>fan translation comes with a mandatory fandubWhoever translated Popolocrois Monogatari, please go fuck your own face.
jokes on you i do that for fun
>>12103594>playing PooPooLooCroishitgrow up
>>12103594>fan translation comes with mandatory (((Quality of Life))) "improvements" (why?because PLAY MY HACK)>fan translator gets advice from Twitch streamers>fan franslator calls their hack a "(((relocalication)))" WHICH IS TOTALLY DIFFERENT GUYS (aka I am an attention whore who doesn't know any Japanese)>fan translator relies on donations and needs the YouTuber views to stay afloat!What othe fan translation sins are there?
Bitch about something being translated to your language, or learn Japanese.
>>12103594The one and only time that's justified is when it's one of those weird high-concept games where the dialog is absolutely vital to the gameplay, but there are no subtitles. Even then, it should be optional.
>>12103594>play english version>it's in english >this is somehow not exactly what you bargained forOP Is a faggot, as usual.
>>12103654>updated translation with the icky problematic stuff removed
>>12103654>I made this retrans-localized hack because my mommy and discord friends said i was special
>>12103654>I'm goin' away, fellas! Into the night! Nevah to return!>...>Oh hey I dunno what you're talking about, anyway I stole everything from the wiki again but this time I somehow suckered a yesman patsy tranlator into suckin' muh dick
>>12103594Not familiar with the game, but am I right to guess some spotty nerd's fat weeb girlfriend who tries accents when they play D&D plays the lead role?
>>12103594>mandatory fandubI don't believe you.
>>12103816>assuming biological femaleyou're too innocent
>>12103857
>>12103702/thread
>>12103702>play english version>opening FMV is japanese with subtitles>then suddenly there is english narration>they could easily have added subs to keep the tone consistent>but alas
>complaining about translations that get releasedISHYGDDTThe only sin that matters is announcing a project so nobody else picks it up and sitting on "20% completion" for literally 15 years
>>12105096don't reply to yourself, it's cringe
adding a fandub could be as easy as replacing some wave filesadding subtitles could be pretty tough, might need to reencode some obscure ancient video format (which would also lower the quality) or hack some software subtitles into the game logic.
>>12103794>>I'm goin' away, fellas! Into the night! Nevah to returnI feel like this happens to normal people who get shunned by the overwhelmingly brainwashed "trans" hacking community.
>>12103794>guy who added 70% of that data on the wiki left 15% of bunk info and hoarded 15% more to weed gits like him out
>http://tg-16.com/Our_Portfolio.htm>Translations have been done since 2017>Still not released because they really want to include a english fandub into it.
>>12105116You have a point, but... a bad fandub, if it's bad enough, can actually be worse than no translation at all. And it's pretty easy for it to be that bad.
>>12103654>>12105116>game is getting a western localization>"Guys! GUYS! Lookit my romhack! Lookit my romhack! Woof! Lookit my romhack! Look at it!LOOK AT IT! LETS MAKE A DEAL! DEAL WITH ME! YOU NEED ME! I SAVED THIS GAME BEFORE YOU!">localizers get so thoroughly cringed that they just make a new translation from scratch>"Nuoooh, thwarted once again by capitalism =( Well at least the people who played my version first will remembwar meee..."
They refuse to add subs, likely a more difficult, but as Iblard proved, not impossible endeavor. However they won't, because then some random goon can easily replace the audio afterwards.
>>12103654>What othe fan translation sins are there?It doesn't really matter now I guess, but there is a Kingdom Hearts II Final Mix translation that also forces a widescreen hack, so every cutscene looks bad cause characters visibly pop in and out near the edges of the screen.
>>12105173A bad hack does more lasting damage than no hack. It's the difference between drinking lemonade or piss.>>12105194Funny how this happened to the same guy multiple times where the company bringing a game over keeps almost using his work, then they would rather go with an alternative. Does he make unreasonable demands or something? I think he even blamed the preservationists for unearthing that Puyo Puyo arcade build in the middle of negotiations, lol.You're never getting your fancrap legitimized unless you're doing something truly niche like a VN and coincidentally you happen to pick the right product at the right time.
>>12103594Make your own addendum to undub it or shut the fuck up.
>>12105419>addendumdiminishing returns
日本語を勉強しようと問題がない。翻訳くんがオヤジギャグを説明できないし、言葉を勉強のは楽しいし。
>>12105419>make addendum>original hacker wakes up and goes "JK! I made MAJOR script edits! Teehee!">repeat ad nauseum
>>12105538Imagined problem.
>creates translation in under a year for a game others strung people along for over a decade and never released anything>tells original translator to STFU when they bitched that he "stole" their free to use GPL code to do it>everyone takes new translator's side>adds an improvement hack to his translation... that is OPTIONALbased
>>12103654can i get a list of what translations suffer from this
>translated title becomes canon
How prevalent is the narrator? I assumed that she only appears a small number of times which I personally believe could justify just dubbing it rather than finding a way to implement subtitles into the in-game cutscenes. However if she is a commonly recurring presence then that's annoying as fuck.
>>12103594>>12103654Give 5 examples
>>12105614That was literally the whole schtick of Ted Woolsey Uncensored Edition.>Release a (very bad) "uncensorship" hack based on the old RPGOne/SkyRender hack that the hugbox seals at RHDN lap up>Legends of Localization then releases an analysis of Final Fantasy VI (& IV) that denounces the old fanhacks as full of shit>Tomato fanboys dogpile TWUE for its reckless idiocy behind the scenes; now everyone and their mother scrambles to fix the mess he caused>he just undoes practically all the early-2000's ideas of "uncensorship" - but he makes sure to do it -incrementally-, only after someone else makes yet another fork of his hack to match sure his original hack stays on top of the recent list; all this does is make it more and more like the vanilla version>most normal people just give up sorting through the forksIs it a decent hack now? Maybe - after years of slowly undoing his bullshit every time he felt threatened by someone else taking his crown.
>>12105907>Ted Woolsey Uncensored EditionThat shit hack removed the fucking Blitz tutorial! You can't beat Vargas in TWUE without Google!
>>12105915Damn, that was him? I thought it was someone else.What a dumb clown.
>>12105907so is there an actually decent existing retranslation of FF6?
>>12105940Your only real option is GBA text. Tomato fans really fucked this up.
>>12105907>>12105940I remember ROSE got traction for awhile, but it was basically the end result of all the qol-piling each subsequent post-TWUE hack did. It garnered a sort of reputation as current-TWUE's "maximalist" counterpart. I can't speak for the quality of the actual text though, it's more of the same cherrypicking nostalgiabased SNES/GBA amalgamation peppered in with subjective fanfic tweaks. Same recipe, different cook.
>>12103601same, even had a rib removed
>>12105907>hairy_henThe most surreal thing was finding out that person seemingly got a site admin bullied out of releasing his own FFVI hack at the same time; pic was probably meant to be a private DM or Discord but fr got posted on the forums: https://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=28660.msg379694#msg379694
>troonslator doesn't allow third party sites to host the files>have to join his fucking shitcord to download itPeak mental illness
>>12106117I guess they compromised by handing it to hen, but only after letting her resubmit it as a Hack instead of Translation.
>>12105853U gotFITCH'D
>>12105907Cool story anon. What does that have to do with making an undub patch for the current version of the PoPoLoCrois Monogatari translation?
>>12105853>>12106349Didn't that originate from the OST?(I mean it obviously really came from Demiforce putting it on the titlescreen, but Square Enix has plausible deniability.)
>>12106404this album (2020), released before chrono cross radical dreamers edition (2022), lists the track with the french title:https://www.amazon.com/Anniversary-DREAMERS-Yasunori-Millennial-SUNPLAZA/dp/B089NNZLRYbut this album came out after the fan translation of radical dreamers (2003). i just checked the original patcher, and it uses the french in the script. not sure where that shows up in-game if anywhere. the title screen of the first version is untranslated, but by december of that year a version of the patch was released which modifies the title screen to be french.the chrono cross ost ( lists the track in japanesehttps://www.youtube.com/watch?v=w3a_iTwQIi4the japanese title of the track has been translated in various places as "unstolen jewel", "without taking the jewel", "unstealable jewel", etc..the spotify playlist (seemingly official) lists it in frenchhttps://open.spotify.com/album/3aH6GfSzEl0trQzpOWEX5Dso i guess the official english name of the track is in french, too. it's listed as such on vgmdb (this is the second album available on the site numerically)https://vgmdb.net/album/4as far as i can tell there was no official english name for this track until a few years ago. i can't find anything before 2003. i don't know why demiforce made it french either. there's "le" on the text speed option menu in the hack for some reason, too.i hope someone will make a patch which puts the official english translation onto the rom.>>12106349what?
>>12103594not only are americans ungrateful, youre getting a translation for free from the hard work of hobbyists, but theyre terrible actorsback in like 2003 or so I used to play my ps1 with brazillian fan translations for games like re2, and the fandubs were poor quality but there was a lot of effortsome american fandubs are the most ridicilous things Ive ever seen, even some official dubs, most countries arent batshit insane like goldman and final fantasy 10americans are good actors but TERRIBLE voice actors
>>12106029the beautiful people the beautiful people da nu nuh
>>12106878That's because english is an expressive language unlike a barely coherent brazilnut whispering to himself into a microphone
>>12107893>expressive language>2025 and still no decent english dubbed fighting/super robot finishing moves
>>12103696The first thing every programmer learns is how to create "Hello World", which, drumroll, prints text on the screen. Adding subtitles to a game, an overwhelmingly visual medium, would be a simple task.
>>12108061you sound like you don't know how to program a computer
>>12103594>more accurate translation comes out years later>people complaining funny line from fantranslation isn’t there anymore
>>12108860This is why it's almost always a fuckin' stupid idea to pick a game already translated. It has to be a complete unmitigated disaster if you're doing this. Always remember that the end result is to deliver to lazy laymen.
>>12108860People still defend Working Designs' crap. And I still see people defend the godawful unfunny original translation for Tales of Phantasia. It boggles the mind.
>>12109130First come, first serve mentality.If some shithead rushes it, that slop enters the public consciousness. Forever.
>>12105694following that while it was happening was crazy
We need a dedicated groups that fix hacks like these for common goodjust needs a catchy term like undub
>>12106878>you're getting a translation for free from the hard work of hobbyistsThe issue in a translation is that it's someone else's work and you're just a filter. As a translator you have to give the best representation whether you're getting paid or not. It's not a "do your best" endeavor. you are disrespecting the original work and creator if you don't do a good job.
>TF2 is retro
>>12109130>And I still see people defend the godawful unfunny original translation for Tales of Phantasia.The one with "like a tiger" line?
>>12110593Where's her fat tits
>>12103594>Popolocrois MonogatariWhat?
>>12105090What a fucking retarded nigger-tier response, fuck these people
>>12112768Yes indeed
perfect place to ask. is there a multi patch for alundra. I want to play the japanese version (balance wise) with an english fan translation patch. I found an un-working design patch for the difficulty but it appears no one ever bothered with the official english translation.
>>12109210unfuck
>>12106856It appears to originate from an easter egg in Chrono Cross. According to Romhacking.net he may have several email accounts still active from those days; you could try emailing him.https://www.romhacking.net/community/95/
We had fandubs since forever. Why are people suddenly against the idea?https://www.youtube.com/watch?v=g018D4fX0AA
>>12113828It's just self-hating Anglophones, ignore them.
>>12113828They're cringe. Fans can't act.
>>12113767you're right
>>12114113Yeah I knew that wasn't Square's style.
I haven't found a good version of Saturn SOTN because of this shit, they always do something retarded like replacing the audio clips from the dub or changing the portraits. All I want is English and better load times, is that so hard?
>>12114147Are they really fucking seriously still replacing the Richter portrait with that gay headband edit?I fucking hate how retarded ROMhackers are.
>>12114168>blowing in two directionsI get it, cuz he's bi.
>>12103594>2000+25>he still hasn't learned Japanese for games made for toddlerskek
>>12108061I'll explain the issue:Replacing text usually only requires understanding how the game's pre-existing text displaying mechanic works and making small tweaks to it, like changing the size of the characters (and there are games like Segaga and Saturn Tokimeki Memorial where even doing minor tweaks like that causes the game's entire code to collapse). Actually adding a system to display text in a way that the game didn't have before is a MUCH more elaborate endeavor, because it requires actually understanding how the game's code is structured and figuring out how to make additions that won't screw up everything else.For a good example of how deceptively complex it could be, let's talk about how you'd tell the game when to display the subtitles. Or rather, how you'd tell the game to STOP displaying the subtitles. If you can get subtitles implemented (easier said than done), it's not TOO hard to get them to display at the same time a voice line plays. But the issue comes from the fact that the game might not have any internal way of knowing when a voice line ends, which was common in early voiced games (which is why lines often interrupt each other). So you've either got to add an entire system to tell the game when an audio file stops playing OR you've got to find another trigger to activate the clearing of subtitles. And that's not even getting into lines where the line is so short the subtitles would just flash on-screen for a fraction of a second, so you'd have to come up with a solution for cases like that.It's NOT an easy thing to do a lot of the time.
>>12105694I was trying to patch this like yesterday but one of the instructions is to save a text page as a cue file and I have zero idea how to do that and there was nothing in the faq about it.
>>12114396nigga you change the file extension from .txt to .cue
>>12114406So I was just supposed to copy and paste it into a text file and just change it to .cue? For real or are you fucking with me.
>>12114406kek that worked man, thanks
>>12114396Here, I made a visual guide for you. Its really ableist of them to not be considerate of those with lesser mental faculties. They should also include instructions for unzipping files, too. I know that's a barrier to entry for a lot of people who are looking to enter the retro video games community.
>>12114168It's almost like... the people that would care doing this kind of stuff... are severely autistic or something...