[a / b / c / d / e / f / g / gif / h / hr / k / m / o / p / r / s / t / u / v / vg / vm / vmg / vr / vrpg / vst / w / wg] [i / ic] [r9k / s4s / vip / qa] [cm / hm / lgbt / y] [3 / aco / adv / an / bant / biz / cgl / ck / co / diy / fa / fit / gd / hc / his / int / jp / lit / mlp / mu / n / news / out / po / pol / pw / qst / sci / soc / sp / tg / toy / trv / tv / vp / vt / wsg / wsr / x / xs] [Settings] [Search] [Mobile] [Home]
Board
Settings Mobile Home
/lit/ - Literature


Thread archived.
You cannot reply anymore.


[Advertise on 4chan]


File: 7.png (818 KB, 1080x1080)
818 KB
818 KB PNG
Looking for the most precise latin translation for this phrase:

"If it is not RIGHT do not do it; If it is not TRUE do not say it” --Marcus Aurelius

Ive got these 2, but they are different

"Nisi iustum ne facito, nisi verum ne dicito."

and

"Nisi decet, ne facias; nisi verum est, ne dicas."
>>
>>23324483
NISI IUSTUM EST, NE FACE; NISI VERUM EST, NE DICE
I think the imperative is needed: how I interpret the English phrase is as a command.
>>
>>23324545
But my Latin is rusty and it wasn't perfect to begin with. I now think my verb endings are faulty, and I used google for the imperative conjugation.
>>
>>23324548
But on the other hand, I did follow the conjugational recipe, so that'd be my written exam answer, professor.
>>
>>23324483
>>23324545
Also, IUSTUM in case of law and DECET in case of societal norms
>>
>>23324483
Why would you back-translate it second-hand? Just look at his original phrasing, which is
>Εἰ μὴ καθήκει, μὴ πράξῃς˙ εἰ μὴ ἀληθές ἐστι, μὴ εἴπῃς



[Advertise on 4chan]

Delete Post: [File Only] Style:
[Disable Mobile View / Use Desktop Site]

[Enable Mobile View / Use Mobile Site]

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.