Child of War: The Legend of Oda Saburō Nobunaga
Previous thread:>>285252990
>Evil has entered through my wounds.I'm not sure what exactly Souji is trying to say here. In the original Japanese he says>傷の毒が回っている (poison from the wound is spreading)In the French edition it's translated as>Le mal est entré par mes plaies. (Evil entered through my wounds.)I think 毒 usually means poison, but in some cases it can mean harm or evil influence. There's nothing in any of the upcoming chapters which indicates that Captain José's sword is poisoned or has toxin applied to it. So I just went with the French translation.
>>285277002Back in chapter 19 I originally translated 武羅衆 into "elite warriors" but I've since changed it to "wild warriors." I think wild is a little more fitting.
Here are some bonus illustrations that were initially included in Monthly Comic Zenon.
End of volume 6.
>>285276348How dudes can have massive size differences is always fun.
>>285276522>>285276557his immune system must be studied
>>285276575>>285276591Just male bonding.
>>285276723That is a good reaction.
>>285276849I think he just knows that he's infected, but without germ theory its just a generic, "I know evil spirits are killing me right now".
>>285276973sick
>>285277049Always interesting to see these type of TL notes.
Late reader bump
Bump for late reader
>>285277237Thank you for posting.
>>285277237Thank you OP!