Alright, it is Wednesday and I am gonna post the thirty-seventh volume of Rin-ne. Feel free to react or comment on any panel, though I appreciate if image replies are not used during the dump. Feel free to discuss anything related to Rin-ne after the dump.Rin-ne is Rumiko Takahashi's return to comedy after Inuyasha. Rin-ne is VIZ's localized title, presumably chosen to assist in pronunciation. The original title is 境界のRINNE (Kyokai/Kyoukai no Rinne) which means Rinne of the Boundary. While it is not a megahit like some of her other huge series, I highly recommend it to fans of Ranma 1/2 and Urusei Yatsura though it is obviously different.Previous thread: >>282239207I will be using scans of the official VIZ localization. Be aware that some of the larger images may have been edited to be lower quality due to image size limits.In addition, I will be dumping a one-shot story (though it has two chapters) that Rumiko Takahashi created and that came out around this time. The one-shots is called "A Thousand Years of Innocence". The scans I have of the one-shot are fan scans.
雨降れ! was the original title in Japanese. You could also translate it as "It rained!" or "It's raining!" or "Let it rain!" Downpour is good though.January 25th, 2017. Author's note:"Q: Where is the most relaxing place in your house?A: My own room."
>>282345186
>>282345213運営委員 (un'ei iin) was the term used here and it means steering committee member. I was honestly unfamiliar with the term, but it is pretty self-explanatory.
>>282345259
>>282345281There's a character like this in Urusei Yatsura. Though she was cursed, pretty sure.
>>282345313
>>282345325The term "rain maker" was 雨男 (ameotoko) which just means rainman. Someone who seems to make it rain. 雨女 is the term for a woman who does. Anyway, Annette said "天は私見捨てていなかった" (ten wa watashi misutete inakatta). 天 can mean sky, but it also can mean heaven, the heavens, God, the gods, etc.
>>282345447
>>282345457...?
>>282345473With a lot of these, the cause of death is ultimately not that important. Hopefully, he didn't just trip and die.
>>282345491It is really funny that she carries it everywhere. Somehow.
>>282345505 A cheapskate on principle.
>>282345540
>>282345563The kindest.
>>282345601I don't think the peeking ball has been wrong ever actually (though it has shown misleading visions). It is a bit funny that she was fretting over the future changing given how she usually operates.
>>282345631
>>282345129who will astral sakaki attack today?
>>282345638I don't know if the "visualization" caption always leads to this sort of revelation, but it is fairly common. And admittedly, she didn't have to be a woman. But Annette did catch his eye, so...
>>282345696End of chapter. めんつゆ (men tsuyu) was the drink. Mentsuyu is apparently a Japanese soup base usually made from kelp, mirin, onions sauce and sugar. So, at least it isn't leftovers. Presumably.
>>282345129>In addition, I will be dumping a one-shot story (though it has two chapters) that Rumiko Takahashi created and that came out around this time.wait, are dumping both chapters this thread?
薄汚れた札 was the original title. 薄汚れた can be translated as dingy, grimy but it can more literally be translated as slightly dirty (汚 meaning dirt). VIZ with with the somewhat literal, while Furinkan went with "The Lightly Used Bill" to reference the more common expression. February 1st, 2017. Author's note:"Q: If you could be a manga or movie character for one day, who would you be?A: Perman on a day without any incidents."
>>282345984That would be frustrating.>>282345889Yeah, I figured I may as well. Hopefully the image limit can handle it. >>282345687It is cool to see her on the cover. Very pretty.
>>282346023
>>282346060Yukichi-san yo.
>>282346151Look at all that.
>>282346160A more literal translation of itadakimasu. A bit harder to tell that it was interrupted though. By the way, "fiend" was きさま (kisama) and he referred to the situation as ぜいたく三味だな (zeitaku shamida na) so, "Absorbed in luxury". I was curious if there was a specific insult, I don't want them to translate everything literally even though it may seem like it. It definitely would be too stilted if they did it like this.
>>282346277My main concern would it ending up back in his client's pocket, honestly.
>>282346309Bad day for that guy.
>>282346327Sorry, Rinne.
>>282346341I guess they'd need a battery powered one or something.
>>282346359Bunnies.
>>282346375
>>282346422That explains that. Also, I see the daughter takes after her mother.
>>282346439
>>282346452They're doing their best.
>>282346493Probably less about the money and more about the breach of trust.
>>282346517Good for both of them.
>>282346533End of chapter. Sorry, Rinne. I assume the actual bill was buried with the man himself.
Original title was スペシャルなチョコ (supesharuna choko), so loanwords from English. And LOVE was written in English in the original illustration as well. Furinkan notes that: "Kyokai no RINNE does not appear in Shonen Sunday 2017 vol. 12 the following week." So, there'll be a break in the dates here.February 8th, 2017. Author's note:"Q: Which character would you want to give or receive Valentine's Day chocolate to?A: I would want to give it to Rinne as a nutritional supplement."A relevant answer. How rare.
>>282346607
>>282346623Sad.
>>282346640Doesn't want to just ask.
>>282346653
>>282346676I don't know why I was somewhat disappointed that "homemade" chocolate in manga and anime (and I guess Japan in general) usually amounts to melting store bought chocolate. It is still a nice gesture and look how pretty they can be.
>>282346769How cruel. Honestly, they could probably still fish them out.
>>282346786
>>282346802Love the final panel.
>>282346842
>>282346852Rinne's line was くっ富豪が (ku~tsu fugō ga) so something along the lines of "damn, the rich" or "kuh, rich person". 富豪 can refer to millionaires or just wealthy people in general.
>>282346978
>>282346989The card was redrawn. Great page.
>>282347007I like to think it wouldn't be too bad, but honestly, depending on the chocolate, it might just make you puke immediately.
>>282347044
>>282347062Unfortunate.
>>282347165Intense!
>>282347180End of chapter. Sakura volunteering her chocolate has consequences.
Original title was 盗まれたからくり箱 (nusuma reta karakuri-bako). Puzzle box or trick box is a reasonable translation of からくり箱, but these boxes are a specific thing where traditional Hakone marquetry (decorative patterns as shown here) were used to hide the mechanism of the box. This is all from Google Translated Japanese Wikipedia. Look it up if you're interested.Furinkan notes that: "This issue of Shonen Sunday has a print ad for season 3 of the Kyokai no RINNE anime." They have a picture of it, so I'll post it after the dump.February 22nd, 2017. Author's note:"Q: Please tell us what you do when you have a lot of free time!A: I read novels."
>>282345259I don't even know what steering committee means
>>282347333
>>282346277Stop stalking rinne jumonji
>>282347353Explanation is a bit more necessary in Japanese where からくり (karakuri) is probably not as common a word as "puzzle". It refers to mechanism that use strings or gears but can also refer to a trick.
>>282346439Just slip it back into his wallet?I guess he might keep his wallet more guarded after it got stolen though...
>>282347541Pretty rough.
>>282346607>Q: Which character would you want to give or receive Valentine's Day chocolate to?>A: I would want to give it to Rinne as a nutritional supplement.maybe sakura's mom (age 39) is rumiko..?
>>282347559Both Suzu and Kain used the same word 顔 (kao) here, but I like VIZ's little change by having Suzu call them boo-boos.
>>282347597Love the first panel.
>>282347630The poster was redrawn, obviously though the original also said WANTED at the top in English.
>>282346769HahaI wonder if there's any cases of a character processing cacao beans for valentines day
>>282347653Wonder if Rumiko kept the number of squares and triangles consistent. I wouldn't have bothered.
>>282347678To be honest, I assumed this sequence was taking place at Renge's place until this moment.
>>282347706
>>282347717Mean. But at least she knows now.
>>282347735The dots have been connected.
>>282347765Shimenawa again. Sacred ropes in Shinto. And Rinne, despite what Kain thinks, is not trying to make Kain suffer.
>>282347828
>>282347653Huh I'm surprised they're giving a reward at all>>282347678She did not
>>282347836The caption referred to the Bureau as アットホームな職場 (attohōmuna shokuba). It is a loanword from the English "at home" obviously and it makes me laugh. Appreciate VIZ including a cultural note here.
>>282347899I liked these sliding puzzles as a kid, but they were always small ones that were simple enough to brute force. I wonder how long or how fun it would be to do a big one like this.
>>282347938I googled a 9x9 sliding block puzzle and started doing it and yeah, there's really not much to it. It is more of a task than a brain teaser.Also, I wonder how Sabato is planning on getting reward money without getting arrested.
>>282347981End of chapter. Oh? Also, more Rumic gestures from Sabato.
Furinkan says that: "This issue of Shonen Sunday has an short message from Yoru no Honki Dance promoting their single Shiny, the first opening theme for season 3 of the Kyokai no RINNE anime." Since they included the image of it, I guess I'll post that after the dump as well.March 1st, 2017. Author's note:"Q: What is your biggest loss in life?A: When my hand-riding sparrow died."
>>282348078Recap.
>>282348086Giving her the benefit of the doubt.
>>282348136Sabato really isn't much of a forward thinker.
>>282348146VIZ got a bit creative translating いったん引こう (ittan hikou) appears to just mean "Let's fall back" or "Let's temporarily retreat". As for band of thieves, it was 窃盗団 (settō-dan), pretty much what it says here.
>>282348195Hehe, Rokumon.
>>282348211Sabato's line was パパの儲けはどうする (papa no mōke wa dō suru) which appears to mean "how does dad make money?" if you want to be very literal. It did make me laugh, but VIZ is correct to not be literal here. Understandably, Renge doesn't care for this plan.
>>282348243!
>>282348078>A: When my hand-riding sparrow died."No love for mama and papa Takahashi huh
>>282348256Oh.
>>282348297Also, Suzu is just leaning into the panel for fun on the last page.>>282348261I was curious if she was referring to a real incident and was being literal or if it was a reference to something. It would be a bit morose to answer it sincerely, but then again, why did they ask that?
>>282348317
>>282345563The swirly eyes never fail to make me smile
>>282348328見下げ果てたやつ (misage hateta yatsu) was the insult used here. Google suggested "a despicable person", but other sites actually suggested "godforsaken wretch" so that's funny. A few suggested something much much more vulgar.
>>282348439It seems Sabato finally figured it out. Maybe he knew for a while and was just pretending before? No clue. I don't remember every chapter very clearly.
>>282348456
>>282348468Good for her.
>>282348503I actually didn't expect this. Pretty cool and it would explain why Renge was still fiddling with it given that she's not exactly a dummy.
>>282348514She really does work hard. Being a shinigami probably pays less than all these part-time jobs.
>>282348547End of chapter. Kain catching the spirit with his stupid buckets is a pretty great gag, honestly.
A lot of random tidbits in this issue apparently. Furinkan notes that: "This issue announces the celebration of Rumiko Takahashi selling 200 million copies of her work since the beginning of her career.An announcement regarding Kyokai no RINNE in issue 17 is teased. The issue will feature an interview with Kappei Yamaguchi the voice actor behind Ranma Saotome, Inuyasha and Sabato Rokudo.A new image from the Inuyasha stage play and its cast is published.This issue of Shonen Sunday has an short message from Softly promoting their single Suki Na no Kana, the first ending theme for season 3 of the Kyokai no RINNE anime." I'll post the images they have after the dump. Maybe the not the stage play ones, since they're fairly unrelated. They also note that Rin-ne didn't appear in the next issue. It also didn't appear in the two issues after that because Rumiko instead published "A Thousand Years of Innocence" in Shonen Sunday for those two issues. So, yeah, this is the last chapter of Rin-ne for the month of March.March 8th, 2017. Author's note:"Q: I want to graduate but can't yet. Is there anything you want to do but can't do yet?A: I can't think of anything."
>>282348614We got a bit of variety in how these chapters have started compared to a usual volume.
>>282348627I know that feeling.
>>282348639Same ol', same ol'.
>>282348697Well, he is astral, but this still probably wasn't a fun experience.
>>282348706
>>282348719A lot of Rumiko's mascot characters love to gossip.
>>282348783
>>282348796レスキューロープ (resukyūrōpu), so yeah, just the English words for rescue rope in katakana.
>>282348831脱出用ローション (dasshutsu-yō rōshon). Escape Lotion, though Liberation Lotion is alliterative so that's good.
>>282348857Oh?
>>282348871Made an exception this time. Rival removal was ライバル排除 (raibaru haijo), so eliminate rivals or remove rivals.
>>282348892Sakura Mamiya referred to Ichigo here as おかあさん (okāsan), though since she isn't her mother, VIZ went with ma'am. Somewhat funny, conveys a similar idea.
>>282348916No one's taking it seriously except Sakura Mamiya. Anyway, Ichigo uses her usual method.
>>282348941防護ゴーグル (bōgo gōguru), 霊道凝固スプレー (rei-dō gyōko supurē) and 掘削用ジェットドリル (kussaku-yō jettodoriru).
>>282348975Rokumon has been successfully bopped.
>>282348986綱引き (tsunahiki) is what tug of war is called in Japanese.
>>282349030End of chapter! Honestly, Rinne, Shoma did tie him up. Though it clearly wasn't much of a hogtie. Hopefully, Ichigo and Rinne got paid despite the denial.
気になってました (ki ni nattemashita) was the original title. VIZ's translation seems accurate, but it could be translated in a more subdued way as well "It's been on my mind", "I was concerned", "I was curious", etc.April 5th, 2017. Author's note:"Q: What song do you want to listen to in Spring?A: KEYTALK's Ouka Ranman."Furinkan's note: "Ouka Ranman is the opening theme song to the Kyokai no RINNE anime."
>>282349114
>>282349130Hm?
>>282349178Both the letter and the drawing (which was redrawn) said 私です (watashidesu), which does mean "It's me".
>>282349193
>>282349203Sakura Mamiya referred to her maybe needing a 心霊相談 (shinrei sōdan). Basically, a ghost consultation or advice on the supernatural.
>>282349260
>>282349272Beauty is in the eye of the beholder. Rinne's have yen in them.
>>282349325
>>282349331Subtle, Miho.
>>282349387It does not surprise me that Miho and Rika believe they are a couple.
>>282349398
>>282349410Oops.
>>282349457No cookie jar in Japanese, but the line is localized well. The original said えらい現場を見てしまったね (erai genba o mite shimatta ne), as in "you saw a terrible scene". Miho and Rika are very supportive for their friend, though they're obviously wrong for multiple reasons.
>>282349499
>>282349512...
>>282349534Touching. Whoever localized it did not catch that this was the exact same line Rinne used to describe his nature in Vol 1 and as such localized it differently. Ah well.
>>282349583End of chapter. Feel pretty bad for Rinne here, but what can you do? At least Sakura Mamiya is there for him. I still don't know if Miho and Rika know about Rinne's shinigami nature. I assume they think it was a case of mistaken identity.
>>282345213watch her make the weather beautiful or something
April 12th, 2017. Author's note:"Q: Do you have a favorite piece game software?A: Inuyasha: Kagome's Dream Diary for the Wonderswan." Furinkan has a little bit about the game. It was published in 2001 by Bandai on the Wonderswan Color. They say the following about it:"The game is more text-based and focuses on choosing certain answers to questions as Kagome in order to boost your favorability with Inuyasha. Depending on how you answer questions over the ten in-game days, your relationship will grow and Inuyasha will provide more positive interactions with you. The story includes elements from the manga and anime while also having an original storyline that focuses on a half-demon antagonist named Yogumo."
>>282345259>they were all in french skill issue
>>282349662
>>282349671Quite a long time between the setup and this.
>>282345313there's a weird irl case where it was raining indoors it was even on the old unsolved mysteries show
>>282349699
>>282349708Tsubasa's line was 雑然としているな (zatsuzento shite iru na). As usual, I don't know what most of these words mean, but it seems to be more just "It's cluttered" or "It's messy". I think this is better though.
>>282345491>Hopefully, he didn't just trip and die.clearly it was truck-kun out on a nighttime drive to stargaze
>>282349756Chapter came out in April, remember.
>>282349772
>>282349780Mean.
>>282349808Seals helped a bit, but...
>>282345696rain-kun...>>282345758why is TJ (we're almost at the end how is he still age 16?) drinking it?
>>282349816This is fairly typical.
>>282349853!
>>282349874We really have been seeing "real world trivia" more than "other world trivia" a lot. Anyway, VIZ is continuing to localize it as Helpful Trivia. Anyway, they appear to have also messed up the trivia? The Japanese clearly refers to the プーリー (pūrī) dog breed, which is known as puli dog in English. They are a similar dog breed as komondors, but not the same. Pulis are much smaller. The Japanese also called the hair dreadlocks.
>>282349950
>>282349957Nah, na na na na nah na naah.
>>282350006
>>282348514>>282348547!!!
>>282350016Not so easy.
>>282350036Sakura Mamiya and Tsubasa came to the afterlife as mortals just to do this.
>>282350054End of chapter. He can probably charge this as overtime.
I love the way Rumiko draws her spirit. April 19th, 2017. Author's note:"Q: If you could build a vacation home anywhere, where would it be?A: Mexico."
>>282350090
>>282350101Ayame Sakaki's disembodied spirit (like all disembodied spirits) is referred to as a 生霊 (ikiryō). Disembodied spirit is a practical translation, but it more literally translates to living spirit (ie. the spirit of a living person). At least he's not in the shower yet in that photo.
>>282350125Busy, busy.
>>282350146
>>282350156Heh, "disembodied spirit-sama". And yes, the text on the letter was redrawn. Spirit chain was just 霊の鎖 (rei no kusari) which means exactly that.
>>282350202Tuna to share?
>>282350211
>>282350233Recap for those unfamiliar with the setup.
>>282350252Hehehe, Rinne.
>>282350275Man, it sucks that Ayame never got adapted into the anime. I wonder if they were just pushing the love triangle angle harder in the anime or what.
>>282350294
>>282350301His devastating technique.
>>282350353Explains why the box seemed so effective.
>>282350401VIZ translated everything on this page directly, so the Japanese didn't specify what monster or legend was being described here. But it is probably pretty obvious to anyone familiar with the myth and the little aliases do little to hide the character's identities. The legend is from the 11th century and is a tale of Kiyohime (清姫) who falls in love with a monk Anchin (安珍).
>>282350496
>>282349203uh what if shes rich
>>282350506Term used here in Japanese was 修行 (shugyō). This can refer to any sort of training, but in Buddhism, it refers to ascetic training.
>>282350599End of chapter. I remember this chapter ending sort of shocked me. I love her spirit's expressions.
April 26th, 2017. Author's note:"Q: Which celebrity does the main character of your current manga most resemble?A: I have no idea."
>>282350648Kind of a scary scenario.>>282350589Well, Ageha's rich and Rinne still isn't with her, so.
>>282349583cuteyeah that's probably not the sort of thing you remember
>>282350660I feel like VIZ might've mucked this up. Rinne was about to cut it, but he didn't get a chance to do it.
>>282350715!
>>282350090>Q: If you could build a vacation home anywhere, where would it be?>A: Mexico.i'm amazed rumiko hasn't written a one-shot about this yet, she could even make it star a middle-aged japanese manmaybe he could win a trip to mexico, but he's a grumpy type who doesn't know what he'd even do so far but he goes away, finds/goes with a nip tour group, gets lost, some misunderstanding ensues with a hot young latina (tour guide? helpful stranger?), goes to the pyramids, and you know becomes a less grumpier and more open-minded guy
>>282350725She knows his weakness.
>>282350767How odd.
>>282350773
>>282350786The term here was 特訓 (tokkun) and means "special training".
>>282350826
>>282350840The command was ハウス (hausu), a loanword from English (or German) that isn't commonly used in Japanese. Doghouse (as Ayame is labeled) is written as 犬小屋 (inugoya).
>>282350904Hehehe. She won't give it back. Bad dog.
>>282350920She is over her? What would that result in?
>>282350928
>>282350943Well, it was worth a shot. At least the knot is holding.
>>282350979I wonder what Rinne considers a fair price. He could ask for the entirety of the thank-you gift the spirit was offering, but that seems a little much.
>>282346023>i want to buy a dictionaryif i didn't already know about how insanely intense entrance exams are and how ubiquitous attendance to cram school is across the student population, i'd call this line very unrealisitc >>282346060wait a minute... the one who took money out of the atm was the daughter?
>>282351001You know, this is kind of the second time a romantic rival was brought to his minor character love interest by a bunch of dogs in a Rumic series. I thought of it because of the variety of dog breeds here and all their dumb faces.
>>282351036Hehehehe.
>>282351066End of chapter, end of volume. No power of love, just forgetfulness. Still cute though! Feel free to use the thread to discuss anything Rin-ne related. I have some stuff I'll posting here and there to bump the thread.I will be returning next Saturday to dump Volume 38 of Rin-ne. But right now, I will be dumping the Rumic one-shot (with two parts) A Thousand Years of Innocence. I technically should also be dumping Amorphous Family given the timeline, but we don't actually have that available in English at the moment (though we have the Japanese raws) and that would be a bit much for one thread.
>>282346151>spend meeeebut she has! she spent you minutes after getting the bill from the atm!>>282346160>is this a trap?!yes, a ghost trap>am i going to die tomorrow?can you even die while being a quarter-shinigami? he came back from that death-chili after all>Look at all that.living it up baby>>282346309>pay back... my... debts?>i hadn't even considered that!oh rinne...>>282346327NYOOOOOOO>>282346327wait the ghost was real? i thought it was just rinne's visualization/imagination...
千年の無心 (Chitose no Mushin) or "A Thousand Years of Innocence" or "Mindlessness For A Thousand Years" (as it is called here) was published on March 22th, 2017 and March 29, 2017 in Weekly Shonen Sunday. As such, it was published in between these chapters. I'll be posting both parts of it in one thread (unless I hit the image limit and then I'll have to call it early, I guess). Furinkan notes that this was published in between chapter 364 and 365 of Rin-ne and that it was created to celebrate Rumiko Takahashi's milestone of 200 million volumes of her works sold worldwide. This translation is a fanscan. Of course, as unofficial fanscans and translations, they have their own issues but at the least we don't have to worry about flipped art. This does seem to be a different team than the majority of fanscans I've posted, so it does feel a bit different. This version does not have the original color images from the magazine, unfortunately. Given that this hasn't been republished since the original magazines, it does raise the question of what was scanned here, but either way, this is what we have. I will say, the quality of this translation is not ideal. It is a bit frustrating, but as the only available English translation, we will have to deal with it. It does certainly stress how important a good translation/localization is as the dialogue here is very stiff. As for the story itself, you know how Fire Tripper is Inuyasha before Inuyasha? Or how Excuse Me for Being a Dog is Ranma 1/2 before Ranma 1/2? This is kind of Mao before Mao. It touches on some similar stuff. I don't hate it, but it isn't my favorite of her one-shots. Having two chapters does give it a bit more room to breathe, but not as much as I'd like.
>>282351306I'll be honest, I wonder how much of my mixed feelings about this one are due to the translation. It isn't fair of me, but it really does take me out of it.
>>282351306>This version does not have the original color images from the magazinei posted a link for the color pages last thread >>282246302>This does seem to be a different team than the majority of fanscans I've postedsame person who did "she's coming tonight"
>>282351333Pretty sad.
>>282351363Sigh...>>282351358Yeah, I will repost them in this thread after the dump. Probably tomorrow if the thread is still up. Depending on image limit. I don't remember what the new limit is.
>>282351390I don't have too much to say since this is a serious story, so here is another Furinkan note regarding this celebration. I actually posted this illustrations in a previous thread. I should repost it since it is relevant again. "A Gaze Casting Darkness" was localized as "When My Eyes Grew Wings" by VIZ, so I dumped it under that name. 'Kazuhiro Fujita (藤田和日郎) who has appeared alongside Rumiko Takahashi in Shonen Sunday every week since Ushio & Tora debuted in 1990 tweeted a pair of comments about the story: "This week's Sunday features the first part of Rumiko Takahashi-sensei's one-shot, A Thousand Years of Innocence. Her one-shots are easy to read, flowing smoothly, the way the characters are developed, and the placement of the reveals. They are manga that no reader will reject. They are my role model, both now and in the past. (^O^)/" "Thinking back, when I was repeatedly submitting manuscripts hoping to become a manga artist, there was always a collection of short stories from "Rumic World" on my desk. I analyzed that collection obsessively, imitating the structure of one-shots and the panel layouts. I desperately wanted the power that Sensei Rumiko has to sweep readers into the world of manga." "I have never read a manga that can replace the ease of reading and the feeling you get after reading Rumiko-sensei's manga. I can't lament the fact that my circulation numbers aren't as high as hers, because my skill level isn't there yet. I still have a long way to go to hone my skills, so the road to becoming a manga artist is still fun." "I've read and read Rumiko's short stories. I love many others, but this was the first one I read. They're all so funny I'm writhing in agony. Above: "A Gaze Casting Darkness" Bottom left: "Forget and Sleep" Bottom right: "The Laughing Target" I'm embarrassed to say, but even though it's not very similar, I drew an illustration for this week's Sunday."'
>>282351409
>>282351418
>>282351436
>>282351450There's our guy.
>>282351457
>>282351466
>>282351473
>>282351333>a shaman and a high-school girlinteresting, seems the word for "shaman" is something new>呪道師the furigana is a little pixelized but it looks like judoushi to me
>>282351484I assume she did not carry his gigantic axe then. Also, given the translations of the title, it seems the term 無心 (Mushin) was used here. This word appears to have two meanings "mindless" (like a plant or rock) or "innocent" (either carefree or naïve). In Buddhism, the term refers to clearing one's mind from distracting thoughts.
>>282351581I don't have the raws, but if you're interested, feel free to take a glance and see if any interesting terms are used here. I assume this is oni rather than yokai, given the depiction and the axe. In regards to Shikigami, Furinkan has a note:"Shikigami are strongly associated with onmyodo. These are objects (historically the most common example are folded paper cranes) that can have spiritual energy placed into them to animate them and bring them to life. They typically function as some sort of servant to their creator and can be tasked to aid or harm others." 陰陽道 (onmyōdō) refers to the divination done via the philosophy of Yin-Yang and the five elements (Wuxing ones, so wood, fire, earth, metal, water). Also, I guess the Shikigami's face was made of vinyl? It wasn't conveyed very well by this translation... >>282351517I believe the term 呪道師 (jukinshi) is used as this character is intended to be a specialist in onmyōdō. Hence the reference to practitioners of Taoism.
>>282351699Hehehehe. The first four panels here are pretty funny. Also, I guess she did bring the massive axe? I don't know how.
>>282351363>what do i do? sock them and run?yes, go for it i believe in you not-nanoka>>282351390suddenly!>>282351409did they just get stabbed?!!>>282351436>his face... from vinyl...rinne's tool? but wait, it- it bled...>they were really stabbedbrutal!
>>282351717Poor girl.
>>282351728You can tell which ideas she kept around.
>>282351756Furinkan has a note here regarding these "hex pillars" or cursed dolls:"The wooden doll that is unearthed is a Juso no Hitogata (呪詛の人形) literally a "curse doll". This is a technique that originated during the Heian period and likely made its way from China originally. It was said that the curse-caster could enhance the grudge that they were transferring to their victim via the doll by harming themselves as well. There is an old Japanese saying that is attached to this logic, "人を呪わば穴ふたつ", "If you curse someone, dig two graves". The implication is one will be for your victim, the other will be for you." I'll be honest, I don't think that saying has anything to do with this, but the other info is good.
>>282351780Translator's put a note and I had a long note about it in a previous volume, but here's Furinkan's note:"Ai mentions the act of summoning Kokkuri-san. Kokkuri (こっくり, 狐狗狸) or Kokkuri-san (こっくりさん) is a Japanese game popular during the Meiji era that is also a form of divination, based partially on Western table-turning and is very similar to the Ouija board. The name kokkuri is an onomatopoeia meaning "to nod up and down", and refers to the movement of the actual kokkuri mechanism. The kanji used to write the word is an ateji, although its characters reflect the popular belief that the movement of the mechanism is caused by supernatural agents (ko 狐, kitsune; ku 狗, dog; ri 狸, tanuki). The word kokkuri refers to the game, the actual physical apparatus, and kokkuri-san refers to the being that is summoned that is considered by the Japanese to be some sort of animal spirit that is a mix between a fox, dog, and raccoon. These three animals are meant to reflect the dual nature of the being that is believed to be summoned as it is considered to have different personalities at times. Such as the fox being a trickster or teacher, and the raccoon being a bearer of mischief and also a bearer of fortune. Kokkuri-san is believed to possess the apparatus in order to communicate with humans."
>>282351796
>>282351808
>>282351818
>>282351827
>>282351837
>>282351849
>>282351457it's not-mao!>>282351466th- they live?>hex pillarsthat was 呪柱 jubashira in les rawsand wickedness was 邪心 jashin>>282351473demon blood's 鬼血 oninochi, oh i see oni-no-chi
>>282351859
>>282351867There they are.>>282351862Ah, pretty directly translated. Which makes sense given the rest.
>>282351892
>>282351903This is a pretty great page.
>>282351912
>>282351929I was going to rewrite this but I'm honestly not great at it either, but yeah, frustrating. You get the idea though.
>>282351956While these rings are off of his axe, I assume they're a reference to the 梵文 (shakujō), a type of Buddhist staff with rings used to spook away animals but also as a rhythmic instrument during chanting and sutras. Or maybe not!
>>282352012End of chapter! Yup, this one-shot had two chapters. Also, I forgot to post the author's comment even though since this was Weekly Shonen Sunday, there was one. Here's the one for this chapter.March 22nd, 2017. Author's note:"Q: Who are the athetes you are currently cheering and paying attention to?A: It's been a long time since I've done a short story for Sunday. I drew this with the intention of drawing a piece for submission. It's a long story, though."
>>282351484>note untranslatedi can identify "today" "night" and "mama"i'm guessing mom's working late?>>282351581>he was very lightoh?>not even 30 kgnot even 66 pounds? wtf is he made of?>it seems the term 無心 (Mushin) was used hereindeed it was >>282351699>feel free to take a glance and see if any interesting terms are used herelet's see... "fierce god" was 鬼神 kijin, and for some reason oni-no-chi was written with the possessive particle this time 鬼の血 as opposed to earlier where it was only present in the furigana>I believe the term 呪道師 (jukinshi)the previous page was clearer compared to the color page, the furigana's definitely judoushithe "path of curses"?
March 29th, 2017. Author's note:"Q: What is the first thing you want to eat to Japan from travelling overseas?A: I enjoyed drawing this. Please look forward to reading RINNE again next week."
>>282352063I love the eyes.>>282352053Ah, 鬼神 has fierce god or the Buddhist term referring to demons, rakshasas or other supernatural beings and notes that it does just have the character for oni (鬼) in it, if you read it wrong. As for judoushi, I have no idea.
>>282352143Oh, here's another note by Furinkan:'Rokuro Ogaki (大柿ロクロウ) said tweeted the following: "This week's issue of Sunday magazine features the first part of Takahashi Rumiko's first one-shot in 18 years, "A Thousand Years of Mindlessness." The storyboard is so perfect and interesting that it made me collapse this morning. It's so cool that it's a testament to her ongoing talent, which has seen her manga sell over 200 million copies . I bow down to her." "
>>282352161
>>282352172
>>282352189
>>282352195
>>282352207Also a cool page.
>>282351717>beings with which i share my bloodthis is sounding a little vampiric lol>I guess she did bring the massive axe? I don't know how.she's a shikigami now, gave her a strength boost>>282351756>You can tell which ideas she kept around.hehe>>282351780cursed puppets in this case was the very straightfoward 呪いの木偶 noroi no deku>>282351796>she doesn't know>>282351827>i called you... but it seems like i didn't get through to yougirl you had one job...
>>282352218I genuinely feel this translation makes it a bit hard to follow the story. Hopefully it'll get collected and VIZ will published it in English, like with Came the Mirror.
>>282352235
>>282352258
>>282352273
>>282352285
>>282351001I find it funny that it's rokumon that said it
>>282352293
>>282352305
>>282352325
>>282352336
>>282352342
>>282352352
>>282352362
>>282352373
>>282352384End! Sorry if my commentary was sparse, it being a somewhat serious story and the translation being the way it was, I had to bite my tongue a bit. Plus, it is getting late. I hope you enjoyed it despite everything. I do think she took some great ideas from this one when it came time to write Mao. As mentioned before, I'll be back next Saturday for Volume 38 of Rin-ne. Thanks again for reading.
>>282351849cool bottom panel>>282351912it's alive!>>282352012now she has some accessories! :-)>self-protection ringspredictably direct but here it is anyway 護身の輪 goshin no wa>>282352042>Ai, I choose you!
>>282351098Cute.>>282351796This school has a lot of bullying
>>282352143there were times where they simply use 鬼 oni when saying they serve a demon>As for judoushi, I have no idea.i think it's a made-up thing?users of onmyodo, like in mao, are called onmyoji, and casting curses is only part of their skillset, they're also shown exorcising and even healingi guess she wanted to make it clearer that this is a negative thing without making onmyodo look bad?>>282352161i was thinking charms would the usual but no, they're cursed!>呪符 jufu>>282352195dang the master looks awful at the end there>>282352218oh my god what if the master in mao orchestrated his own death and became an ayakashi?
>>282352285we weren't shown what was under this bandaged hand huhi guess he keeps a cut there?>>282352293>left paneli remember inuyasha ending up in such positions a few times>>282352325oh shit the girl too?!>>282352342he's... evolved!>>282352352wait a minute... there's a page missing?
>>282352342>>282352352>>282352929Is there? I got this off mangadex and didn't think to look any further. My numbering scheme might be off, but I don't think there is.
>>282352342after this is another spread>picrelthe raws i have are missing the very middle partand then it's this page >>282352352
>>282353033Incredible. What a mess. Oh well. Maybe I'll redump it after a proper translation comes out. Sorry for not having the damn climax.
>>282353033>>282353092checked the original blog and they did translate it>https://idiana204.tumblr.com/post/159340806540/this-reminds-me-of-inuyasha-anyway-heres-partthey have more of the middle too>picrelit's whoever uploaded it to mangadex that missed this page
>>282352373i think this something's been awakened in ai lol>>282352384she's still has the demon eyes? >>282352408she does! she does still have them! nice
>>282353146Thanks for finding this for me. Apologies, everyone.
alright now to finish this chapter (and so on)>>282346341>resorted to self-destructive habitsgoing out in one last blaze of glory before he gives up and throws himself into the sanzu!>>282346375it's just some guy>>282346422did he use all 10,000 on the lottery ticket?>>282346452>for some reason, the bill never seems to make it into his handsis he even alive anymore?>>282346493oh he is!
>>282346452>picrelgreat expression from TJ (eternally age 16)>>282346533thief-san needed to be punished to feel at peace>>28234656410,000 yen huzz-->crmbl crmbl crmbln- nyo...>the bill's spirit's still around telling rinne to spenda truly terrifying haunting for rinne
>>282347333Here's that print ad Furinkan mentioned.
>>282346653>no matter how long she searches, she just can't find themthose chocolates are long gone...>>282346676how convenient>picrelabsolutely incredible expression from rinne here lmao>>282346769>I was somewhat disappointed that "homemade" chocolate in manga and anime (and I guess Japan in general) usually amounts to melting store bought chocolatethat's what they do? i guess that makes way more sense, i've always been a little confused how they make chocolate>>282346786>it is goodit would be more difficult for it to come out bad considering they're apparently melting store bought chocolate>they're just not rightbitch!