[a / b / c / d / e / f / g / gif / h / hr / k / m / o / p / r / s / t / u / v / vg / vm / vmg / vr / vrpg / vst / w / wg] [i / ic] [r9k / s4s / vip] [cm / hm / lgbt / y] [3 / aco / adv / an / bant / biz / cgl / ck / co / diy / fa / fit / gd / hc / his / int / jp / lit / mlp / mu / n / news / out / po / pol / pw / qst / sci / soc / sp / tg / toy / trv / tv / vp / vt / wsg / wsr / x / xs] [Settings] [Search] [Mobile] [Home]
Board
Settings Mobile Home
/lit/ - Literature

Name
Spoiler?[]
Options
Comment
Verification
4chan Pass users can bypass this verification. [Learn More] [Login]
File[]
  • Please read the Rules and FAQ before posting.

08/21/20New boards added: /vrpg/, /vmg/, /vst/ and /vm/
05/04/17New trial board added: /bant/ - International/Random
10/04/16New board for 4chan Pass users: /vip/ - Very Important Posts
[Hide] [Show All]


[Advertise on 4chan]


So has everybody on this board just read Fagles' Iliad translation? I know we're all actively avoiding Wilson's translation, and I never see Lattimore mentioned, so I assume for everybody on here the go-to is just Fagles.
>>
>>24938203
Fagles
Fitzgerald
Green
Chapman
Verity

This are the common recs. Pope so recommended too but his version strays way too far from the original. Wilson is rightfully despised.
>>
>>24938203
What? Lattimore is one of the most popular translations here. Anyway, I read Fitzgerald

>Alexander Pope
Achilles' wrath, to Greece the direful spring
Of woes unnumber'd, heavenly goddess, sing!
That wrath which hurl'd to Pluto's gloomy reign
The souls of mighty chiefs untimely slain;
Whose limbs unburied on the naked shore,
Devouring dogs and hungry vultures tore.
Since great Achilles and Atrides strove,
Such was the sovereign doom, and such the will of Jove!

>Fitzgerald
Anger be now your song, immortal one,
Akhilleus' anger, doomed and ruinous,
that caused the Akhaians loss on bitter loss
and crowded brave souls into the undergloom,
leaving so many dead men—carrion
for dogs and birds; and the will of Zeus was done.
Begin it when the two men first contending
broke with one another— the Lord Marshal
Agamémnon, Atreus’ son, and Prince Akhilleus.

>Fagles
Rage—Goddess, sing the rage of Peleus’ son Achilles,
murderous, doomed, that cost the Achaeans countless losses,
hurling down to the House of Death so many sturdy souls,
great fighters’ souls, but made their bodies carrion,
feasts for the dogs and birds,
and the will of Zeus was moving toward its end.
Begin, Muse, when the two first broke and clashed,
Agamemnon lord of men and brilliant Achilles.

>Lattimore
Sing, goddess, the anger of Peleus' son Achilles
and its devastation, which put pains thousand-fold upon the Achaians,
hurled in their multitudes to the house of Hades strong souls
of heroes, but gave their bodies to be the delicate feasting
of dogs, of all birds, and the will of Zeus was accomplished
since that time when first there stood in division of conflict
Atreus’ son the lord of men and brilliant Achilleus.

>Chapman
Achilles’ baneful wrath resound, O Goddess, that impos’d
Infinite sorrows on the Greeks, and many brave souls los’d.
From breasts heroic; sent them far to that invisible cave
That no light comforts; and their limbs to dogs and vultures gave;
To all which Jove’s will gave effect; from whom first strife begun
Betwixt Atrides, king of men, and Thetis’ godlike son.

>Green
Wrath, goddess, sing of Achilles Pēleus’s son’s
calamitous wrath, which hit the Achaians with countless ills—
many the valiant souls it saw off down to Hādēs,
souls of heroes, their selves left as carrion for dogs
and all birds of prey, and the plan of Zeus was fulfilled—
from the first moment those two men parted in fury,
Atreus’s son, king of men, and the godlike Achilles.

>Merrill
Sing now, goddess, the wrath of Achilles the scion of Peleus,
ruinous rage which brought the Achaians uncounted afflictions;
many the powerful souls it sent to the dwelling of Hades,
those of the heroes, and spoil for the dogs it made their bodies,
plunder for all of the birds, and the purpose of Zeus was accomplished-
sing from the time when first stood hostile, starting the conflict,
Atreus' scion, the lord of the people, and noble Achilles.
>>
>>24938223
>Emily Wilson
Goddess, sing of the cataclysmic wrath of Peleus’ son Achilles,
cause of so much suffering for the Greeks,
that sent many strong souls to Hades,
making men a feast for birds and prey for dogs:
the plan of Zeus was moving to its end –
beginning when those two argued first:
lord Agamemnon and glorious Achilles.

>Verity
SING, goddess, the anger of Achilles, Peleus’ son,
the accursed anger which brought the Achaeans countless
agonies and hurled many mighty shades of heroes into Hades,
causing them to become the prey of dogs and
all kinds of birds; and the plan of Zeus was fulfilled.
Sing from the time the two men were first divided in strife—
Atreus’ son, lord of men, and glorious Achilles.
>>
>>24938223
>>24938227
>>24932624
>>
>>24938203
>coolstorybro
>>
>>24938223
Fagles is the best. Idk why people here hate on him, but I guess that would be a strong motivator for a group of contrarians
>>
We really needed a 5th active thread on The Illiad. Please make a Homer general or something.
>>
>>24938249
>the first great work of Western literature
>still arguably the greatest
>capable of moving readers thousands of years after its composition
>the grandaddy of all epic poems

The Iliad can have as many threads as it wants.
>>
>>24938253
if we really cared about homer we’d make a rule that nine out of ten people here need to shut the fuck up about him.
>>
Rodney Merrill and Caroline Alexander are the only two really GREAT translations
>>
No
>>
>>24938223
>>24938227
Fitzgerald has all the gravitas and rhythm. Elegance and strength in simplicity.
>>
>>24938249
We have a rare case of Homer threads outnumbering Gurm threads.
Just be thankful, anon.
>>
>>24938257
>we
Who?
>>
comparing these, I've noticed that the Wilson translation follows the Fagles very closely for a number of lines. Given that, in the UK at least, they're both published by the same publisher, do you think it's likely she was handed that translation by Penguin and just produced a cheap copy of it?
>>
>>24938223
Pope sounds beautiful but yeah... it's clearly a bit weird compared to the others
>>
>>24938203
Fagles is very respected in general. Not as much as Lattimore perhaps, but he's up there. He translated a lot of the ancient Greek texts. I like his Sophocles the best out of everyone, but prefer Lattimore and Fitzgerald for Homer.
>>
>>24939821
You guys are so god damn stupid
>>24939845
Pope is beautiful & a worthy poem in its own right but the accuracy is poor & the diction & meter don't fit
>>
>>24939882
Translations can't be accurate anyway
>>
File: retard.jpg (68 KB, 884x800)
68 KB
68 KB JPG
>>24939882
>English poem isn't in dactylic hexameter
>>
>>24939888
If you think a translation can't be comparatively more or less accurate than another you are a slobbering retard
>>24940000
It doesn't need to be in fucking dactylic hexameter but iambic pentameter is an entirely wrong choice especially for a line-by-line translation
>>
>>24938223
Why would you ignore Chapman's? It's at least just as important as Pope's as a work of English poetry, and has a long history of advocates as the best translation of Homer into English, from Coleridge to Pound.
>>
>>24940027
>iambic pentameter is an entirely wrong choice
Not in English, Mr ESL saar.
>>
>>24940060
It's got more testosterone than /lit/rannies can handle.
>>
>>24940060
I gave Chapman's a shot, I think I got filtered, it lost my interest after a while.

Isn't there a version in English that at least attempts dactylic hexameter? I'd like to read that one.
>>
File: 20251211_154516.jpg (505 KB, 4160x3120)
505 KB
505 KB JPG
>>24940443
Suicide NOW
>>
>>24940972
Cotterill. It's shit. Read Green, it's close enough without being flat & boring & it's not as obnoxiously anglicizing as fucking iambic pentameter
>>
>>24938223
Fitzgerald is kino
>>
I've read Fagles and Lattimore and Lattimore is better.
>>
File: 1741589378780987.png (858 KB, 960x960)
858 KB
858 KB PNG
>>24938203
I read Lattimore's Iliad and Fagle's Odyssey. I'm happy I went like that, as those were the copies I found at used bookstores. Lattimore's translation is definitely more rigorous and scholarly, and Fagles' is far more readable.

I remember when this board was extremely angry about Fagles before of course Wilson came on the scene, and they insisted on Lattimore
>>
>>24938203
T.E. Lawrence version has best opening.

O DIVINE POESY
GODDESS-DAUGHTER OF ZEUS
SUSTAIN FOR ME
THIS SONG OF THE VARIOUS-MINDED MAN
WHO AFTER HE HAD PLUNDERED
THE INNERMOST CITADEL OF HALLOWED TROY
WAS MADE TO STRAY GRIEVOUSLY
ABOUT THE COASTS OF MEN
THE SPORT OF THEIR CUSTOMS GOOD OR BAD
WHILE HIS HEART
THROUGH ALL THE SEA-FARING
ACHED IN AN AGONY TO REDEEM HIMSELF
AND BRING HIS COMPANY SAFE HOME

VAIN HOPE—FOR THEM
FOR HIS FELLOWS HE STROVE IN VAIN
THEIR OWN WITLESSNESS CAST THEM AWAY
THE FOOLS
TO DESTROY FOR MEAT
THE OXEN OF THE MOST EXALTED SUN
WHEREFORE THE SUN-GOD BLOTTED OUT
THE DAY OF THEIR RETURN

MAKE THE TALE LIVE FOR US
IN ALL ITS MANY BEARINGS
O MUSE.
>>
>>24938227
>Emily Wilson

Tell me about a complicated man.
Muse, tell me how he wandered and was lost
when he had wrecked the holy town of Troy,
and where he went, and who he met, the pain
he suffered in the storms at sea, and how
he worked to save his life and bring his men
back home. He failed to keep them safe; poor fools,
they ate the Sun God’s cattle, and the god
kept them from home. . . .

Translated by Emily Wilson (2018)
>>
>>24943750
That's the odyssey
>>
>>24938223
What was that one translation that people said was terrible? The one that appears in a meme picture.
>>
>>24938249
bump :)
>>
>>24938203
no, i read chapman's
>>
>Fagles
Sounds gay.
>>
>>24938203
Lattimore is the best, but Fagles is alright. These are the only translations I've read though, besides Butler's prose Iliad.
>>
>>24940972
Dactylic hexameter doesn't work in English, it's based on vowel lengths which are quite regular in Greek (and Latin and its descendents) but not in English. Poetry in English is based on stress, which is not equivalent to vowel length, so trying to substitute stressed/unstressed for long/short vowels doesn't produce pleasing prosody.
>>
>>24938203
I finished reading Pope recently (it was my first time) and I loved it.



[Advertise on 4chan]

Delete Post: [File Only] Style:
[Disable Mobile View / Use Desktop Site]

[Enable Mobile View / Use Mobile Site]

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.