[a / b / c / d / e / f / g / gif / h / hr / k / m / o / p / r / s / t / u / v / vg / vm / vmg / vr / vrpg / vst / w / wg] [i / ic] [r9k / s4s / vip] [cm / hm / lgbt / y] [3 / aco / adv / an / bant / biz / cgl / ck / co / diy / fa / fit / gd / hc / his / int / jp / lit / mlp / mu / n / news / out / po / pol / pw / qst / sci / soc / sp / tg / toy / trv / tv / vp / vt / wsg / wsr / x / xs] [Settings] [Search] [Mobile] [Home]
Board
Settings Mobile Home
/a/ - Anime & Manga


Thread archived.
You cannot reply anymore.


[Advertise on 4chan]


Alright, it is Thursday and I am gonna post the eighth volume of MAO. Feel free to react or comment on any panel, though I appreciate if image replies are not used during the dump. Feel free to discuss anything related to MAO after the dump. In addition, as MAO is atypically plot-heavy as a Rumiko Takahashi manga, please be mindful of others and use spoilers tags when discussing things that are revealed later in chapters that have not been dumped.

MAO is Rumiko Takahashi's current ongoing series, a dark fantasy manga with a more serious tone than most of her other major series. I highly recommend it, as there genuinely is a lot of intrigue.

Previous thread: >>283751102

I will be using the official localization of the manga volumes by VIZ (despite my issues with it). Keep in mind that the nature of the writing in MAO and this localization in particular has resulted in some mistranslated lines. Be aware that some of the larger images may have been edited to be lower quality due to image size limits.
>>
Original title was 紗那の心臓 (Shana no shinzō). Just mentioning this to clarify that this is heart organ, so the anatomical heart rather than anything abstract like 心 (kokoro).

November 11th, 2020. Author's note:
"Q: November 11th is Battery Day. How do you recharge your motivation?
A: Rest well."
>>
>>283907492
>>
>>283907508
-sama for Sana. No honorific for Natsuno.
>>
>>283907583
I find the use of a different font in Japanese for flashbacks kind of odd. I just wonder why they feel it is necessary. Anyway, the line "This persecution must end!" was translated from something a bit less dramatic: "どうしよう・・・" (Dō shiyō) or "What should I do?"
>>
>>283907662
I mean, the sentiment was there given this page. Still I wonder why the change. And yeah, Nanoka's line was え...?
>>
>>283907696
"ひどい邪気" (Hidoi jaki) or "terrible evil aura", as we tend to translate it.
>>
>>283907723
!
>>
>>283907736
黒い邪気 (kuroi jaki) or "black evil aura".
>>
>>283907764
Jaki here as well.
>>
>>283907764
A surprisingly precise mass of darkness
>>
>>283907777
Hakubi-sama in the last panel.
>>
>>283907835
Natsuno's "I'm outta here!" was もう行くよ。(Mō iku yo.) which does mean "I'm going now", basically. It does seem relatively informal, but I'm just basing that off of what other translations for the phrase I see.
>>
>>283907878
Natsuno-san. Sana-sama. Mao and Yurako get no honorifics here. For different reasons, I assume.

>>283907833
Surgical, yeah.
>>
>>283907900
Oh, hah, the idiom used to refer to being soaked in Japanese literally means "like a drowned rat" it seems. Or wet mouse, I guess? I think it is wise not to translate the expression literally here though, would've been the wrong tone completely. Kamon refers to the ladies as お嬢様 (Ojōsama) as expected here. Nanoka's line was translated to be a bit less vague as well, as it was まだなにも終わってないけど... (Mada nani mo owattenaikedo...) or "Nothing is over yet though..."

These tiny bathtubs seem absurdly inconvenient.
>>
>>283908035
菜花さんかわいい (Nanoka-san kawaī) or "Nanoka is cute." I think translating the -san as Miss and making the compliment sound more formal is appropriate here. Nanoka's thought here was 乙弥くんはすぐ褒めてくれるのに。 (Otoya-kun wa sugu homete kurerunoni.) or "Otoya-kun is always quick to praise me". So, VIZ sort of made subtext text, though I guess it is pretty direct in Japanese as well.
>>
>>283908108
見もしないし。(Mi mo shinaishi.) or "Didn't even look". It is sort of a wash which you think it more natural sounding. "Look twice" is a good expression so I don't begrudge it even if it could be construed as technically inaccurate. Kamon-sama is used by Mao while Nanoka goes with Kamon-san. Nanoka's line in the second to last panel is: "ねえ、摩緒はまだゆら子を追いかけるの?" (Nē, Mao wa mada Yurako o okkakeru no?) or "Hey, is Mao still chasing Yurako?". I assume that this doesn't refer to literal chasing, but maybe it does and VIZ changed it up to sound less odd. Not sure. There is a Furigana お for 追 and maybe that changes something? I don't know. Another suggestion was "Hey, is Mao still being provoked by Yurako?" which does seem more in line with VIZ's translation.
>>
>>283908251
呪い (noroi) was the term used for curse here.
>>
>>283908277
This page seems a bit different originally. The first panel has Nanoka saying that Sana-sama was also spewing out that same dark jaki. In the fourth and fifth panel, Nanoka says "だって紗那さまのこんな話、摩緒が聞いたらいやがるかなって・・・ それにいつも忙しそうだったしー。" (Datte Sana-sama no kon'na-wa, Mao ga kiitara iyagaru ka natte soreni itsumo isogashi-sōdattashi ̄.) or "Because you'd get upset if you heard something like this about Sana-sama... and besides, you're always busy". As for the last panel, seems VIZ went pretty direct and used "make his vessel" rather than possess.

Anyway, you can decide if you feel this is fine, but to me it seems that VIZ messed up how Nanoka was directly relating the events of the information Byoki mentioned in the first panel and made her complaint less specific "obsessing with Sana" rather than "If I tell you she spews curses like Yurako, you'll be upset".
>>
>>283908108
Nanoka does look cute! I think she has more different outfits in this volume than she does on average.
>>
>>283908443
End of chapter. No emphasis dots in the original, but the text was very big.
>>
Original title was 憑きもの落とし (Tsukimono otoshi). This does translate to exorcism, but I figured I'd give you the specific term. 憑きもの (tsukimono) refers to an evil spirit that possesses someone, devil or demon and seems to break down into "possessing thing". 落とし (otoshi) can mean to dropping, losing and similar terms but also refers to removing something (casting out).

November 18th, 2020. Author's note:
"Q: Please tell us what would win your Personal Buzzword Contest this year!
A: Apologies, apologies, apologies!!"
>>
>>283908572
VIZ had to move some dialog around in the final panel to make this flashback panel work, since they did a marginal bit of adjusting that would make a direct copy not work. I know people cringe when they hear the word "awkward" in localization since is cliche, but Nanoka did say that. She said "気まずい!" (Kimazui!), so VIZ spared us of Nanoka just shouting "Awkward!" in her thoughts here.
>>
>>283908632
Nanoka-ojōsama as before.
>>
>>283908496
Tactful as always, Kamon
>>
>>283908652
Uozumi referred to the Taisho era here in the first panel and the last. In regards to the kimono, she said "たたんでおきましたので。" (Tatande okimashitanode.) which seems to mean "I folded it up." but presumably implicitly refers to washing it as well, but I don't know. Nanoka uses -san for Uozumi. The term translated as charm was 形代 (Katashiro).

And yes, Nanoka asks specifically about food and hobbies in the Japanese as well.
>>
>>283908768
The term used for "most basic things" was 普段の事 (Fudan no koto) or "everyday things". So, a little bit different but not by much. A little hard to translate in a natural sounding way in English.
>>
>>283908815
>>
>>283908825
This was a chapter title drop in the original. Not like, an exciting one or anything. I just figured I'd mention he uses the same term.
>>
>>283908843
Cute fox thing. I checked if the sound effect was "kon" but it was きいっ (Kī ~) which "eek" is appropriate for. I am half curious if it was a reference to きつね (kitsune) but I am probably reading into it.
>>
>>283908891
洋食 (Yōshoku) refers to western food and was the term used here. Breaks does into pretty much the same thing too, but 洋 can refer to ocean, any foreign country, the west or wide in Japanese, it seems.
>>
>>283908944
Hehehe. Unstated "cat's tongue" joke here.
>>
>>283908968
Oh, Furinkan had a note: "Western food was slowly being introduced to Japan little by little, but as Mao can attest it was something of a novelty."

Also, Otoya is just at a different table with a glass of water? I feel I've seen him drink water before, but I assume he also doesn't need it. Nanoka's line concerning Otoya seems a little different though I assume the connotation is the same. In the second bubble, it was "こういうお店とか入り辛かったのかな。" (Kōiu o-ten toka hairi tsurakatta no ka na.) or "Was it hard to enter a store like this?" I assume it means something like, "Is it uncomfortable for him to enter a restaurant?" Though, that's just me guessing. I can kind of see why VIZ rewrote that.
>>
>>283909045
A bit rewritten here. Mao's response in the second panel seems a little bit less formal and maybe a bit less considerate. It was たまにはね。(Tamani wa ne.) or "Once in a while." or "Occasionally." As in "It is fine every so often". As such, Nanoka's response didn't refer to it as payment or anything. Nanoka's final line seems a little different to me too, though maybe VIZ's translation is the unstated aspect. 私のご機嫌とってるー!? (Watashi no gokigen totteru ̄ !?) or "You're trying to please me!?" or "You're trying to make me happy!?" Not referring to compensating from before directly.
>>
>>283909189
Perfume sachet is probably a reasonable translation for it, but the term was 匂い袋 (Nioifukuro) and is commonly translated as "scent bag" it seems. Oh, it seems the term sachet can refer specifically to this type of item (a bag that solely exists to smell good) rather than a packet.
>>
>>283909290
Haimaru cute.
>>
>>283909045
I'm fairly sure the Otoya here is actually depicting him whenever they go to the milk hall. I guess what's meant is that Mao doesn't usually go to restaurants since Otoya doesn't eat.
>>
>>283909313
>>
>>283909344
I once had someone get mad at me for not turning back enough, which is exactly the complaint here. Admittedly, this was from an adult so it seemed a bit of a silly complaint then. Maybe I'm not very romantic either.

>>283909316
That makes a lot more sense. Yeah, VIZ really messed this up. I mean, I might've too, but I admittedly had my perception of the situation influenced by VIZ. Not the end of the world though.
>>
>>283907492
I think season 1 should adapt up to this chapter
all of the major players are introduced and nanoka even delivers a classic line here >>283908035
>Although there are so many mysteries still ahead of us...
and we even get some bickering >>283908496
>>
>>283909401
>>
>>283909465
End of chapter. You can kind of see why Otoya almost feels snarky at times with his little thought bubbles.
>>
>>283909421
I think they ought to adapt the next chapter as well, if for no other reason than that it wouldn't be a very exciting opener for the next season.
>>
>>283907723
>>283907736
and just like that, it was over...
>>283907764
heart broken metaphorically, heart ripped out literally
>>283907777
it would be difficult to survive without a heart mao
>>
Furinkan talks about this a bit. They say: "A literal translation of the chapter's title would be "street demon". The term street demon has literal and figurative meanings in this case." They link to more details where they say: "The term "Street Demon" (通り魔) initially had supernatural origins tied to mythology, but in modern vernacular it has come refers to a type of crime in Japan. It is defined as "someone that turns around and suddenly harms a passerby."" Googling the term, I got slasher and phantom killer as potential ways to translate it. Also, gunner. Which I guess is usually how these crimes are committed in the United States. VIZ's choice seems reasonable enough.

November 25th, 2020. Author's note:
"Q: Is there anything you can't throw away?
A: Character goods."
>>
>>283909741
First panel used the term used in the chapter title.

>>283909672
>>283909421
8 volumes feels like a lot in a season, but there are some action scenes so maybe it would work? I'm pretty bad at estimating this sort of thing. The new Ranma 1/2 only got to Volume 7 in its second season and it skipped some stuff.
>>
>>283909812
I have never committed the definition of "convalescing" to memory. Maybe it'll stick this time. It means recovering from sickness.
>>
>>283907835
>>283907878
hakubi's white eyebrows were just too convincing
>>283908035
>would've been the wrong tone completely
gotta save the literal translation for when it's said by one of the disciples lol
>These tiny bathtubs seem absurdly inconvenient.
i can't imagine that they become any more convenient with age either...
>>283908251
>追いかける
it's actually 追っかける okkakeru from what i'm seeing in these scans, which is apparently a colloquial way to say 追いかける
>>283908496
teehee
>>
>>283909672
chapter 70 isn't going to take up the whole episode anon
there's murder in the chapter right after
>>
>>283909955
First panel originally used 兄上 (aniue) which is a very formal and archaic way of referring to older brothers. Grandmother was おばあさま (oba-sama). Soma had no honorifics. The name is 双馬 (Sōma) and I think it means "two horses"?

Yeah, messed up the post.
>>
>>283910008
It's still an awkward place to open with, even if its just part of the episode. It's much better to start a new season from a clean slate with the mysterious new murder case than with them going on an sort-of date to clear the air first. And Nanoka's realization in >>283909465 would fit much better as the capper to season one than having it end with them bickering.
>>
>>283910117
Still no name being used here. I don't know how pragmatic or impersonal the first line was in Japanese. It was あれは・・・もうダメなようだ。 (Are wa mō damena yōda.) with emphasis dots on the are. I saw it translated as "That... seems like it is no good" but I saw another thing that was "That... seems beyond saving."
>>
>>283910250
Highly impressive moustache
>>
>>283910250
Still no name being used.
>>
>>283907424
Ywnbaw faggot
Take off the dress
>>
>>283908572
>November 18th, 2020
so close...
well happy late 5th anniversary to chapter 70
>>
>>283908768
>Uozumi referred to the Taisho era here in the first panel and the last
well the kanji for Taisho was there but she said "other side" (むこう mukou)
>>283908815
cherry blossom petals?
>>283908891
>Cute fox thing.
now to kill it
>>283908944
>>283908968
>tfw what's new and exotic to him is everyday for you but you know it's the thought that counts
also she didn't say taisho out loud, the kanji's there but with furigana こっち
>>
>>283910337
I have no idea why the first panel was rewritten in this way. Original was "あの子の体は・・・この加神家因果を受けきれなかったようだ・・" (Ano ko no karada wa kono Kagami ka inga o uke kirenakatta yōda) which seems to translate to "It seems that the child's body... could not withstand the karma of the Kagami family...". So, yeah, this is the Kagami family. No idea why VIZ didn't go with that.
>>
>>283909290
>it seems the term sachet can refer specifically to this type of item (a bag that solely exists to smell good) rather than a packet.
fascinating
>https://en.wikipedia.org/wiki/Sachet
>>283909344
>>283909401
it takes two, nanoka-kun
maybe don't zone out when there's a crowd around you
>I might've too
I mean there are wasn't really anything to distinguish that panel as being a memory...
>>283909465
>kind of
>>283909552
>You wouldn't know it from his face
that's what the shojo bubbles are for lol
>>
>>283910731
Soma was said here. Ichima still hasn't been.

>>283910706
Thank you for the corrections.
>>
>>283910943
Here we finally get the name spoken. The other boy refers to him as 一馬兄さま。(Ichi ma ni sama) with the Furigana いちまにい for the first part.
>>
>>283911083
>>
>>283911132
I don't know if it is an expression or what, but Mao seemed to specify to remember the smell and atmosphere of this place. Oh and "protective" was 優しい。(Yasashī.). Kind of a broad term.
>>
>>283911176
So, they moved the reference to the Kagami family or clan to here. It might actually be a biological family in this case. Not sure. Anyway, since we know his full name, here's Furinkan's note regarding it: "加神双馬 The family name "Kagami" is written with the kanji for "add" and "god". The first name is more interesting however, it means "pair horse". Each of the Kagami brothers has a name ending with the kanji for "horse" and beginning with a number signifier for their birth order. "Pair" is meant to indicate Soma being the second born son."
>>
>>283911242
Love this page.
>>
>>283909812
we now come back to murder
>8 volumes feels like a lot in a season,
I was only talking about ch.69
months ago I finished jjk season 1 and while on wikipedia I noticed that chapter titles/volume summaries up to the first sentence of vol.8 matched what I watched
for a moment I did think "but it has more fights" but then I remembered rumiko's been using bigger panels with some even being the whole page so maybe it'd work for 25 eps?
also I'm aware that frieren had a 28 ep season 1
hopefully we get more info next week with ch.300...
>>
>>283911252
獣 (kemono) or "beast" was used here rather than monster, which I think probably should've been left as beast even if it sounds a little silly to us in English. As for the final line, VIZ might've missed the mark here. The original line was "この兄を…斬るか…" (Kono ani o… kiru ka…) which seems to me to show a limited capacity for thought and say "This brother... should I kill..." directly but maybe could be something like "Kill... my brother...?" or maybe even "Should... brother... kill brother?"
>>
>>283911354
Then again, maybe not. He seems a bit talkative here. The term used was "host of a brother" rather than shell and refers to "this beast" which is a little more ambiguous in regards to who is speaking, but eh.
>>
>>283911393
!
>>
>>283911408
>>
>>283911416
End of chapter.
>>
Furinkan doesn't mention that this cover was full color, but it must've been.

December 2nd, 2020. Author's note:
"Q: Despite there not being much time left in 2020, are there still things you want to do?
A: Write New Years cards."
>>
>>283911452
Skipped the spacer.
>>
>>283911465
Yeah, I bet.
>>
>>283911517
>>
>>283910731
The casual way he decapitates her makes for a pretty effective page
>>
>>283911533
I don't know if the Japanese is more literal, but it seems to be at a glance. Google translates suggests "It remains" for Mao's line and "That tendril is still in his body?"
>>
>>283909955
>>283910117
>4 sons
great aim from Mr. Kagami
>>283910250
>I saw another thing that was "That... seems beyond saving."
referring to one's own grandson as "that" seems quite dismissive...
>>283910731
...and then grandma encourages her grandson to kill his brother
>>283910943
>heard you talking shit
but bro got to her first!
>>
>>283911760
>>
>>283911354
I wonder if Rumiko deliberately chose to use a cute little fox guy here >>283908891 before starting an arc about an actually threatening beast.
>>
>>283911893
I'm a bit confused by the first bubble. The line is 仏さんのあの制服・・・ with the furigana ほとけ for the first character and せいふく for the last two characters. Google is translating it as "Buddha's uniform" but I don't know why that would be. I assume it is a term for a specific uniform, but I have no clue. Oh and Otoya's line in the final panel says he must've passed out after the fight. Presumably, he died there rather than something else having happened to him. But VIZ's seems a little more ambiguous.

I like the way the eye is drawn.
>>
>>283912044
>>
>>283912075
Nice to just see onmyoji flat out. I wonder if this'll continue.
>>
>>283912044
仏さん in this case just means "the deceased person".
>>
>>283912124
I like the way he's drawn in the first panel.
>>
>>283912172
>>
>>283912202
True.

>>283912153
Ah, cool! Thanks.
>>
>>283912223
Nanoka's line pretty much meant the same thing in context, but the line itself was somewhat different. "この人・・・お兄さんが死んだっていうのに・・・" (Kono hito onīsan ga shin datte iu no ni) or "This person... even though his brother is dead..."
>>
>>283911132
"serial killer" here was that 通り魔 word, i guess nanoka would be using it in the modern sense
>>283911176
>to remember the smell and atmosphere of this place
i found 雰囲気 to be used in phrases such as "to spoiler the mood" (雰囲気を壊す) and "it's cozy" (雰囲気がいい) and even "woman who is not traditionally beautiful yet somehow very attractive" (雰囲気美人)
wiktionary has a fun etymological note about it too
>https://en.wiktionary.org/wiki/%E9%9B%B0%E5%9B%B2%E6%B0%97#Japanese
and nioi 臭い has another meaning of "aura, whiff"
it all sounds very abstract so i'm not sure how nanoka is supposed to do that...
>>283911242
>Each of the Kagami brothers has a name ending with the kanji for "horse" and beginning with a number signifier for their birth order.
ichima was written with the kanji for "one" :-)
>>
>>283912223
Mao uses "-kun" for Soma. He uses the term 邪気の塊 (Jaki no katamari) or "mass of evil aura" or "lump of evil energy". Maybe the furigana is different so that's why they went with constellation? I don't think that's right. I couldn't get the furigana to lens since it was small, but it just seems like the wrong word regardless.
>>
>>283912341
>>
>>283912363
Furinkan has a note for me. "Mao refers to his "detection amulets" in the English version. In Japanese these might be translated more literally as "tracking amulets" (追跡の呪符/tsuseki no jufu)." Protective spell was 結界 (kekkai) or barrier or boundary as usual. The term "dangerous entity" appears to have just been "something".
>>
>>283912392
Nanoka uses Soma-kun.
>>
>>283912407
Always a fun bit of screentone.
>>
>>283912418
End of chapter. The bubbles were a bit rewritten. All three were questions originally and he asked "Kagami family...?" in the second one. Which admittedly... doesn't quite work in English. Also, VIZ somehow royally messed up his face in the final panel. I have NO idea how that happened as the sound effect was not over it in either the English or Japanese edition, so it is just cut off for some reason.
>>
>>283911252
h- he's eating him...
>>283911354
you put first person twice in your examples but it could be second person too
>>283911393
>and refers to "this beast"
using kono in front of one's name can be an arrogance thing, in a "I, (name)" type of way
sesshomaru would do that for himself in japanese for example
>>283911408
mao look at what you did! you distracted him!
>>283911435
>is just like yurako's!
gasp?!
>>
Original title was 加神家の家宝 (Kagami ka no kahō). Only reason I mention it is 家宝 seems to technically mean "family treasure" or "heirloom".

Per Furinkan: "This issue is a holiday double issue to give the staff and artists at Shonen Sunday a week off."

December 9th, 2020. Author's note:
"Q: What are questions you've secretly wanted to ask other artists but haven't? Though they'd probably see it here, though.
A: I want to ask Aiko Koyama-sensei (Maiko-san Chi no Makanai-san) "Is yakisoba and miso a staple of your diet?""
>>
>>283912515
The names are said in the Japanese version as well. Here's Furinkan's note: "The Kagami brothers each have a digit representing the number of their birth in their names. This Rumic Mini explains how this works."

I'll actually link their video for once because honestly, they don't get many views and I uh, have relied on them extensively so I hope they get some compensation for it. https://youtu.be/sIdhyaYsuu8
>>
>>283912581
>>
>>283912595
Last line was less direct in Japanese. Just vaguely but emphatically (emphasis dots) referring to something.
>>
>>283912639
>>
>>283912654
I tease Nanoka but honestly, a lot of dialog is え.
>>
>>283912674
>>
>>283912709
Hm...

>>283912482
Thanks. At times, I can get a bit speculative and since I don't speak Japanese, I might not always be making the right assumptions. I try to give enough context that anyone who knows better can verify and hope that anyone else takes what I say with a grain of salt.
>>
>>283912784
We got a few cool pages this volume.
>>
>>283912884
No -kun this time.
>>
>>283911465
>what could it mean?
sh- she's a beast...
>>283911760
>and "That tendril is still in his body?"
nanoka's sentence was in past tense in japanese though
but yeah, ew
>>283911893
>they nearly merged into one being
with just one tendril?!
>>283912124
>that beast... has been passed down
>for generations
how many generations...?
>Nice to just see onmyoji flat out. I wonder if this'll continue.
they've used it before
>>283912172
the brother seemed too far gone to save anyway...
>>
>>283912926
>>
>>283912992
Disperse here was 破邪 (Haja) or "crushing evil" from Buddhism.
>>
>>283913027
>>
>>283913033
>>
>>283913079
Nanoka referred to the "portal" as a "barrier or something" and mentioned it was "similar", which Mao just repeated. This isn't me nitpicking really, you can't translate this directly. Well, maybe the barrier part but the other part just wouldn't work.
>>
>>283913229
>>
>>283912278
he's more worried about the beast being gone for good than his brother...
>>283912341
>why they went with constellation? I don't think that's right.
in a figurative sense, constellation can also refer to "a wide, seemingly unlimited, assortment"
and 塊 can also mean "cluster" and "bundle"
mao's also an educated man in the early 20th century
and then consider how the beast scroll works, it really is an assortment
>>283912407
oh shit it's the cops!
>>283912462
>he asked "Kagami family...?" in the second one.
not quite... kanji for "kagami family" but furigana was うち (uchi) which can be a way of referring to one's home
i guess this would be for the reader's benefit but soma directly talked about the beast being passed down the kagami family and his brother in this chapter so i don't know who this note would be for
just write uchi the normal way
>>
>>283913257
End of chapter. The term for connection seemed to be karma originally?
>>
Per Furinkan: "Additionally, this is another double issue to give the artists a holiday break during the New Year celebrations."

December 23rd, 2020. Author's note:
"Q:Tell us what World Cultural and Natural Heritage site you'd like to visit in your lifetime!
A: Machu Pichu."

Same.
>>
>>283913497
>>
>>283913514
>>
>>283913527
>>
>>283913539
>>
>>283913549
Hyakka seemed a bit ruder and said "ったくおめーら" (Ttaku o-me ̄-ra) or "Damn you guys..." in the second panel from what I can tell. Also, Furinkan notes that: "The store where Hyakka and Nanoka chat is called “Irohaya”. In the original Japanese the name is written in migi yokogaki, though there is no easy way to reproduce this in the English translation."

Also, they mention that: "Hyakka is seen drinking Ramune, the first soda (it was lemonade flavored) introduced to Japan in 1884. The codd-neck bottle is one of the distinctive features of Ramune."
>>
>>283913598
>>
>>283913609
>>
>>283913629
Heh. Hyakka repeats Nanoka's "either way" in the third panel and gets "We're counting on you" in reply. Pretty similar.
>>
Whet a coincidence that this all goes back to Evil Japanese Hogwarts
>>
>>283913657
"Mark of the beast" is a fun bit of localization. It was originally just 邪気の跡 (Jaki no ato) or "Traces of evil aura".
>>
>>283913684
A little bit of localization but nothing too crazy. No equivalent to bleeding heart was used.

>>283913661
For 900 years, Hakubi had no idea of this too. Just one of those things.
>>
>>283913722
Yup, "-sama".
>>
>>283913733
>>
>>283913742
Any means necessary seems to be a bit of a VIZ addition to make it a bit less subtle. Not that it was particularly subtle originally. The term was 強い心 (Tsuyoi kokoro) or "strong heart" or "strong will" or "strong mind", etc.
>>
>>283913772
>>
>>283913783
>>
>>283913794
>>
>>283913808
End of chapter.
>>
January 6th, 2021. Author's note:
"Q: Was your first dream of the new year anything shocking?
A: A dream where I completed one serialization but did not start another."

Not excited for that day, but she does need rest.
>>
>>283913844
>>
>>283913883
Heh, Nanoka's line was 雀の偵察隊!? (Suzume no teisatsu-tai!?). Sparrow Scouts is correct, but google suggested Sparrow Recon Team, which is also funny.
>>
>>283913922
>>
>>283913934
>>
>>283913722
What a nice and not at all evil-looking girl
>>
>>283913960
Kagari name is used here with no honorifics. It is also written in hiragana. かがり (Kagari). Googling the hiragana gave me "iron basket for torches" if using 篝 or "to stitch" if using 縢り.
>>
>>283914023
Furinkan notes that: "A mention is made regarding "jugon talismen and tools". Jugon (呪禁) simply means "cursed"." But googling it, that doesn't quite seem right? This seems to be that archaic term meaning "vanguishing monsters, spirits, etc. with charms" that comes from Taoism.
>>
>>283914059
>>
File: mao.jpg (25 KB, 378x495)
25 KB
25 KB JPG
>>
>>283914069
>>
>>283914081
>>
>>283914059
That would probably explain the spear
>>
>>283914089
>>
>>283914121
Hyakka's first line was translated a bit more pragmatically, as he referred to Mao trying to exorcise the beast as being a ありがた迷惑 (Arigatameiwaku) or "misplaced kindness" or "unwelcome favor".
>>
>>283914189
Hyakka seemed to specify that he was going to kill Hakubi first.
>>
>>283914201
!
>>
>>283914206
>>
>>283914238
>>
>>283914250
Hakubi didn't seem to be concerned about Soma not having the wherewithal to murder someone here in Japanese, at least not directly. He just said Soma had to do it while 冷静 (Reisei) or "calm" or "with composure".
>>
>>283914287
End of chapter. Nanoka's line here was just "こっ・・こいつら〜っ!" (Ko~tsu koitsu-ra 〜 ~~) so uh, just "these... these guys" but you know, in a very negative way.
>>
Chapter title was 獣を斬る (Kemono o kiru) which seems to be "Slay the beast" or "Kill the beast". And yes, this cover was originally in full color.

January 13th, 2021. Author's note:
"Q: What have you unconsciously taken a picture of lately?
A: My Purple Ribbon award."
>>
>>283914344
Remarkably long term used in the second panel in Japanese. きみを殺さなければならない。 (Kimi o korosanakereba naranai.) but it still just means "I have to kill you" from what I can tell.
>>
>>283914395
>>
>>283914401
Otoya uses that same 邪気の塊 (jaki no katamari) or "mass of evil aura" term that Mao used before. "Constellation of evil energy", per VIZ. And spell was 術 (jutsu).
>>
>>283914433
Heh. She still hasn't fallen.
>>
>>283914443
>>
>>283914460
!
>>
>>283914469
>>
>>283914483
Uh, yeah, this was the chapter title. I don't know why VIZ went with "slay the best" here, but "strike the beast" for the chapter title.
>>
>>283914495
Amusingly small Soma.
>>
>>283914511
Cool small Nanoka.
>>
>>283914521
>>
>>283914534
>>
>>283914564
Kagari referred to Nanoka as Nanoka-san here.
>>
>>283914590
Love that first panel. One of my favorite parts of Mao is Nanoka fighting.
>>
>>283914604
>>
>>283914613
>>
>>283914666
>>
>>283914674
End of chapter. Hyakka's line is a bit funnier to me in Japanese. It was 白眉てめえおれを殺す話はどうなった (Hakubi temē ore o korosu hanashi wa dō natta) or "What happened to the plan to kill me, Hakubi?"
>>
Original title was 捨て身 (Sutemi) which is a term that does seem to mean "At risk of one's life" or "desperate" or "self-sacrificing".

January 20th, 2021. Author's note:
"Q: Could you tell us if there are any words you've learned recently?
A: I can't remember any."
>>
>>283914727
Chattel is an interesting choice, but it does kind of fit seeing as it means "personal property". Anyway, the term was 眷属 (kenzoku) which seems to mean "dependent"/"kin" or "follower", "underling" or "retainer". It was also very big, hence the large bubble. Probably should've made it big, VIZ. Maybe something like "Become mine!" I don't know.
>>
>>283914769
>>
>>283914773
I get the Japanese was a little awkward to translate directly, but I don't know if "kick your butt" was correct, VIZ. Anyway, Nanoka's lines on this page were "許さない! 白眉
あんたも双馬も!" (Yurusanai! Hakubi anta mo sōma mo!) or "I won't allow this! Hakubi and Soma too!". 許さない seems to also mean "This is unacceptable" or "I won't forgive this".
>>
>>283914830
>>
>>283914495
Faito!
>>
>>283914840
ひっこんでろ小僧!! (Hikkon dero kozō!!). Pretty directly translated actually.
>>
>>283914854
You've been using "tch" this whole time, VIZ. Don't make it "aw, man!"
>>
>>283914864
!
>>
>>283914871
Baka, yeah.
>>
>>283914881
>>
>>283914898
Not above using "tch" now, VIZ. Didn't feel like having Hakubi say "Aw, man."?
>>
>>283914908
>>
>>283914920
I'm not going to pretend the parallels are unintentional.
>>
>>283914932
No sama this time.
>>
>>283914938
Still very long.
>>
>>283914920
I love posting this page out of context
>>
>>283914943
Yeah, "dammit" is good. Just use dammit for くそっ (Kusooo).
>>
>>283914961
Yeah, -sama for Hakubi here. VIZ debatably might be praising Nanoka a bit much as the original line 菜花が計算外だったがね (Nanoka ga keisan-gaidattaga ne) or "Nanoka was outside my calculations" might just refer to not accounting for her at all.
>>
>>283914996
End of chapter...
>>
Original title is 夜歩く患者 (Yoruaruku kanja). This technically is "night-walking patient". I am probably splitting hairs here though.

January 21st, 2021. Author's note:
"Q: What do you think is the "representation of adolescence?"
A: After school clubs in high school."

And yet, they don't feature in Rumiko Takahashi's works at all. At least among the main cast.
>>
>>283915029
>>
>>283915039
>>
>>283915053
I like the way Nanoka is drawn in that first panel.
>>
>>283915070
>>
>>283915078
I'll be honest, I spent a bunch of time confused while googling because I could not see the difference between "palpation" and "palpitation". I do wonder why realistically Otoya had to wait outside.
>>
>>283915147
Hehehe. Hyakka's dialog here was very big in the Japanese version.
>>
>>283915169
>>
>>283915186
>>
>>283915202
祈禱師 (kitoushi) was the term used here. Medicine man, shaman, faith healer, witch doctor, exorcist, etc.
>>
>>283915232
>>
>>283915289
>>
>>283915304
Yeah, 結界, kekkai again. Barrier this time rather than "protective spell" since that doesn't make much sense in this context.
>>
>>283915328
...
>>
>>283915341
I wonder if grave soil in Japan has less or more of a person in them compared to western grave dirt given that they cremate and then bury the ash.
>>
>>283915363
>>
>>283915373
Heh, Mao referred to the Taisho era here. Not really that notable since referring to your current era seems common in Japan.
>>
>>283915412
End of chapter, end of volume. Had to speed up a bit after a bit, but it isn't too late. Thanks anyone who read along, but also thanks anyone who reads it after. I completely understand. Also, I think the localization is improving! I obviously can nitpick forever, but it seems they accepted that this is a series that refers to a lot of foreign stuff and trying to remove that is a bad idea.

Feel free to use the thread to discuss anything MAO related. I have some stuff I'll posting here and there to bump the thread.

I will be returning next Thursday to dump Volume 9 of MAO. Thank you for reading. Hope you enjoyed!
>>
File: timeline 8.jpg (3.4 MB, 1575x7140)
3.4 MB
3.4 MB JPG
>>283915445
Thanks for the storytime. Nanoka got to do a lot of fighting in this volume. Compared to Kagome, I feel like she develops into a much more active combatant, especially as the series goes on.
And here's the updated timeline. Not too many changes compared to last week, on account of all the fighting. I still need to think of some ways to compress the textboxes further.
>>
File: ch72.jpg (305 KB, 836x1200)
305 KB
305 KB JPG
>>283911452
>Furinkan doesn't mention that this cover was full color, but it must've been.
indeed it was
>>
>>283912515
>I want to ask Aiko Koyama-sensei (Maiko-san Chi no Makanai-san) "Is yakisoba and miso a staple of your diet?
i believe that manga barely ended recently
i wonder if rumiko ever got an answer from koyama?
>>
File: m008-198.jpg (467 KB, 1221x1920)
467 KB
467 KB JPG
Here's the back cover of Volume 8 of MAO of the original Japanese edition.

>>283915558
>>283915676
Thanks again, guys. Good work.
>>
File: m008-194.jpg (153 KB, 1221x1920)
153 KB
153 KB JPG
>>283916754
Here is the inner illustration.
>>
>>283912581
the mitsu in mitsuma is literally written with the kanji for "3"
>3 horses
heh
while the shizu in shizuma is written as "four ports"
>>283912595
no body...
>>283912674
hakubi was really waiting for the right moment huh lmao
>but honestly, a lot of dialog is え
it's an era full of surprises hehe
>>283912784
>one of those thieves was an ancestor of yours
hold your horses hakubi
maybe soma's ancestor won the scroll in a bet against the thief's descendants
>it seems there are those in your lineage who can withstand it
healthy as a horse even
>>283912884
>it's blank (evil)
>>
>>283913079
>>283913229
oh nyoes there's a page missing between these
>>
File: Mao - c073 (v08) - p093.png (1.51 MB, 1500x2250)
1.51 MB
1.51 MB PNG
>>283917253
guess i'll do it since op's asleep

>>283913079 then
>picrel
then >>283913229
>>
>>283912992
but i thought you wanted to have the beast
>>283913033
stylish scars
>>283913229
>Nanoka referred to the "portal" as a "barrier or something"
>barrier
>the thing that took soma away
calling that a barrier is just silly
>>283913467
>The term for connection seemed to be karma originally?
apparently 因縁 can mean both (and more)
>>283913497
>Q:Tell us what World Cultural and Natural Heritage site you'd like to visit in your lifetime!
>A: Machu Pichu.
i believe in you rumiko
>>
>>283913527
hakubi being a captain in the army has its benefits
>>283913539
mao really let hyakka say all of that first lol
>>283913598
is that a fucking ramune hyakka's drinking?
>Also, they mention that: "Hyakka is seen drinking Ramune, the first soda (it was lemonade flavored) introduced to Japan in 1884.
ramune's that old??
>>283913629
how is she supposed to send for him though?
>>283913722
i forgot how fluffy her hair was
>>
File: no context.png (482 KB, 1322x898)
482 KB
482 KB PNG
>>283913742
great expression from soma at the end there but the final panel out of context is also wonderful lol
>picrel
>>283913794
betrayed!
>>283913821
>now we have *two* beasts
a canine and a feline kukuku
>>283913844
>January 6th, 2021
happy 2021 everyone!
>Q: Was your first dream of the new year anything shocking?
>A: A dream where I completed one serialization but did not start another.
a vision of things to come
>>
>>283913922
and he can understand them :-)
>but google suggested Sparrow Recon Team
sparrow recon team, move out!
>>283913960
>you have a beast inside of you too?
he says while blushing
>I'm collecting *two* beasts today!
gotta catch 'em all
>>283914023
>or "to stitch" if using 縢り.
this reference seems more likely considering the use of needles
>>283914059
so if the master dreamed of controlling the byoki and was collecting tools for that... how long did sana have haimaru for? i know cats can live decently (relatively) long lives if taken care of but...
or was he waiting for any byoki and simply got a lucky break one day with sana's cat?
>>
>>283914898
This is straight up lifted from Inuyasha
>>
>>283914069
mao has kept his clothes on in this state for an impressively long amount of time
>>283914081
and there they go
>>283914121
>nanoka-san
>i'm sorry
he was so much nicer to her before
>>283914201
how many pearl necklaces does he have?!
>>283914314
yes nanoka, yes! let the hate flow through you!
>>
File: ch76.jpg (357 KB, 836x1200)
357 KB
357 KB JPG
>>283914344
chapter 76 color page
>>
File: yes.png (243 KB, 473x843)
243 KB
243 KB PNG
>>283914395
that なければならない (nakereba naranai) is the part that means "must", "have to do"
weirdly wiktionary has a page for one of the contractions of this phrase but nakereba doesn't have its own page
>https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%81%AA%E3%81%8D%E3%82%83
but that page does have a breakdown of what the longer phrase means
>will not allow (something) to not happen
>>283914401
>picrel
yes nanoka!
>>283914433
that swipe would suggest claws but i don't see any
>>
File: ferocious.png (242 KB, 733x743)
242 KB
242 KB PNG
>>283914443
i feel like that sighing panel really lends weight to the idea that otoya's snarky on purpose those other times lol
>She still hasn't fallen.
she was in such shock she froze in midair lol
>>283914460
so hakubi can just do that
>>283914483
teamwork!
>>283914511
evil teamwork!
>>283914604
>Love that first panel.
>>
>>283914613
fucked up its maw!!
>>283914666
>what *is* that girl?!
a main character!
>>283914708
>down boy
>>283914769
hakubi does seem like a slave-keeping type of guy though
>>283914830
>I don't know if "kick your butt" was correct
i mean, she is threatening him with a cursed sword...
>>
>>283914864
damn hyakka took out the whole bridge
also i'm questioning how the positioning with hakubi and kagari works...
hakubi is not holding on to her and i don't see kagari's arms either
is she just... on him? not actually holding on while they're up there?
>>283914881
>she's running towards him!
is she going to-?
>>283914898
she is! and she still got taken down!
>>283914908
hakubi's just not the type
>>283914932
mao you're going to have to take some responsibility
>>
>>283914943
mao's really charging at a man with his dick out
>>283914961
and otoya and hyakka got a full view of the undercarriage
>>283915008
>you've saved me once again
you need to get your shit together mao
and keep your pants on
>>283915039
i was wondering if mao returned to the clinic in the nude but then i remembered hyakka had a coat on earlier
also joining the shirtless team today: hyakka!
>>
>>283915147
he's a doctor! a doctor!!
>I do wonder why realistically Otoya had to wait outside.
otoya was keeping on eye on hyakka obviously
>>283915202
i don't think sleepwalkers are that concerned with being able to see, but i've read some crazy stories about sleepwalkers so who knows
>>283915289
>he hasn't eaten a thing since he was admitted?
and he hasn't died yet?
>>283915341
oh no...
>>283915363
oh no oh no oh no
>I wonder if grave soil in Japan has less or more of a person in them compared to western grave dirt given that they cremate and then bury the ash.
bury the ash as is? no container?
>>
File: tmw.png (65 KB, 410x405)
65 KB
65 KB PNG
>>283915373
gnarly
>>283915412
>>283915445
>Mao referred to the Taisho era here.
caught again anon! kanji was taisho but furigana was いま (ima) which means "now"!

can the team solve this case? can OP finish dump in timely manner? will the cast ever say taisho out loud?! find out next time!
>I will be returning next Thursday to dump Volume 9
>next Thursday
w- wait OP th- that's...
>>
File: uruseiyatsuraturkey.png (30 KB, 363x162)
30 KB
30 KB PNG
>>283917947
>>283917253
Damn. Sorry, guys. Thanks for picking up my slack.

>>283919906
I uh, don't have plans. I can postpone if you guys want.
>>
>>283919906
>>283920096
is there something next Thursday in You-Ese?
>>
>>283910369
Bot or schizo?
>>
File: uruseiyatsuraturkey2.png (125 KB, 556x310)
125 KB
125 KB PNG
>>283920123
It's Thanksgiving.
>>
>>283918207
Ask Otoya, I guess. He has his ways.

>>283918423
Yeah, but I thought maybe it was a double pun with the iron basket thing.

>>283918560
Well, it was a hug in Inuyasha, right? Here, it is a fake-hug and is just removing the needle. My memory isn't the best. It might have been removing something from Inuyasha then too.

>>283918597
Thanks again for finding these.

>>283919835
Well, the nurse didn't seem to suggest sleepwalking. Maybe VIZ should've gone with night-walking. As for the grave soil thing, I checked and yeah, they're in an urn inside the stone. So Japanese grave soil should probably be cleaner since coffins are wood.
>>
>>283918560
I thought the same at first read but it's not her changing him with the power of love but just yanking the needle out
>>
>>283919673
>also joining the shirtless team today: hyakka!
Finally.
>>
>>283915341
Is Mao Rumiko's goriest work?
>>
>>283921021
>>283915363
Oh...I thought he was eating the guts of a corpse.
>>
>>283914674
again they misspelled Hyakka as Hyaka
>>
>>283920545
>they're in an urn inside the stone. So Japanese grave soil should probably be cleaner since coffins are wood.
I suppose it's the sacrilege of it that counts
>>
>>283907662
Now, how would she know that Mao's done nothing wrong?
>>
File: 7694404-eok6yt-vkaictor.jpg (461 KB, 890x1280)
461 KB
461 KB JPG
>>283911452
Here is the cover of Weekly Shonen Sunday where this chapter debuted.
>>
>>
>>283907424
Bumping to remember there was a Mao dump yesterday lol
>>
>>283914201
*Hatsuka
>>
>>283911760
I like Nanoka's black sweater
>>
>>283909421
With the sluggish pace and padded "story" they're going to stretch the fuck out of S1 because the 5 first volumes could be done in less than 6 episodes. Hell, the Hyakka's introduction volume could be a single episode alone.
>>
>>283909812
>The new Ranma 1/2 only got to Volume 7 in its second season and it skipped some stuff.
Remember when remakefags were hailing for being accurate to source material while shitting on the original? That aged poorly for them

>>283910943
I saw this fucker in MiB 2 ffs...
>>
File: 1449737235074.png (199 KB, 467x456)
199 KB
199 KB PNG
>>283914920
>>283914949
>>
File: 7773041-202107.jpg (518 KB, 884x1280)
518 KB
518 KB JPG
>>283914344
Here is the cover of Weekly Shonen Sunday where this chapter debuted.

>>283925531
Very Steve Jobs.
>>
>>283909552
Nanoka and Mao basically have complementary kinds of autism
>>
>>283927425
the use of the round stained glass color illustration in the corner is nice
>>
>>283920951
I know hakubi eventually joins that club, but I don't think we've gotten kamon yet
>>
>>283929737
He's too fashionable to be caught without a shirt and vest, at the very least
>>
>>283930475
when and if the final battle for masago's body happens, shiranui's last attack will rip off kamon's shirt screenshot this

which reminds me that we've also seen shiranui shirtless and that the hat stayed on lol which also reminds me that hakubi had his hat on too that time he was shirtless
why do the villains keep their hat on
>>
>>283931220
Clearly hats figure pretty heavily in the onmyoji pecking order
I bet they had like, one magical hat among their artifacts, and Shiranui's just waiting for the day when they finally find it.
>>
>We are back to slow ass unevetful stuff stretching any possible resolution
>Also no Kamon
I begin to see a pattern but the action this volume was nice.
>>
>>283914943
I believe this is a rare case of Rumiko drawing nipples on a male character
>>
>>283911533
>>283911760
I feel like the combination of modern medicine with onmyodo is something the series could lean into a little more. As it is it mostly exists in the background.
>>
>>283932880
Yeah. We are kind of back in setup mode. Stuff is happening, it isn't just episodic but it is kind of slow. I do appreciate seeing Hyakka again.
>>
I'm on chapter 239
it's engaging but not as good as Inuyasha was
there's a serious lack of main villain(s)
>>
>>283935375
Not having a clear main villain is one of the things I like about the series. I think it makes for some interesting dynamics.
>>
>>283920180
did that turkey survive?
>>
>>283920160
evens for bot, odds for schizo?
>>
>>283915558
you have byoki finding sana's corpse before natsuno witnessing sana get her heart ripped out in the timeline
>>
>>283910275
that's probably the father that sired 4 sons
>>
>>283913661
hmm "evil hogwarts" doesn't really fit? they have a clientele
>>
>>283916754
look at soma-kun's fresh face
>>
>>283937892
Ah, I knew I'd forgotten something. Oh well, that's why the dashed lines are there.
>>
>>283933066
did he have them the other times?
>>
alright
gonna read it now
>>
>>283940610
He usually doesn't from what I recall, nor does Souma in this volume, for example.
>>
>>283937729
He did, yeah. You should read Urusei Yatsura.
>>
>>283942625
special occasion nipples I guess
>>
>>283941932
how's it going?
>>
>>283917046
I do hope the opening/ending incorporates some of these designs
>>
>>283946540
I'm enjoying it
It's a re-read tbf
I'm on chapter 248
Got the flu so I'll read the rest of OP's commentary when I wake up
>>
File: shocked-shook.gif (390 KB, 220x150)
390 KB
390 KB GIF
>>283921892
bro
>>
>>283935347
My main gripe all that feels exactly like episodic stuff but stretched out. And it's Hatsukka, mind you
>>
>>283947339
>Curses require strong negative emotions
>Sana was mad at Daigo's death
>The Byouki was clearly somehow attached to Sana
>The original purpose a byouki was used for was killing someone and stealing their shit
>The Byouki was found next to the dead master, stealing a scroll with the power to control lifeforce
Just saying
>>
>>283947661
sana's the killer...
>>
>>283915445
Thank you for posting.
>>
File: 1759629949459786.gif (1.66 MB, 500x361)
1.66 MB
1.66 MB GIF
>>283951497
>necrobumping
There's no discussion to be had. Let it go and don't dare to quote me
>>
>>283915445
>>283915558
>>283951497
>>283951671
good night
>>
Nanoka is cute.
>>
I have two weeks to catch up on
The semester is almost over though
Stay out of school kids
>>
>>283947661
>>283949615
Don't slander Sana, she's too pure
>>
>>283959513
It wouldn't necessarily have to have been direct malice on her part, she could have been going "I wish Daigo was alive and my dad was dead!" and the Byouki just went
>You got it, sweetheart
>>
La



[Advertise on 4chan]

Delete Post: [File Only] Style:
[Disable Mobile View / Use Desktop Site]

[Enable Mobile View / Use Mobile Site]

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.