>Des qu'il vos plest, or escotez!>Cuers et oroilled m'aportez>Car parole est tote perdue>S'ele n'est de cuer entandue.Translation>Since it pleases all, listen here!>Friends, lend me your hearts and your ears,>For the spoken word has no use>If in the heart it does not roost.I really liked this verse in Chrétien de Troyes "Yvain ou le Chevalier au Lion". It reminds me of Fontaines D.C. lyric>When you speak, speak sincere,>And believe me, friend, everyone will hear.I like the beautiful simplicity of both statements.
>>23818507Second line should be "oroilles" and not "oroilled".
Cute horsie
>>23818507>>When you speak, speak sincere,>>And believe me, friend, everyone will hear.lol proven false everyday in the bourgeois republics
>>23820085People react strongly to sincerity, so you're wrong.
I guess no one else appreciated this verse or had other neat verses to share :(