[a / b / c / d / e / f / g / gif / h / hr / k / m / o / p / r / s / t / u / v / vg / vm / vmg / vr / vrpg / vst / w / wg] [i / ic] [r9k / s4s / vip] [cm / hm / lgbt / y] [3 / aco / adv / an / bant / biz / cgl / ck / co / diy / fa / fit / gd / hc / his / int / jp / lit / mlp / mu / n / news / out / po / pol / pw / qst / sci / soc / sp / tg / toy / trv / tv / vp / vt / wsg / wsr / x / xs] [Settings] [Search] [Mobile] [Home]
Board
Settings Mobile Home
/vr/ - Retro Games

Name
Spoiler?[]
Options
Comment
Verification
4chan Pass users can bypass this verification. [Learn More] [Login]
File[]
  • Please read the Rules and FAQ before posting.

08/21/20New boards added: /vrpg/, /vmg/, /vst/ and /vm/
05/04/17New trial board added: /bant/ - International/Random
10/04/16New board for 4chan Pass users: /vip/ - Very Important Posts
[Hide] [Show All]


[Advertise on 4chan]


File: 1756427995274760[1].jpg (353 KB, 941x1667)
353 KB
353 KB JPG
How do you fuck up 皮肉? It can be sarcasm but it's clearly irony here.
>>
File: 1756427995274760[1].jpg (187 KB, 941x1667)
187 KB
187 KB JPG
>>11985876
Google OCR translate is actually the most accurate of the three.
>>
>>11985879
Believe it or not but the original translator might not have had google ocr when he did the job. He might have just had one shitty dictionary.
>>
>>11986136
as a professional translator he should know the language
>>
>>11986149
Do you know the language?
>>
>>11986149
>>11986136
You get what you pay for. Do you think Jeremy Blaustein has that much knowledge and resources in 1997?
>>
>>11986181
I speak four languages, EOP shit. Respect your betters
>>
>>11986182
What languages? I speak English, Japanese and German.
>>
wtf? game ruined, I want my money back
>>
>>11986136
This is a terrible excuse. Even someone with no knowledge of Japanese could judge from context that "sarcasm" makes no sense whatsoever. To an extent I can understand fucking up grammar like not understanding 力を求めるがゆえに失った modifies もの since it's not just a lookup away, but just looking at the basic words in the sentence should give you a sense that he's talking about the pursuit of power being his downfall.
>>
How is it that anons can come here and bitch about this shit on /vr/ instead of taking their allegedly immense Japanese knowledge and using it to change things for the better? Video games still get translated to this very day. Shame to see these talents wasted on screaming into the void.
>>
That's a silly error that shouldn't have happened but what's funny is how much it was apparently burning you up to the point you had to make a thread over it. It's not even an important plot detail or game hint. Move on OP, it's a nearly 30 year old game.
>>
>>11986253
That's a whole lotta projection in just one post.
>>
>>11986258
>muh projection
There's an easier way to say that you don't have a valid argument—just type "I concede" next time.
>>
>>11986263
I do, but whatever.
>>
Blausteintrannysisters... we keep taking L's after L's....
>>
>>11986739
it was in fact jeremy's sister that was the tranny. he and maddie(the first voice of meowth in the english version of pokémon) were siblings. though related, they were two different blausteins.
>>
>>11986750
Metal Gear Solid 1 overrules anything bad he did.
>>
>>11986750
>it was in fact jeremy's sister that was the tranny
Lol no shit sherlock why do you think I chose those words
>>
>>11986758
i'm not aware of anything bad he did, really. it just looked to me like that anon was conflating jeremy and maddie as one person and i sperged out to clarify.

also technically maddie was a hermaphrodite with underdeveloped but still present female anatomy that was made to undergo surgery as a baby to present more masculine. i don't know if that's too nuanced for this board though.
>>
>>11986250
I dont come to bitch I come to laugh. I got off the english translation boat years ago and once you actually know japanese I cant think of anything more unpleasant than wasting my time turning the text back into english.
>>
>>11986762
considering that the words you chose make no sense in that order and context i assumed it was because you were a retard.
>>
>>11986775
They dont need to make sense, yoi're just an easily-triggered autist. Lol
>>
>>11986785
i accept your concession.
>>
File: GzaLGoAWoAAs2Km.jpg (364 KB, 972x1200)
364 KB
364 KB JPG
>just learn Japanese bro
>but don't translate games
>>
>>11986786
Is that it? You got nothing original to say?

Lol thank you for proving my point.
>>
What is a translation? A miserable pile of fanfictions
>>
>>11986149
Apparently his dictionary didn't so hopes for him were low.
>>
>>11986173
NTA but I'm not a professional translator and he probably isn't either
If I was getting paid to do this for a living, the least I could do is be good at it
>>
>>11986857
Games often have plenty of bugs in them as well, why aren't you dogging on the programmers for their coding abilities? That can directly affect gameplay.
>>
>>11986758
>muh muktuk eating competition
MGS1 is one of the bad things he did. Also you're jewish.
>>
>>11986864
Dogging on programmers is pretty much the #1 thing people do when a modern game run like shit though
>>
>>11986258
You don't even know what projection means kek
>>
>>11986864
this is a thread about translators, did you really think this was some epic own?
>>
>>11986787
You learn Japanese to dunk on EOPs for not knowing Japanese, not to translate games, unless you're a cuck.
>>
>>11986758
MGS1 ruined the rest of the MGS franchise in the west because the extensive liberties Blaustein took with the script pissed off Kojimbo immensely.
>>
>>11986991
>MGS ruined MGS
what did anon mean by this
>>
>>11986996
Can you not read or something?
>>
>>11986250
Not the other dweeb that replied you, but I actually want to work on certain games. The problem is I need people to hack them, and even then, I recently started helping out on a PS2 game and the project organization was a mess, with most of the work from the other translator being grossly wrong/Engrish-y and the programmers not even properly pointing out the correct character limits for text or reworking parts of the font.
>>
>>11986136
He should at least have basic reading comprehension skills. You don't have to be Tolkien to realize that this doesn't read well.
>>
>>11986940
I just don't see threads like that crop up often compared to translation/localization ones.
>>11986868
Modern games have more problems than just that.
>>
I'll take even the pop-culture infested semantic garbage from Working Designs over fan-trannylations whenever a literal machine translation isn't available.
>>
>>11987124
Working Designs games are fucking hilarious and despite not being faithful translations, they're still bursting at the seams with sovl. You can really tell everyone involved in the projects was having a blast, plus you get to see jokes that people would be too afraid to make today
>>
>>11987393
They're literal garbage on par with the silly accents in Dragon Quest, but because you played them when you were 12 you think Dick Cheney jokes are the peak of humor.
>>
>>11986136
Reminder Blaisteinberg only came up with "codec" for MGS because he misunderstood "radio" in Japanese.
>>
>>11987124
>>11987393
I'm glad the Lunar remaster collection removed Ireland's unfunny jokes and gameplay tweaks so faggots like you eould seethe about it.
>>
>>11988090
Except it still reuses WD's translation, but go off Anon.
>>
>>11988067
Like the japanese word for radio?
>>
File: file.png (4 KB, 44x43)
4 KB
4 KB PNG
TURI MAI SAN U R THE STAR OF THIS GEIMU
>>
>>11986182
Being stupid in 4 languages makes you 4 times as dangerous.
>>
>>11988090
The only people who have been seething for decades were you type.
>>
>>11988096
They call it 無線機 (musenki, a wireless transceiver) in Japanese, so "radio" wouldn't be exactly right. I dunno why they went with "codec" though. My guess is he just wanted to go with a technical sounding word since musenki is pretty technical-sounding, and he just didn't know what a codec was. I can't really imagine misunderstanding musenki.
>>
>>11989296
Considering the literal definition of a “codec”, I think it’s actually a pretty brilliant term to describe their method of communication. It does indeed add a sci-fi flair to the wireless transceiver thing.
>>
>>11989368
>Considering the literal definition of a “codec”
There are a million dumb buzzwords he could've gone with, instead he went with one that doesn't really make any sense based on a well recognized term.
>>
>>11989379
What could he have gone with?
>>
File: 5fcbcb09544cd.jpg (35 KB, 467x700)
35 KB
35 KB JPG
>>11986787
To be fair, I'd play Ronaldo El Karateka's game.
>>
>>11986787
Translating games is attention whoring, that's why translators deliberately put their crap in there, it's like those "Joe was here" carvings or spray paints.
>>
>>11989738
>Translating games is attention whoring,
Eh, depends on the translator. We're all human.
>>
>>11985879
>AI slop translation
Good morning saar!
>>
>>11988090
Why should I complain about a proper translation being finally available to the rest of world?
Unless they removed that bit about the previous gemstones being actually just petrified dragon shit for some reason.
>>
>>11989710
touch me harder
>>
>>11990642
>T****laters getting replaced by H1B visas
This would be unironicly be a funny sight to see
>>
>>11990642
Good morning, faggot!
>>
No one has posted the Gemini Translation?
>>
>>11985879
I was thinking about trying to do some translations, I don't know Japanese so I'd have to use google at least as a template. It might piss some people off but it could at least be use by someone who knows the language to fix it up. I have seen examples where romhack translations have completly changed the meaning of what was intended.

>>11991678
What about completely filling it up with Tailspin fanfiction
>>
>>11988067
good, he kinofied it
>>
>>11993001
>I don't know Japanese so I'd have to use google
Yeah, don't.
>>
>>11986250
The fan translation scene doesn't need more translators. Hacking is always the main bottleneck.
>>
>>11986771
This, pretty much. It's very hard to explain translation to a monolingual, the closest I can get is something like this.

Imagine you have a dog, and you really like the dog. And so, in order to share this dog with a wider audience, you shoot it in the head, take out all the insides and staple its skin over a plastic shell to kind of recreate some pose, so you can ship your former dog all over the world and let lots of people enjoy the joy of petting it.

The only person who would willingly do this is a psychopath, or someone who is getting paid to do it to dogs they don't care about. That's the closest approximation to what translation feels like.
>>
>>11993306
What a gross exaggeration.
>>11993001
Please dont. We have enough ai garbage translations as it is.
>>
i really don't get why zoomers are fighting in wars over translations of psone games that released before they were even born

like, nobody really gave a shit about sotn's translation because it's a castlevania game. the translation was fun and memorable, and that's all that mattered. same with metal gear solid, people just liked the way it sounded and that's good enough.
now you got twenty somethings coming in to complain about them and die on the hill of shit nobody cares about. i imagine this is all egged on by some asshurt sperg who was really mad back in the day but got called a faggot back then and so nobody cared.
>>
>>11986149

secret: Most translators working on stuff like this were not fluent.

90s anime was like this, just as it was taking off in north american direct market. Their translators couldn't speak to a native speaker if they had to.
>>
>>11993791
Wait until you realise that this has never really changed. Much easier to fake it until you make it, most modern teams are filled with retards that barely passed N1 or something.
>>
>>11993850
>Much easier to fake it until you make it,
Too true. We've even had truly desperate mtl-rushing shiteaters in recent years who thought no one would notice if they stole everything from wikis only for them to get schooled by making enemies out of editors smart enough to leave dated/fake info.
>>
>>11993905
I'd argue that it's worse these days because any retard can throw a script through chatGPT and get something out that reads like English, even if it's complete gibberish. I've run into a number of EOPs who get indignant when you tell them that the lines are wrong, because they distort the narrative in their head to make sense out of gibberish. Reminds me of the guy I saw years ago who was convinced that MGS2's lalilulelo was an anti-Japanese shibboleth of some kind, and not, you know, the 五十音 equivalent of "ABC". They invent fantasies in their heads to make sense of fractured falsehoods, even today you'll still find people arguing that Kojimbo knows English but he's just too shy to speak it.
>>
>>11993929
>Reminds me of the guy I saw years ago who was convinced that MGS2's lalilulelo was an anti-Japanese shibboleth of some kind, and not, you know, the 五十音 equivalent of "ABC".
This misconception is actually incredibly widespread, I see it everywhere.
>>
>>11994053
Where does the idea come from?
>>
>>11994351
Pre-N5 understanding of Japanese, probably. You can kind of see where it comes from, because they localised it as "L" it evokes lollapalooza, if you're a retard and you see some shit gamefaqs post about it when you're 12, it might stick with you.
>>
It would be cool if we could get a direct translation of the Ace Attorney series. Someone did take the nds localization and put it on the gba games, but every time time i see "hamburgers," I cringe
>>
>>11996070
It's a hard series to translate, and it's filled with more name puns than average, and they're often referenced. It's a game made for 5 year olds though, so you can play it after studying for a few months.
>>
File: thecountrylovingpeople.jpg (98 KB, 1602x890)
98 KB
98 KB JPG
>>11994351
>"I looked up the hiraganers and there are NO L'S in there!"
>"Therefore, Japanese people must be incapable of saying/hearing La Li Lu Le Lo!"
In the Japanese version they say らりるれろ so even if you accept the retard logic, it still doesn't make sense.
>>
>>11996348
Also, the Metal Gear series is all about conspiracies and shit, so it's only natural that a part of its fanbase is gonna be looking for double meanings and stuff everywhere. MGS V had people looking for years after clues for a puzzle they believed Kojima had left that, once solved, would end up unlocking a new final chapter of the game.
Now that I think about it, it's honestly a bit concerning that MGS fans of all people would be so quick to accept bullshit told by some guy on the internet.
>>
>>11996386
>it's honestly a bit concerning that MGS fans of all people would be so quick to accept bullshit told by some guy on the internet.
The whole series primes people to distrust authority. Because official sources are always hiding the truth, always lying to you. This means you, the protagonist, must see through the lies to find the REAL truth "they" are hiding from you. If this one random guy from the internet is fighting against the "villains", it means he must be on the hero's side, and therefore trustworthy. At least that's how I make sense of conspiracy minded people.
>>
>>11996070
>Someone did take the nds localization and put it on the gba games, but every time time i see "hamburgers," I cringe
Oh that's cool, I've wanted to play GBA.
Sadly "ooh I'll show The Man what-for" retranslations are godawful 80% of the time.
>>
>>11996070
If I recall, the reason why localization for Ace Attorney is so fucked up is because the first case of the first game hinged on a time zone difference between Paris and Japan and they changed directions so Japan was now somewhere in California to maintain the same difference. As a result, AA America is now some weird-ass Japanese colony with shrines and noodle carts.
>>
>>11996829
They made a lot of weird changes, I remember one of the cases having the car steering wheel flipped. Which is really funny because in the original it's an imported American muscle car in Japan (makes perfect sense for the steering wheel to be on the left), while in the American version it's a UK (when Japan would be far cheaper due to proximity) import of... an American muscle car, in America (steering wheel on the right). Why they didn't just, you know, buy a much cheaper existing muscle car in America instead of importing it from the other side of the world and having to deal with the steering wheel being on the wrong side, we'll never know. They also didn't even bother flipping some of the scenes to maintain the retarded change.

It's just 4kids level "we must excise all mention of the devilish Japanese from this game lest a child is culturally enriched in some way".
>>
>>11996070
it doesn't really affect anything except that one case in apollo justice where there's the guy with the ramen stand that nick and maya went to, which they didn't change so it just seems like a random dude. well it might in the 3ds games idk i haven't played those ones yet.
>>
>>11996883
iirc the guy in charge of localizing it had never even heard of the series so as it progressed it became more blatant it was set in Japan, but they just kept it set in California for some damn reason.
>>
>>11997374
It's because they didn't give a shit



[Advertise on 4chan]

Delete Post: [File Only] Style:
[Disable Mobile View / Use Desktop Site]

[Enable Mobile View / Use Mobile Site]

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.