Give me all the best arguments against censorship and localization.
>>1522853Having internet debates is pretty useless. If you want to fight censorship/localization, create better alternatives (for example, translate stuff yourself).But if you absolutely need to feel like you have the moral high ground and win internet points:> censorshipGives unnecessary privileges/power/faculties to the state or whoever enforces the rule.Explaining why giving unnecessary faculties to a person or group is a bad thing could be tricky, however.>localizationSee above.
dunno about best but i'll dump my folder
>Jackie Chan Dubbing Himself (New Police Story)https://www.youtube.com/watch?v=7cKllBVr44U tl;dw- @3mins, "what terrible dubbing" "they just dub scene by scene, they never see the character" "no wonder americans audience they don't like dubbing movie" "nonsense, i hate dubbing"
>Warriors of the Wind >Manson International and Showmen, Inc. produced a 95-minute English-dubbed adaptation of the film, titled Warriors of the Wind, >The voice actors and actresses were not credited and were not informed of the film's plotline, and the film was heavily edited to market it as a children's action-adventure film, >Consequently, part of the film's narrative meaning was lost: some of the environmentalist themes were diluted as was the main subplot of the Ohmu, altered to turn them into aggressive enemies. Most of the characters' names were changed, including the titular character who became Princess Zandra.[23] The United States poster and VHS cover featured a cadre of male characters who are not in the film, riding the resurrected God Warrior?including a still-living Warrior shown briefly in a flashback.[24] Approximately 22 minutes of scenes were cut for the film's North American release.[25] >Dissatisfied with Warriors of the Wind, Miyazaki eventually adopted a strict "no-edits" clause for further foreign releases of the company's films.[23] On hearing that Miramax co-chairman Harvey Weinstein would attempt to edit Princess Mononoke to make it more marketable, Toshio Suzuki sent an authentic katana with a simple message: "No cuts".[26] Warriors of the Wind also prompted Miyazaki to allow translator Toren Smith of Studio Proteus to create an official, faithful translation of the Nausicaa manga for Viz Media.
woops, should sage when dumping huhhttps://youtu.be/EOOJhCF4ABw >Warriors of the Wind is the original 1985 dub of Hayao Miyazaki's classic film, Nausicaa of the Valley of the Wind. This dub heavily altered and watered down the original film, and Miyazaki's distaste with it led to Ghibli's strict "no-edits" clause in future international releases, including the much more faithful dub of Nausicaa that came later in 2005. Anyway some clips from the dub are funny out of context so here's the best ones lmao.
In addition to being the prolific father of fantasy literature (and making his name into a symbol decades before Prince did), Tolkien was also a pretty-legit illustrator... So, if anyone gets the okay to gripe about cover illustrations, and walk around in a tattered robe cursing in Elfish, it's him. Here's a quote from a letter he wrote to Raynor Unwin (from The Letters of J.R.R. Tolkien) after Ballantine's American paperback of The Hobbit was released in '65 with Barbara Remington's dubious illustrations of lions and 'pumpkins' "I wrote to [Ballantine] expressing (with moderation) my dislike of the cover for The Hobbit. It was a short hasty note by hand, without a copy, but it was to this effect: I think the cover ugly; but I recognize that a main object of a paperback cover is to attract purchasers, and I suppose that you are better judges of what is attractive in USA than I am. I therefore will not enter into a debate about taste - (meaning though I did not say so: horrible colours and foul lettering) - but I must ask this about the vignette: what has it got to do with the story? Where is this place? Why a lion and emus? And what is the thing in the foreground with pink bulbs? [ed. - he would later call them "pumpkins"] I do not understand how anybody who had read the tale (I hope you are one) could think such a picture would please the author. ..." It's a good question ? and he was right to ask it. Remington never got a chance to read the books and "didn't know what they were about" when she designed the Hobbit cover, as she said in an interview with Andwerve. After the first five editions of the paperback, as noted by the Tolkein Library, Ballantine finally removed the lion. The pumpkins and emus, however, stayed.
Letter 190 is a letter written by J.R.R. Tolkien and published in The Letters of J.R.R. Tolkien.Tolkien had been sent a list of translations to the nomenclature for the first translation of The Lord of the Rings, into Dutch by Max Schuchart. Tolkien wrote that he objected to translations of personal nomenclature; the Shire was based on (or, as he called it himself, "a parody of") rural England; plus, the toponymy of the Shire was wholly different from that of the Netherlands.Concerning the map "A Part of the Shire", Tolkien thought translating it to "Een deel von (sic) 'The Shire'" sufficient. By not translating the Appendices, the Translator (this word was capitalized throughout the letter) got himself into problems; Anglo-Saxon was not like Dutch, as Schuchart had translated, it was related to English.Tolkien sent back a letter containing a detailed commentary, and suggested leaving the maps untranslated, and leave personal nomenclature alone as much as possible. He could provide a list of etymologies that could be included.Tolkien's most important demand was that the word hobbit stayed unaltered; no more "Hompen".He closed this letter with an apology for his rigidity, but translations into French of Beatrix Potter had turned out not so well. For example, Mrs. Tiggywinkle became Poupette à l'épingle.
Moore has done his best to distance himself from the adaptations of his iconic work, arguing that, "There is something about the quality of comics that makes things possible that you couldn't do in any other medium." That hasn't stopped Hollywood from trying, with mixed results (and from Moore's point-of-view, outright bad ones). He called the V for Vendetta film a "Bush-era parable by people too timid to set a political satire in their own country" and referred to Johnny Depp's version of the From Hell protagonist as an "absinthe-swilling dandy." So why did he sell the rights in the first place? Apparently, he figured the adaptations would never actually be made.
The Book: I Know What You Did Last Summer (1973)The Movie: I Know What You Did Last Summer (1997)The Hate: While the original novel "married teenage melodrama to an urgent suspense plot," its film adaptation was re-envisioned as a slasher film, a change in genre which horrified Duncan. During an interview, she said that, "As the mother of a murdered child, I don't find violent death something to squeal and giggle about." (Duncan's 18-year-old daughter Kaitlyn was killed in 1989.)Would the bloodshed at Columbine and other high schools, and escalating violence in schools Nation-wide make you censor yourself and think twice about writing "Killing Mr. Griffin" today?"Killing Mr. Griffin" doesn't encourage violence in schools any more than the story of Cain and Able encourages children to kill their younger brothers. Seldom does the small group of parents who want to protect their children from any knowledge that violence exists in today's society have a problem with their children reading the Bible. The occurrence of an event in a work of literature is not a mandate that the reader should go forth and do likewise. In most cases it's just the opposite. The devastating consequences of the "senior prank" that inadvertently led to the death of a fine man should make readers of "Killing Mr. Griffin" think twice before allowing themselves to be led down a dangerous path where there's no turning back.What I, personally, have a problem with are the stories (usually on television where action takes the place of introspection) where violence is sensationalized and made to seem thrilling rather than terrible. I was appalled when my book, "I Know What You Did Last Summer," was made into a slasher film. As the mother of a murdered child, I don't find violent death something to squeal and giggle about.
Shinichiro Watanabe vs netflix adaptation and hollywood producers
>>1522913>tokien v dutch translatormore of that letter
[trigger warning]>120s limithttps://xcancel.com/docta_da/status/1740767003428925449#m
>Dmitri Nabokov of Lermontov’s A Hero of our Time New York Doubleday 1958
The TRUTH About the Ghost Stories Dub!MercuryFalconShared June 25, 2021 https://www.youtube.com/watch?v=wVkYediuSuw>Reading Stephen Foster's book there are some genuinely sympathetic stories and it made me almost drop this subject but the work he's done is unprofessional. He has shown an odd sense of disdain for the anime he adapts and the fans of those shows. I'm not one of those guys that hates all dubs for making changes (I'm a Robotech Fan), but I DO take the approach, perspective, and (most importantly) intent into account when evaluating these dubs and it's there where his work fails.
very unfortunate stuffthanks for posting
>>1522853People like you who post such images think that attacking other new people will ingratiate yourself to older, real fans of the medium.It doesn't. It makes you stand out like a sore thumb.
>>1522915>Ah>Nice!
>>1522972>feminine psychologizing
>>1522853There's no argument needed. Translators are already mostly obsolete, they won't have jobs in five years, and in ten years your device will translate everything perfectly without you even noticing.
>>1523104Youtube already does this for video titles.
>>1522972>It doesn't.it does to the unemployed virgins on this site
>>1522972People like you whom clearly are unfamiliar with the two decades of culture of this website are the ones that stand out, and you always will, no matter how corrupted this place gets.
>>1522853/pol/tards in action - not recognizing that the conservative churchfags are (or were) the main opponents of anime and manga.But you are probably not thinking of bans in school or libraries but of not appropriate/faithful translations (or removed cross symbols from manga, or nudity in anime adaptations).Guess why they do it?
>>1523324I think censorship is disgusting whether it's done by control-freak bible-thumpers or insidious child-groomers.It's the self-centred idea that nothing should be allowed to exist outside one's own worldview that's the common problem.