黄金の響きる大地hello, i'm looking for feedback on a japanese movie title i'm workshopping. my japanese is pretty bad so i can't tell how natural this title sounds or what kinds of connotations various words have. this is for an anime movie that i'm editing and i want it to sound professionally artistic :)the anime is made in abyss's second season, where the characters go to a "golden city." the plot has themes of value and treasure and how those things can be interchangeable with memories and love, which is why i tried to title the movie something like "the land of golden echoes"i know the right thing to do is to hire a native japanese speaker from fiverr or something but i've had little luck with the people i've found there and i don't personally know any native or fluent japanese speakers, so i figured i'd give this a shot
>>1488944*響きの大地響き is a noun, 響く is the verb, no such thing as 響きる
>>1489019thank you, i didnt realize that>>1489057i was trying to make the "echoes" themselves golden rather than the city and use a grander term for the place than just "city" or "land" so i tried going with 大地. i'm guessing that doesnt really work?黄金響きの大地 no good? or even 黄金響きの都市
ended up going with 響きの黄金郷 for now. the original title of the anime is 烈日の黄金郷 so i figured i should be pretty safe if all i'm doing is switching out one word input still very appreciated
bump
blump
>>1489132it's alright, anonthough if you really want to add onto it 響 (without the okurigana) works as well
>>1489600thank you, i didnt realize that
>>1489600how clear is it that 響の黄金郷 refers to echoes/reverberations rather than just "sounds"?