I want my waifu to call me by my name
>>11999169>i want to seduce and date high school teenage girlsNonce Simulator 2
>>11999215oi do you have a loicense to be here m8
>>11999215Has the UK implemented the social credit system already? Good for you man climb that social ladder!
>>11999215kek you got btfo
>>11999218>>11999223>>11999236>3 nonces seething in 10 minutesheh guess i hit the nail on the head it's not too late you can change, reject this pedo weeb shit and play a game with hot adult women like Leisure Suit Larry
>>11999254Why not both?
>>11999254>heh you replied to me that means ur madjokes on you you replied to me that means ur mad
>>11999272whatever you say just stay away from children
>>11999215Honestly fpbpThis series and Nusona just scream "I was a loser at high-school so I have to play Chad simulator and dimensions over some 2d underage girl" even as someone who like Japanese games I find this type of game pathetic and cringe
>>11999169Reading between the lines, it seems like Tom is busy dealing with IRL stuff.
>>11999282>and simp over some
>>11999254LMAO 100% you're one of these twitter pedos who attacks anime and lolis, then gets arrested for owning +1GB of real cp.
>>11999254>play the shitty adventure cartoon gameYeah not even a weeb but at least recommend something good like modded Skyrim
>>11999169Gee it's almost like there's a lack of dating sims and VNs...
>>11999274>replied within 2 minutesheh did I hit a nerve?
>>11999298You did, lmao
oh xhe's seething kek
>>1199925416 year old anime babes are legal in my country, Nigel
>>11999282The main market for nusona is JP teenagers and American teenagers
>>11999284I'm happy he's working on Persona 1, but a part of me wishes he had taken on re-translating P2 Eternal Punishment first
I just finished Tokimemo 1 last night. To my understanding, these stats pull by through by the skin of my teeth. My girl Rolodex is pretty empty since I learned how to put off meeting girls indefinitely. You can only meet a girl if you raise their respective stat on a school day, so by relegating your stat raising to weekends, holidays, and summer/winter/spring break, you can get your stats sufficiently high without ever meeting anyone. At some point (I think after the start of the third year), you loose the ability to meet new girls, so you can start grinding stats more aggressively.I feel conflicted about doing this. On one hand, it adds a ton of depth to the order you raise stats, something that normally doesn't matter and is usually the most boring part of the game. On the other hand, I feel like it trivializes the dating aspect of the game. To some extent, metagaming how many girls you meet feels intentional. I can't imagine Shiori's ending is attainable if you meet everyone. Still, ending with only three girls met seems silly. I might go back and do another Shiori playthrough where I try to meet more people.Anyway, this game is very fun. Tokimemo 2 looks awesome, so if the English patch ever comes out it will probably be the rare day one play for me.
>>11999573Oh that's good to know! Yuina (science waifu) is kicking my ass on dates. Never know what to say to her and worried about bombs constantly.
>>11999274>15 years old are childrenTypical mutt thinking
>>11999169>transsexual fanfiction translation with pronouns and memes>wants this shit to call you by your namekek
>>11999215Are there dating sims where the women are all MILFs?
>>11999515Why? EP's localization is fine outside of a few changed names
>>11999573I got Shiori on my first try while missing only 3 or 4 girls and going in semi-blind as I knew only that I should have all stats pretty high, no exact values. Honestly I can't even remember any close calls with bombs on that playthrough, I always managed to disarm them before they became a serious problem.The one call per week mechanic is mighty stupid though, so I might have savescummed a few times I think.
>>11999631There is a sort of twisted logic to Yuina's dialogue prompts that I appreciate. You can't just pick the romantic option or whatever. You really have to put yourself in the mindset of a highly egotistical, slightly psychopathic teenage girl.
>>11999282anyone that self inserts instead of roleplays is a bigger loser
I wonder how feasible it would be to make an MSU-1 patch for SFC Tokimeki 1 that re-adds all the voice acting. The usual method of making an MSU-1 patch wouldn't work since the only direct audio streaming the MSU-1 supports is CD-quality PCM (uncompressed) audio. The MSU-1 only supports up to 4 GB of data, and there are simply too many voice lines to fit into 4 GB without compression. There are other methods of streaming audio on the SFC, though, and those other methods use ADPCM (compressed) audio which could definitely allow everything to fit in 4 GB.Would it be worth it to make such a thing? Would anyone ever use it instead of the ~forever with you~ patch someone will someday inevitably finish?
>>11999215Okay Starmer
>>11999254>>11999215>>11999274>>11999282THAT'S ENOUGH OUTTA YOU YOUNGSTERS GIB OUT UR LOICENSE OR THE SCOTLAND YARD WILL HUNT DOWN YOU WANKERS
>>12003178>MSU-1 patch for SFC Tokimeki 1 that re-adds all the voice acting.An obvious problem with this is that a lot of scenes are different in the SNES version than how they are in any other version, so no voice acting exists for them. The prologue, for example, has Shiori explain the legend of the tree in the SNES version, while Yoshio explains it in every other version. The class trip is completely different in the SNES version, offering you the choice to go to either Australasia or China rather than one of three different regions in Japan like it does in every other version. There would have to be unvoiced lines seemingly at random, which is not a complete deal breaker but it would be fairly detrimental to the experience.For what its worth, most of the dialogue is the same across every version. They seemingly only changed stuff when a scene used a large number of bespoke graphics and they deemed it not important to be worth the cartridge space. As far as I can tell, all the dates are the same, and that's the most important thing.
>>11999573Do you metagame like that when meeting women in real life?
>>12006238>meeting women in real lifeWhat is that?
>>12006238>Interacting with 3D w*men
>>12006238>go extremely far out of my way to avoid meeting womenThat about checks out.
>>11999215>>11999254>teenagers cannot fall in love with each other!zoomers really are affected by social media brainrot
>>12006561are you a teen? if yes then janny needs to ban youif not then shut up you balding nonce
Not playing any of these games until the real version of the first one gets translated(Saturn). I refuse to play the sequel or the massively downgraded SNES port.
>>12006561They missed out on the teen dating craze of 90s-2000s. Shit was a huge ride.Sucks to be them.
>>12006608You'll get banned and reported to the peelers first since you're obviously an underageb&
>>12006608Jannies don't give bans (mods do), you retarded jit.Hurry up and go back to your WhatsApp group.
>>12006561>zoomers really are affected by social media brainrotIndeed, if only these governments actually did stuff to pull away gen z from social media instead of tracking down wrongthinkers.
I just want a translation of the original IGA kinohttps://www.youtube.com/watch?v=WR6dxtm7Q68
>>11999284Didn't he retired after keeping a tranny slur in a game translation instead of rewriting it so trannies bullied the fuck out of him.
>>11999254>this is what passes for 10/10 bait nowadaystrolling used to be a art
>>12007529He took a hiatus and stopped uploading his work to romhacking.net, but he didn't stop translating. He did the first game in the series this thread is about, after all.
>>12008115Oh cool.Thought at the time it was a shame that we had lost him.Wonder if the slur is still in that Goemon game that got him cancelled.
>>12008540No, he admitted that the slur was not an appropriate choice and replaced it in a patch revision. People here try to spin the situation as a free speech issue, when the author admitted that he was no aware that the word was really offensive to some people and agreed to change it.
What's a XEUPIL?
>>12008568So glad the pendulum swung back against you “people”.The alphabet cult fatigue is real.
>>12008115That first game has a lot of strange translation choices sadly. There's a lot of personality that gets lost in it.
>>12008980Usually when someone complains about a translation on this site they're full of shit, but in this case I'm inclined to agree. Not that the entire translation is awful, but there are definitely some lines that needed a second set of eyes. Take for example, the phone conversation for when Yuina accepts a date. There's supposed to be two jokes in this exchange. The first is the fake out rejection. Its set up with Yuina saying "Oh, too bad!" and is followed by the punch line "I have nothing better to do that day." This is translated fine.The second joke is where the translation falters. The set up is the main character innocuously says he'll meet her at the requested location, only for her to accusatorily question him for bossing her around. The punchline is that she says to go with the main character's suggestion anyway, with the joke being that her accusation was entirely pointless. In the Japanese version, the punch line is the text "...さっきの所でいいわ。" which in the context of conversation should be translated as something like "What you said is fine" or "The place you suggested is fine." When Tom read it, he interpreted "...さっきの所でいいわ。" not as "the place you said" but instead as "the place we went." This caused him to translate the line as "The usual place is fine..." which doesn't make any sense. First of all, there is no "usual place." You can see this conversation the very first time you call her, and the conversation is about going somewhere specific. Second of all, it ruins the joke. The punch line is that she suggests the same thing as you. "The usual place" does not always mean "what you said." It can mean somewhere entirely different. The first time I read it, the exchange didn't even register as a joke. It just seemed like a confusing non-sequitur.
>>12000616I wish he did SMT2 desu. He did SMT1 so why not continue?
>>12010238There's also the occasional English grammatical error like Rei saying "the help" instead of "the helpers," but stuff like that is neither here not there. I don't want to slight Tom. I realize a project like this is tremendous amount of work for zero compensation, and like 99% of the script is fine. I just can't help but notice that the readme.txt does not have a credit for "editor," and it probably needs one.
>>12008568>No, he admitted that the slur was not an appropriate choiceHis moral was to translate as faithfully as possible no? In that case he was right to not change it.
>>12006608Did you know that being 18 or 19 is still being a teenager?
>>12010446Nah, the original Japanese wasn't an insult, so it was legitimately not the best translation, internet chimp-outs asideIt's an old-fashioned word ("new half"). These days it's only still used as a porn genre (like "shemale") but at the time was a trendy word. imo "transsexual" would be good if you want to capture the oldness of it, "shemale" if you want to match the current usage, and "new-half" if you want to make people to google it themselves
>>12010273>the helpThat's real English>From Concise Oxford Thesaurus>▶ noun > they treated the help badly: DOMESTIC WORKER, domestic servant, cleaner, cleaning lady, home help, maid, housemaid, hired help, helper
>>12010273That’s an English phrase you ESL
>>12010238>>12010273These are why I'd still recommend grabbing the Saturn version and playing in Japanese, implying you understand Japanese well enough. There's just a lot of soul that gets lost in it. I think Tokimeki 2 translation will be better at least.
>>12010574All right will take your word on that.