Isn't this a bad translation? Kita is the past tense of the kuru, which means to come.So it really should be "I came" or "I have come".For example>Everything is fine now... Why? Because I have come!I wonder why they didn't go with this translation? Is this another example of localizers censoring anime?
I CAME
>>285247896might be related to how it sounds.
>>285247896No it's a good translation "I came" or "I have come" sounds awkward and kinda silly to a native English speaker And his catchphrase isn't supposed to have that kind of energy to itAnd the way he uses the phrase is an announcement of his presence, the exact tense isn't what matters So the more natural phrase is the better one, because while not accurate to the words themselves it IS more accurate to the purpose of the phrase
>>285247896>Never fear! Superman has come!Don't pursue writing. Or creating slogans.
>>285247896Censoring? Are you stupid?
>>285248035one cannot deny the sexual connotation
>>285248218There wasn't a sexual connotation in the original Japanese, so yes I can It's not censorship, it's translating things with more intelligence than an ant This is closer to the original meaning, despite being further from the original words
10/10