanish town to have fucking spanish accents and dialect, and it makes sense to have the japanese town to have japanese accents and etc etc. The intent is already there.
>>
>>737910868
The meltdown that has ensued on twitter from the troons has been kino.
>>
>>737910942
>Aren't the inclusion of accents actually encouraged by the higher-ups in Japan themselves?
If that were true you wouldn't be asking
>>
>inclusion of accents encouraged by the higher-ups
this trannyslator shill is just making shit up now lmfao
>>
>the Japanese people made me do it :(
>>
>>737893113
It means where you put coffee in a girls ass and she shits it into your mouth
>>
>>737892183
PRAISED BE JESUS!
>>
English itself has an accent so technically its all untranslatable really. You should only read things in the official language
>>
>>737910904
Shut the fuck up you chud. What you ACTUALLY want is my english major dropout sanitized fan-fiction. I'm a REAL writer, unlike that fascist japanese piece of shit who wrote the original script. It's time to share MY story.
>>
>>737888686
>Cry all you want, but localization is the only job AI can never replace.
You sound like a localizer in denial
We're half a decade away from the day of the localization rope
>>
File: 1756508709583134.jpg (2.09 MB, 1868x2152)
2.09 MB
2.09 MB JPG
>>737910712
>your weeb shit
Ayyy, there it is. Of course you don't give a shit about the localization, you have no respect for the source material and hold it in disdain. I doesn't matter how much evidence is provided to the contrary because you'll inevitably fire back "uhhh duh who cares it's just weebshit" or "uhhh duh it was necessary to sell in the west, why do you care so much incel".
>>
>>737888686
I'm confused by this. Did the mermaids name their town Mermaid or is it simply being referred to as 'the town of mermaids' with no implied name at all.

Because if it's the second option then doing this is similar translating Wisconsin as Cheesetopia because someone referred to it as a state of cheese.
>>
>>737910579
I was about to answer that before noticing you shifted the goalposts. You cannot directly imply a Spanish accent in Japanese but that is not relevant to Dragon Quest. In Dragon Quest, if the writers wanted to include an older way of speaking they were able to but didn't. Therefore the translators should not add them in. This is a different scenario to what you've shifted the goalposts to include.
>>
END FASCISM!
>>
>>737910591
I don't understand it, leftists came out of the closet as pro-facism after Oct. 7th, did this guy not get the memo cause he's in Japan or something?
>>
>>737888686
>the middle explanation works just as well.

wrong.
>>
>>737908994
this doesn't come across just by the text, the audio is so much worse

drakengard 3 is pretty fucked up too
>>
>>737911326
YAMEEEEEEEROOOOOOOOOOOOOOOOO
>>
>>737911307
Human's named the town Mermaid because Mermaids appear there.
>>
>>737911386
2B's whole character is fucked by the translation and voice direction. 9S's va was good though, props to him
>>
>>737908029
You might as well be complaining about the title of the game, dumbo.
>>
>>737911481
Nier Automata's localization and dub actors change the entire feel of the game. I always thought 2b was this sarcastic bossy bitch until I played subbed.
>>
>>737907391
>They're loud buggers
Why do localizers keep pretending they're Bri'ish or that you go to Japanese games to listen to Bri'ishness?
>>
File: Hent.png (136 KB, 493x1266)
136 KB
136 KB PNG
>>737909826
Awakening is probably on the bottom rung of translations. Unironically, if you took the totality of the Japanese and English scripts, the majority of the Japanese would be untranslated. Take Henry's recruitment scene. There are 4 lines that have something resembling a translation.
>さっきのカラスたちが教えてくれたんだー!
>危ないよ、危ないよって!
>僕も仲間に入れてー。一緒に戦わせてよー
>僕、戦争だ好きだから。
rendered as
>The Ravens wanted me to give you a message
>"Caaw... C-caw-caw."
>Hey wait I want to join CAWs- I mean I ca
and
>I've got a thing for killing
respectively. There also the line where he tells you enemies spawn from fortresses which I'm not counting because that's tutorial shit not actual dialogue. Everything other line from Henry is fanfiction with no basis in the Japanese. Every other Japanese line from Henry is cut completely. And of course that's just Henry, I'm not getting into Chrom because this is quite long already. Pic related is that entire exchange with [ヘンリー] denoting Henry and [???] also denoting Henry before you learn his name. So as you see there are some 12 textboxes and 4 were "translated". Of those 4 that resemble a translation: The first messes up the directionality. The second is a has a bunch of fluff because Henry has to translate bird caws instead of just giving Chrom the warning. The third one has a pointless bird sounds for pun. The fourth one has Henry say he likes "killing" which is not valid for "戦争". You're adding an axe murderer component that shouldn't be there. So even the "translated" lines are awful. The entire game is like this. The occasional attempt at a translation that still butchers the line, sandwiched between sentence after sentence of pointless fluff. Awakening is not a translated game, it is a parody on the level of the Ghost Stories dub. Except 8-4 can't lie that Awakening failed.
>>
>>737908994
>Try Not To Make All Women Sound Like Smug Sassy Bitches In The English Dub Challenge (Impossible)
>>
Take a shot every time a localizer censors/changes a line that's slightly incely/chuddy/homophobic
>tip, you will die very quickly
>>
>>737911648
(2/1)
Nice in the time it took me to compose that rant some other anon pointed out another thing. Yes they completely removed the personality feature. Keep in mind, half of the dialogue in english awakening is shit they completely made-up. So they have all of that extra text, but couldn't be bother to keep feature that adds personalization to the avatar. Sasuga translator-san. I must fold my japanese 1000 times to achieve even a 1% of their fluency.
>>
>>737911247
What do you mean "hold it in disdain"? It's centred around a place with objectively different cultural standards and certain things are considered more acceptable there than in here. In the screenshot you provided, the meaning and personality of the speakers are successfully maintained while it still sounds natural. If you want to explore said culture, you HAVE TO learn Japanese. There's no other way around it, Translation will always have some sort of filter. Localizations will use local cultural equivalents, more "accurate" translations remove so much of the flavor and personality.

And what you consider "evidence to the contrary" is hardly that at all. I've already given examples of evidence to the contrary myself in this thread, with Kirby Star Allies, Metroid Other M and that Fates Support with "..........." for half of it. They're actually bad localizations. Or that Yunyun Syndrome "End fascism" line. What you have provided is nothing but standard localization that involves adapting dialogue to a different culture while the meaning is retained.
>>
>>737911325
Dragon quest does include fairy tale based writing styles in japanese though, just in the japanese style of fairy tale writing..
>>
File: 1750013176122666.png (30 KB, 674x153)
30 KB
30 KB PNG
>>737888686
>the only job AI can never replace.
AI can't even replace the jobs that exist right now because they cost too much kek
>>
>>737911953
nta but if you need cultural censorship practices for some people to consume a work in a different culture, they shouldn't consume it at all because this is a very vague concept and it can be applied to almost anything.
>>
>itt one pro localizer anon says localization is heckin good even though the only slop he plays is tendie shit and mainstream vidya when there is a treasure trove of JVN that have terrible translations
>>
>>737900249
There's a reason they fear the samurai.
>>
>>737911363
oct 7th? you mean the isreal thing/palestine thing? what did leftists say?
>>
>>737890179
>>737907816
>>737908029
>>737908384
>>737908645
>>737909383
>>737909558
I liked the title drop. Sure that's not a commonly used phrase but it was a nice way to phrase it.
What bothers me is this:
>You gotta push your horizons out as far as they'll go.
This just seems awkward compared to "broaden your horizons".
>>
>>737912658
Overnight they went from "Punch a Nazi" to "Drive the Jews into the sea". And they haven't relented since. It was a real masks off moment.
>>
>>737911648
I was referring to Henry in my original post, yes he was the one character with a really strange localization. But what you're doing is using this one recruitment scene with the character as a basis for the localization standard of the entire game. I don't think that's remotely fair. If anything, it's only a fair basis to say "Henry is a badly localized character" which I can see an argument for. I'd even be inclined to agree despite the fact I like his localized personality.
>>
>>737896576
Sounds like they're just doing the usual thing and erasing the implication that there are beautiful women since that leads to there also being non-beautiful women.

The anon worried about pedo implications might be self-reporting.
>>
>>737912943
but aren't jews evil?
>>
>>737911953
>the meaning and personality of the speakers are successfully maintained
Not even. We have dumbass zingers like
>Even if she CAN turn into a dragon
Which fuxk up the tone. Nowi's speaking style is fucked
>To men more despicable than you can possibly imagine
Is not a thing she would say, her speaking style is much more childish,
>I WON'T go back on the auction block
Made-up removes the resignation. That''s just personality if we talk about added information
>auction block
You can't say she was auctioned, the actual selling process is unknown.
>Laughed and called out tricks
You don't know what function she served as she was being sold. Reminder in 9 Oliver purchases a Reyson as a prop basically. He just like looking at him. In this case what she was being used for is intentionally ambiguous. Then there's removed information like the fact she was sold multiple times to many people that terrified. This is 6 text boxes. 6 text boxes and you can write essays about what's wrong with them. Surface level essays by the way, this isn't a deep dive. Awakening is a game where you can post of random screenshot of the game and if there's dialogue in the screenshot, chances are it's wrong. And somehow Fates is neck and neck with it. Even though treehouse is supposedly a different group than 8-4. That's only the first couple sentences of your reply, I can't even respond to the rest because that would go over character limit,
>>
>>737912140
"Censorship" isn't the right word. It's adaptation to adapt that understanding/perception for a roughly similar or close cultural equivalent. E.g. how Japanese media portrays a jerk/bully rival character compared to how western media does this. Western media will have them use more harsh language than in Japanese due to this cultural difference.
>>
>>737913106
>be me
>playing nukitashi 2
>censor or outright change half the sex jokes to zoomer slang for a broader audience
>I go learn jp
>come back
>realize it was censored kusoge for eop's
You would be a great propagandist with your framing, want to join my cause?
>>
>>737912981
>But what you're doing is using this one recruitment scene with the character as a basis for the localization standard of the entire game
I'm using it as an example of what happens throughout the entire game. Same thing happens with Frederick. The weird disdane he has for Robin, calling Robin's amensia story a load of pegasus dung, saying that he loaths to trust robin, all of his quips. Exact same shit as Henry. Panne is actually quite kind in supports like her C with Olivia, made weirdly aggressive and mean. It's every character, every scene, nothing gets translated remotely well.
>>
>>737912998
Yeah but leftists only think that because they think that they’re white
They don’t even know that Muslims are basically the same despite being brown
>>
>>737912998
No, that's Soviet propaganda.
>>
>>737911473
>the humans named the mermaid's town
Sounds like colonialism, surprised the localizers missed it.
>>
>>737892719
>>737899606
The Eiyuden localization confuses me. Isn't this an indie game made in the west, meaning it should already be in English to begin with?
>>
>>737913587
>>737913640
Howw is hating jews soviet propaganda? Isnt that nazi propaganda or muslim propaganda?
>>
>>737913768
Everyone hates Jews, that doesn’t mean that there’s unity between the other races
>>
>>737913654
Disregard, it's Japan-made after all. I'm a dunce.
>>
>>737913768
Because they're leftists. They proudly proclaim they're not Nazis while believing every lie Stalin had put out about Jews.
>>
File: 1751184962026473.png (72 KB, 1163x536)
72 KB
72 KB PNG
>>737911648
Good post, also lol at the first line being mistranslated.
>さっきのカラスたちが教えてくれたんだー!
>The Ravens wanted me to give you a message

Hearing the arguments from that guy you replied to are reminding me of that interview with the localizers who said "so we basically threw out the original script and wrote what we thought the characters would say in this situation" (may have been Working Designs, I can't find the image). Did the rewrite sound more natural than translated Japanese? Almost certainly. Was the general story conveyed successfully? Probably. Were the characters portrayed accurately? Unlikely. Was the English script better than the original? Probably not, but people who only played the English version would say "Yes".

Now the question becomes, was this a good localization? This is debatable, but some would say that because people were able to read and enjoy the localization, that's already a "yes". The Awakening guy seems to think this, Awakening was popular and successful in the West so it was a good localization, the end justifies the means. I've heard the same argument in favor of the infamous Ghost Stories dub, it was popular in the west when it otherwise wouldn't have been because of the now famous joke dub. But these people fail to consider that most Japanese media succeeds in spite of the localization, and not because of it.

Personally I think localization is an outdated concept that only Americans seem to be holding on to because of this pervasive idea that "I can do better". If almost every other country can translate the style and intent faithfully and succeed, why can't American translators do the same? They've been repeating the same arguments for 20+ years, "If I don't change it it won't sell", or "It will sell more if I change this". They've gotten far to comfortable with leaving their mark in other peoples' work.
>>
please get this thread omitted alrady
>>
>>737911648
>Which fuxk up the tone. Nowi's speaking style is fucked

How does it? If anything, it's more so just an unnecessary addition. It is harmless that didn't really need to be added.

>Is not a thing she would say, her speaking style is much more childish

The phrasing about “men more despicable than you can possibly imagine” might be something they’ve picked up from others or heard around them, rather than language they fully understand or normally use. So it stands out against their usual childlike speech. What makes it work is that the character’s personality stays the same (simple, childish delivery) but the subject matter briefly breaks through with something heavy and disturbing.

>Made-up removes the resignation. That''s just personality if we talk about added information

It isn't "added information". It's info based directly on what's from the Japanese.

>You can't say she was auctioned, the actual selling process is unknown.

You're just nitpicking. The idea is very clear that she was sold around like a slave or some property. That's what matters.

>You don't know what function she served as she was being sold. Reminder in 9 Oliver purchases a Reyson as a prop basically. He just like looking at him. In this case what she was being used for is intentionally ambiguous

It's pretty clear that she was sold partially due to her ability to transform. This has been discussed in Japanese forums a number of times as a pretty clear thing. have more bite. and reply directly

(1/2)
>>
>>737914253
The argument that Awakening is a "broken" script where every screenshot is a mistake assumes that your personal preference for grimdark literalism is the only objective standard for quality. It isn't. You’re conflating "localization" with "censorship" because the game refuses to indulge in the specific brand of misery you want to see detailed in those six text boxes.

The ambiguity surrounding Nowi isn’t a failure of the writers; it’s a standard narrative mercy. You compare her to Reyson being bought by Oliver, but you miss the point: Oliver was a villain defined by that obsession. Nowi’s story is about her life after her escape. Dwelling on the mechanics of her trafficking wouldn't make the writing "deeper"—it would just turn her backstory into gratuitous trauma-bait for a game rated for teenagers.

To claim that 8-4 and Treehouse are "neck and neck" in being "wrong" is an elitist reach. Localization isn't a translation exercise for a mid-term; it’s the process of making a story resonate in a different culture. If 8-4 had kept a dry, literal translation of every repetitive "terrified" text box, the characters would have lacked the distinct wit and charm that actually made people care enough to save the franchise from cancellation.

You’re essentially complaining that the game didn't give you a clinical report on the horrors of her past. But if the subtext is so "surface level" that you can see it anyway, then the localization succeeded. It conveyed the stakes without turning the script into a slog of despair. The "wrongness" you see in every screenshot is just the gap between a literal dictionary and actual creative writing. If you want a deep dive into the mechanics of human trafficking, read a textbook; don't blame a tactical RPG for having the editorial sense to know when to pull its punches.

(2/2)
>>
>>737914253
I was meant to reply to >>737913086
>>
>>737913478
Have you got any evidence/receipts for these claims? I looked into this and found nothing. Sounds more like typical anti localizer bullshit
>>
File: Extra.png (815 KB, 1263x729)
815 KB
815 KB PNG
>>737913478
(2/1)
>I don't think that's remotely fair
You are correct but not in the way you think you are. When I said x line resembled a translation I'm narrowing on the translated part. So the
>I have a thing for killing
I omitted half of that text box because it was made-up. I could go line by line pointing out "this is made up" "this is untranslated" but I don't. First reason because I'd be repeating myself, and second reason because the reply is already long as is. I only engage with what they "translated"
>>
>>737914582
Yes make an awakening receipts thread. because this one will die.
>>
>>737914674
Actually let me just link an archive of an old thread so you know what kind schizo posting I do https://arch.b4k.dev/v/thread/714908165
>>
>>737914674
I looked into the Frederick claim and you're wrong. It's just done in a more culturally Japanese way. He still is vocal about his distrust for Robin in Japanese. And I have zero idea what you're talking about with Panne and Olivia. Nothing I could find backs up your claims.
>>
>>737914886
No he's not. In chapter 2 for instance, he never says that he "loaths to trust" Robin. That's made-up.
>>
>>737914949
*chapter 3
>>
>>737914949
Again, you're criticizing the fact it isn't overly literal with how it presents these ideas. It's pretty clear from his tone in Japanese that he harbors this same sentiment. It isn't made up; it's adapting something that already exists. How much of a fucking faggot are you to not get this?
>>
>>737915008
No it's not. He's the one that is suggesting having Robin as their tactician. He is floating the idea,
>>
>>737915062
>>737915008
Show me the Japanese dialogue
>>
>>737915062
How about actually providing the quote instead of making shit up? Which Japanese quote supports your claim?
>>
>>737915062
If you want to have a more in depth discussion. Make a new thread because the going to die so everything I'm posting is curt.
>>737915086
>軍師であるRobinと相談するのが良いでしょうね。
>>
>>737915153
I want a screenshot of the whole dialogue.
>>
>>737915254
I'll do you one better
https://www.pegasusknight.com/wiki/fe13/%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%9B%86/%E7%AB%A0%E5%88%A5%E4%BC%9A%E8%A9%B1/3%E7%AB%A0+%E6%88%A6%E5%A3%AB%E3%81%AE%E7%8E%8B%E5%9B%BD
>>
>>737915153
That doesn't confirm your claim lmao. It just says that consulting Robin about this would be a good idea. It doesn't change the fact that he still lacks trust in Robin, it just doesn't mention it in that specific dialogue. That does not mean it is no longer the case.
>>
>>737915319
The bigger issue would be that they have him say he distrusts Robin when he doesn't in Japanese.
>>
>>737915371
Despite the fact that it is still the case?
>>
>>737915392
It's not the case. He says that it's not he personally doesn't believe Robin. Just that he has to be cautious because of his position in an earlier chapter.
>>
File: arguing with idiots.jpg (49 KB, 550x550)
49 KB
49 KB JPG
>>737914582
>>737914886
>>737915142
>>737915319
You are such a fucking faggot man. Begging to be spoonfed and then pretending to misunderstand even the simplest explanations whenever you're proven wrong. You're clearly not arguing in good faith.
>>
>>737915464
What makes you think this isn't the case in English? He's being skeptical because of his position. That much is pretty obvious in both versions.
>>
>>737915556
I'm not the one who can't provide a decent fucking argument and relies on incorrect interpretations of dialogue, bud.
>>
>>737915626
Probably the fact that he says he loathes trusting Robin. Could cut out the first line and it'd be better but not good.
>>
>>737915718
Read that again. He said "loath as I am to trust her". He is reluctant/unwilling to trust Robin, very clearly on the basis of his position as Chrom's protector. Is media literacy that much of a dead art?
>>
>>737915861
Yeah remove that, it's completely unnecessary.
>>
>>737915925
But it's still very clearly in line with his contemporary attitude. He professionally will not trust Robin due to his position. You even seem to agree with me that he thinks that.



[Advertise on 4chan]

Delete Post: [File Only] Style:
[Disable Mobile View / Use Desktop Site]

[Enable Mobile View / Use Mobile Site]

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.