[a / b / c / d / e / f / g / gif / h / hr / k / m / o / p / r / s / t / u / v / vg / vm / vmg / vr / vrpg / vst / w / wg] [i / ic] [r9k / s4s / vip / qa] [cm / hm / lgbt / y] [3 / aco / adv / an / bant / biz / cgl / ck / co / diy / fa / fit / gd / hc / his / int / jp / lit / mlp / mu / n / news / out / po / pol / pw / qst / sci / soc / sp / tg / toy / trv / tv / vp / vt / wsg / wsr / x / xs] [Settings] [Search] [Mobile] [Home]
Board
Settings Mobile Home
/lit/ - Literature

Name
Spoiler?[]
Options
Comment
Verification
4chan Pass users can bypass this verification. [Learn More] [Login]
File[]
  • Please read the Rules and FAQ before posting.

08/21/20New boards added: /vrpg/, /vmg/, /vst/ and /vm/
05/04/17New trial board added: /bant/ - International/Random
10/04/16New board for 4chan Pass users: /vip/ - Very Important Posts
[Hide] [Show All]


Starting February 1st, 4chan Passes are increasing in price.

One year: $30, Three years: $60


[Advertise on 4chan]


File: 9782070715237_1_75.jpg (30 KB, 600x898)
30 KB
30 KB JPG
Are there books that simply can't be translated?
>>
Pic (A Void) unrelated?
>>
one must take care not to conflate 'translatable' with 'explicable in another language'
many forms of wordplay do not translate, but can be described and explained
>>
Reading Thomas Carlyle I often wonder how a translator would tackle him. But I'm sure it's been done with success.
>>
>>24144922
>>24144935
About translating this book: you will fail, no doubt.
This is simply too hard.
But as that anon said >>24144938,
it is fairly straightforward to grasp how that opus works, and you could try to do it your way.
>>
>>24144922
My existential pain as a kissless hugless handholdless virgin.
>>
>>24146184
>About translating this book: you will fail, no doubt.
>This is simply too hard.
At least explain why
>>
>>24146203
I just did.
>>
>>24146207
You didn't explain why it's hard
>>
File: 9780099512165.jpg (41 KB, 400x618)
41 KB
41 KB JPG
>>24146184
>you will fail, no doubt. This is simply too hard.
?
>>
>>24144922
imo most of the ancient Chinese classics like the Daodejing, Zhuangzi, Hanfeizi. They use a high level of ambiguity and "equal" sentences (idk how to explain this its like making each clause have 4 words).
To translate these works is to fill in the blanks deliberately left by the writers, and thus ruin the experience of reading and understanding them.
>>
>>24144922
All of poetry. No exception.
>>
File: 2925609.jpg (423 KB, 667x1000)
423 KB
423 KB JPG
>>24144922
This book
>>
File: file.png (472 KB, 3056x1708)
472 KB
472 KB PNG
>>24144922
The translations are bad but they do exist. Obviously it attracted a lot of attention for translators.
The true autism of constrained writing was Les Revenantes.
>>
>>24144922
I think these two short stories might be some of the most untranslatable things I've ever read.
https://slatestarcodex.com/2019/02/13/the-proverbial-murder-mystery/
https://slatestarcodex.com/2014/04/03/the-study-of-anglophysics/
You could also argue for something like Su Hui's Star Gauge:
https://en.wikipedia.org/wiki/Star_Gauge
>>
>>24144922
>>24144922
This book was lame. It was some lame murder mystery, and then every time a character ALMOST recalled or remembered the letter "e" existed someone died or something bad happened. I remember being overtly annoyed by this book and finishing it out of spite. Something about Melville and Moby-Dick was important to the plot too.
>>
>>24146184
Amazing quality post by local High IQ anon confounds hoi polloi! >>24146203

Truly, this author's opus is particularly difficult. Books by not only Woolf, Arno Schmidt, DFW, but also Pynchon's V or Gravity's Rainbow: smooth sailing. But it is just for fun, a play, a jolly good romp, you could say.
>>
>>24146391
This faggot loves his edgy prose. Sagarana also can't be translated



[Advertise on 4chan]

Delete Post: [File Only] Style:
[Disable Mobile View / Use Desktop Site]

[Enable Mobile View / Use Mobile Site]

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.