Alright, it is Thursday and I am gonna post the fifth volume of MAO. Feel free to react or comment on any panel, though I appreciate if image replies are not used during the dump. Feel free to discuss anything related to MAO after the dump. In addition, as MAO is atypically plot-heavy as a Rumiko Takahashi manga, please be mindful of others and use spoilers tags when discussing things that are revealed later in chapters that have not been dumped.MAO is Rumiko Takahashi's current ongoing series, a dark fantasy manga with a more serious tone than most of her other major series. I highly recommend it, as there genuinely is a lot of intrigue.Previous thread: >>283245252I will be using the official localization of the manga volumes by VIZ (despite my issues with it). Keep in mind that the nature of the writing in MAO and this localization in particular has resulted in some mistranslated lines. Be aware that some of the larger images may have been edited to be lower quality due to image size limits. In addition, unlike the twice-a-week schedule I've had for every series thus far, I will be switching to dumping this manga once a week on Thursdays.
真砂 is the original title of this chapter and it is simply romanized here as it is a proper noun.March 18th, 2020. Author's note:"Q: How did you decide on the title of your series?A: Because it's a cat." Furinkan's note: "Mao is Chinese for cat"
>>283416712No weird localization here. 北の浜 (kita no hama) or Northern Beach was what was used here. As for Water-spell, it was 水の術 (mizu no jutsu) or Water Jutsu (technique or spell).
>>283416668this time you were not early
>>283416736!
>>283416759The master does not use honorifics for Masago. Masago is written as 真砂 in Japanese and means sand. >>283416751Yup, in fact, running late and no prep, so this might be bad. Sorry! It is a great volume though so hopefully you guys can be okay with my slow posting.
>>283416800No honorific from Mao, he just went え... 女子... (E... Joshi... or eh... a girl...). To be honest, I assume Mao was not particularly familiar with Masago prior to this.
>>283416668Kamon looking dapper on the cover
>>283416825愚か者! (orokamono!) for Fool!
>>283416712>Q: How did you decide on the title of your series?>A: Because it's a cat.">>Furinkan's note: "Mao is Chinese for cataccording to wiktionary, the mandarain pinyin for that is māothey also have an audio clip>https://en.wiktionary.org/wiki/%E8%B2%93#Chinese
>>283416759Genbu again! Looks a bit bigger than Mao's, I think.
>>283416845I have two notes per Furinkan: "The English translation by Viz is using the term "shaman" for "onmyoji" (陰陽師), a practictioner of onmyodo. However there are passages where onmyoji is left untranslated occasionally." ""I thought so as well, Hyakka." - This is not a mistranslation but it is a good opportunity to mention that in the original Japanese Mao always refers to Hyakka as "Hyakka-sama" (Master Hyakka). Consequently a comment like this might seem neutral when it is a good bit more polite/deferential in the original context. Mao is a very polite person in the way he speaks, but it can also make him seem very formal and somewhat distant."Though, I will note on this page, the term used was 水の術者 (mizu no jutsusha) or "Water Magician" or "Water Jutsu User". And I will note that Hyakka here does refer to Masago as Masago-sama.
>>283416825女子 was written "onago", to be specific, which is an old-timey way to pronounce it
>>283416911Five-Sided Temple is translated from 五色堂 (Goshiki dō), which is more like "five-colored temple". I imagine they are going to stick to Five-Sided Temple from now on.
>>283416911We'll see his politeness come into play later in the volume, too (in Japanese, at least)
>>283416975Nanoka's line here is localized in a way that is a bit frustrating, but I'll post Furinkan's note on the topic on the next page. Fortunately, it seems Furinkan for now has notes about somewhat large localization departures (though only if they catch it). Oh and Hyakka's line was just rewritten. ったく どんくせぇ女だな。 (Ttaku don kuse ~e on'nada na.) or "What a stupid woman" or "You're a clumsy woman". Not sure if Hyakka knows about Nanoka's origin. >>283416932Oh, neat. Sorry, I often don't think to check more details like furigana (I assume that was where it was written?).
>>283417021Per Furinkan: "Both Nanoka and Mao show they do not like hot food an are blowing on Hyakka's udon to cool it before they try it. Nanoka explains she has a "cat's tongue" (猫舌) which is a Japanese idiom meaning a dislike of hot (temperature) food. This is also a joke given that she and Mao share Byoki's blood."Bleh. Dedicated localizer means we don't get TL notes, so this joke is completely mucked up. I wonder if VIZ thought the more direct translation of RIN-NE caused it to sell worse.
>>283417096No honorific.
>>283417131
>>283417096I wonder what they're going to do with the other cat joke in this volume. Also, I like that last foggy panel of the shrine.
>>283417193I don't know if there's some nuance I am missing, but the "How troubling" seemed to be "そこだよな・・" (Sokoda yo na) or "That's it." in Japanese. I don't know why it is translated this way.
>>283417221朽縄さま・・・と言わはるんか? (Kuchinawa-sama to iwa haru n ka?). Or "Are you Kuchinawa-sama?" basically. Though apparently this is Kansai dialect.
>>283417306
>>283417131Now, I'm pretty sure that's a mistranslation. Kamon actually said that he infiltrated a dying person's household and managed to become their envoy to the life extension people. Hence why he's getting ferried there on a boat by the shikigami. I think they were confused by the phrase "延命の支社".
>>283417374sorry, I meant 使者, not 支社, I wasn't paying attention
>>283417313A very bold 華紋やろ (Kamonyaro) which is not the insult but instead just means "it seems" or "I guess".
>>283417408!>>283417374>>283417398Ugh. So frustrating. Thanks for catching this. As someone who can't speak Japanese, I basically had no chance of catching this because machine translation has no context and will sometimes spit stuff out that is only wrong because of the sentence structure of Japanese. And that makes way more sense! Thank you.
>>283416893the snake is also active, i think mao's just stays wrapped around the turtle
>>283417446End of chapter. Kamon seems to be in disbelief in the original Japanese about the possibility of who this is.
>>283417221All these random added emphases are making this all sound a lot more dramatic than it actually is. Also, I think Kamon's just saying "that's the question, isn't it...?" This ties back into that whole thing "why/how are you alive" thing from last week.
one chapter took you quite a bit OPyou better have a proper meal somewhere during this, the lack of nutrients probably slows you down
Original title was 不知火 which does romanize into Shiranui. As mentioned before, this is obviously a proper noun. Someone mentioned this in the last thread but I forgot to post Furinkan's note regarding it. "Shiranui is the term for mysterious lights one sees at sea created from phosphorescent sea creatures. This term is also known as "sea fire"." It literally means "unknown fire", apparently. This term does have an English wikipedia page and yeah, it is funny that Japanese has so many terms for this sort of thing.March 25th, 2020. Author's note:"Q: Please look ahead and tell us what you're likely to say in the future!A: Don't eat more."
>>283417530華紋さま (Kamon-sama). No honorifics for Masago. >>283417499Nah, I have food. I was having trouble with my pass for a while there.
>>283417408Yeah, the "yaro" is Kansai dialect again, basically the same as だろう.
>>283417546Furinkan is getting into the game: ""You should kick him out of the dojo." - At times editors change translations due to the size of text bubbles, so that may be the case with this passage. This translation is roundabout, but the meaning is essentially accurate. In the original it simply says, "破門にしちゃいなよ." ("You should excommunicate him"). A "dojo" (道場) is a physical building used for training in the martial arts, which isn't mentioned here." Oh and the term novice here was 弟弟子 (Otōtodeshi) which means younger disciple or junior disciple. Notice the similarity to 兄弟子 (anideshi) which we've seen translated as senior apprentice. Apprentice and disciple being the same thing in this context.
>>283417592Crab.
>>283417601
>>283417611Also, fish.
>>283417620Battles in MAO feel very different from Inuyasha to me. Mainly because people can just do this insane stuff.
>>283417635
>>283417468GIANT ENEMY CRAB
>>283417648
>>283417664
>>283417675!
>>283417689Great cut.
>>283417719Per Furinkan: "[A character] calls Shiranui "elder brother" (兄さま/ani-sama). This can mean "elder brother" in a biological sense, but it can also be a term used to refer to one's senior. It is difficult to say with certainty at at this point in the story how [this character] intends this comment to be taken." I also figured as much when rereading this chapter.
>>283417735
>>283417743Quite different from how he was back then was a bit more clear in the Japanese, from what I can tell. Though it is pretty clear here as well. Also, kitty.
>>283416712Huh yeah you know Rumikos titles are all really rather uninspiredOne pound gospel is probably the interestingRanma and Inuyasha and Mao (and Rinne mostly) are just the characters names lolMaison Ikkoku is where they live
>>283417763Original Japanese stated "I want to see Mao again".
>>283417775well ranma has that 1/2 to give it some pizzazzinuyasha is a completely unique name in both japanese and every other languagemao on the other hand is a name used by real people, from chinese leaders to voice actresses, and is partially the name of that girl from that one chinese-setting anime (i keep getting results of her)it's a real pain in the ass for any kind of tagging and searching...
>>283417800輸血袋 (Yuketsu-bukuro) or "blood transfusion bag" or "blood bag". The other line in that bubble was そんな関係は嫌だし。 (Son'na kankei wa iyadashi.) or "I don't want that kind of relationship". >>283417775Well, Ranma was Ranma 1/2 which is a little creative for the split gender thing. And Rin-ne was at least Rinne of the Boundary, which is kind of cool. It also did that split between English and Japanese. MAO is of course always written in big capital English letters. But yeah, names are kind of whatever. Urusei Yatsura is pretty unique.
>>283417800>Original Japanese stated "I want to see Mao again"from what i've seen, apparently japanese translates our "i miss you" as "i want to see you" or "i want to meet you"i guess it's just one of those things
>>283417848End of chapter.
>>283417635Yeah, Mao is fairly different from Inuyasha in that there's very little in the way of power-ups for most of the cast. Everyone starts out OP and stays that way, which makes sense for what's essentially a bunch of immortal wizards. And they're always pretty casual about it.
April 1st, 2020. Author's note:"Q: April Fools Day! Please tell us something that you don't know if it's true or not!A: Hanshin will win."
>>283417895I need someone to confirm for me if they are also having difficulties posting, because this is getting somewhat irritating.
Is MAO better than Inuyasha? With Inuyasha it feels like Takahashi had a good premise and setting but quickly struggled with actually writing it.
>>283417948Hyakka's line here is not goofy localization. It is perfectly reasonable translation of his original goofy line. 秘伝のタレかよ。(Hiden no tare ka yo.) or "Is this a secret sauce?"
>>283417822I'm always amused when I search the archives for Mao and get a bunch of posts about Mao being a slut and stuff like that.
>>283417948I'm having trouble too.
>>283417988Still love the eyes. >>283417987I find Inuyasha on the whole funnier than MAO since MAO is more serious. I am not going to pretend MAO is perfect throughout, but I did find it very compelling. How I ultimately feel about MAO will be something I can only say once I've read all of it.
>>283418026...
>>283418050Still Nanoka-ojōsama.
>>283418007i figured out you get /our/ mao by looking up "mao chapter" in the subject line>Mao being a sluti mean he has been around for 900 years lmao
>>283418076I loved the shot at the end of last chapter and I love this shot.
>>283418090
>>283418108
>>283418123
>>283418138...
>>283417948Bit choppy on my end as well
>>283418151
>>283417611 no one would remember something like that after 900 yearsthis is basically a complaint against almost all stories involving long lived immortals though
>>283418168!
>>283418182Here she comes to save the day!
>>283418199
>>283418220
>>283417987I would personally say that I'm more engaged by the story and characters of Mao, although I can't deny that Inuyasha is superior in many technical aspects. One thing I will say for Mao is that it feels very sure of where its story is going (even though Rumiko has demonstrably didn't actually plan many of the elements in the story).
>>283418050You doofus, Nanoka
>>283418243Some of this dialog seems to be rewritten. To the point of confusing me. So, in the first panel, Hyakka specifically refers to going to Kyoto to kill the water senior apprentice. Mao's line seems accurate enough, though I half wonder if he meant killing other apprentices. Here's the original Japanese: "はあ・・・私は私殺し合いはちょっと・・" (Hā watashi wa watashi koroshiai wa chotto). Hyakka's lines in the final panel seem different too, but I can't be 100%. The first bit was "話い? あっちはころ殺しに来てんだぞ。" (Hanashi i? Atchi wa koro koroshi ni kite nda zo.) or "What do you mean? They're here to kill you." I guess it is a bit ambiguous in Japanese if he means "coming to kill you" or "tried to kill you". And then the second line is "おまえ昔から本っ当にやる気ねーやつだな。" (Omae mukashikara hon mmasani yaruki ne ̄ yatsuda na.) which seems to mean "Even from back then, you've always been a really unmotivated guy." I guess unmotivated and lacking backbone can be synonyms. And unmotivated does sound stilted, but I don't know.
>>283418420End of chapter. Kamon-sama, yeah.
This is translated pretty directly, but the original title was 鼎談 (Teidan). It is a more common term in Japanese than Three-Way Conversation, it seems.April 8th, 2020. Author's note:"Q: Please tell us about when you used your time in luxurious way.A: The one year and five months before serialization were a luxury."
>>283418081I entertain vain hopes that people might occasionally discuss the series outside the chapter threads...
>>283418482Nanoka is somewhat less brazen and simply asks her to inform the school of her absence.>>283418153Thanks for confirming. Seems better now.
>>283418519
>>283418310inuyasha had that shonen hype and goat wada's soundtrack to help with the moodadmittedly rumiko's goal with inuyasha was to make a more action/adventure storywhile her goal here is to play with mysteryold video but you can see the master at work>https://www.youtube.com/watch?v=2buZvJA40kY
>>283418538Hyakka's line here seems a bit more complainy but it might be fine. It was はいっ。(Haii) as far as I can tell. Which just means "Yess".
>>283418572
>>283418586>>283418586Hyakka was even more direct and said it isn't poisoned in the original. VIZ had a bit of fun with the line as it seems Kamon just said he has an antidote. I'll be honest, VIZ's line does seem to be the implication. Here are the two lines in Japanese:"お茶です。毒は盛ってませんから。""大丈夫だ。毒消しを持ってるからね。"
>>283418182Phrasing, Viz...
>>283418811
>>283418811Nanoka also doesn't say anything about Mao not being worried, she just says none of them seem to trust each other.
>>283418850Since they rewrote this line in the previous chapter, they rewrote it here too. I didn't mention it because it seems like a somewhat reasonable translation in context, but here's the original Japanese line for Shiranui. 殺し合いはまだ終わってへんのやぞ。(Koroshiai wa mada owattehen noya zo.) or "The killing isn't over yet."
>>283418901>>283418900Incredible. Well, as you can tell, I'm having some trouble again.>>283418879Didn't even think to check because why would they rewrite that? Ugh.
>>283418927
>>283418946The "accidents" line seems a bit odd for Mao, in Japanese, he basically just said "Certainly... one after another". I think the panel about elemental disciplines listed all five just to remind us.
>>283418983
>>283419030
>>283419059I am checking the translations here and there, but if it seems fine and I don't have anything to say, I figure I'll post without commentary. With the posting being spotty and it being already late, I figure you guys won't mind.
>>283419101Nanoka specifically referred to the Reiwa era here in Japanese.
>>283419115
>>283419136
>>283419150End of chapter. Original line was "私が菜花の命を削ったという事なのか!?" (Watashi ga Nanoka no inochi o kezutta to iu kotona no ka!?) or "Does this mean I took away Nanoka's life?". I honestly am surprised they didn't just go with "some of Nanoka's life", but this is what we got.
>>283419059That's why they always tell you to never skip leg day
Cover's on the next page. Originally three pages of full color. This dialog seems a bit rewritten, but not too substantially. Nanoka refers to the warning being about blood and Mao says "that time..."April 15th, 2020. Author's note:"Q: Who or what are you secretly paying attention to right now?A: Kaoru Karezawa-sensei."
>>283419249Oh and the original title was 与える者 (Ataeru mono). This seems to mean giver or bestower. I googled blood donor in Japanese and the term used is 献血者 (Kenketsu-sha), ie. person who blood donates. But VIZ went with donor and I can't argue it is wrong or anything.
>>283419299
>>283419306In Japanese, Mao's line seemed like it basically stated that he took power from here. The term used was the very broad 力 (chikara) which is where I assume they got the term "life force" as the term refers to power, force, strength, etc. Skipped the spacer.
>>283419377Nanoka's thoughts were a bit less articulate here. Just an exclamation and "surprisingly!" from what I can tell. Also, same term used as the chapter title.
>>283419412Nanoka's first line here was a bit less direct and hyperbolic and said simply "ええ~!? 今までさんざん雑に扱ってきたのに?" (E e ~!? Ima made sanzan zatsu ni atsukatte kitanoni?) or "Huh? But you've been treating [me] so carelessly until now?"
>>283419479The letter was similarly plain in Japanese. どうしますか (Dō shimasu ka) or "What do you want to do?" Love the little fish signature.
>>283419479I like this gag
>>283419500From Furinkan: "Uozumi's first name is revealed to be "Funa". Funa (フナ), means "crucian carp" which is a reference to her true form." Mao responds to the question in the third panel with "That's her name." and Nanoka responds with "That feels right." since she understands this aspect of the name, unlike anyone who reads VIZ's translation. The terms Mao uses to describe Uozumi Funa here are 護符と呪具 (Gofu to noroi-gu) which does seem to mean "amulet and charm". He does refer to them being to protect her.
>>283419574Nanoka's final line here seems to be rewritten a bit as the implication when translated directly seems to be a bit wrong. The original final line was "あれは私の体を心配してるんだよね。" (Are wa watashi no karada o shinpai shi teru nda yo ne.) or "That's because you're worried about my body." Presumably, as in she is wondering if this is about her blood or perhaps her hurting herself in general. The VIZ line is more ambiguously generic but to mean reads as more romantic but I can't say that for sure. I just wanted to point this out.
>>283419662Admittedly, it is followed by this page, so maybe I was reading too much into it.
>>283419674Genuinely one of my favorite pages in the entire manga. This immediately made my hair stand on end. It might not hit you, but it worked for me.
>>283419687...
>>283419705"The truth" is fine, but it seems in Japanese, Byoki said that if he wants to know "everything".
>>283419751
>>283419787By the way, Byoki doesn't work like Bloody Mary or Beetlejuice or anything, in Japanese, he says "just call" but presumably that was changed since it conjures images of Byoki sitting by a telephone otherwise.
>>283419674Nanoka is a bit more definite in the Japanese, saying "he's definitely gotten kinder than before".
>>283416800i wonder about that line, in color images it's redis it makeup or a tattoo? either way it's a neat detailshe's also got those Extra Thick eyebrows>>283416845she clocked that the situation was sus immediatelyoh- oh my god did the master bring mao to the compound for the purpose of using him? h- how long was he planning this...>>283416975>Five-Sided Templefive-sides... a pentagon if you will>>283417021>>283417096we just don't have any other association about taking so long to blow on food besides thinking they're a wuss
>>283419806柴里 with the furigana しばさと is Shibasato in Japanese. The name appears to be somewhat common and means "firewood village". Yoshifusa is written as 芳房 with the Furigana よしふさ. This does not seem to be a common last name and means "fragrant room" as far as I can tell. The doctor does refer to him as wakasama and adds a -sama to the end of his name. So, Young Master Yoshifusa.
>>283419939
>>283419916>is it makeup or a tattooWell, without spoiling too much we see it on her in situations where makeup would be pretty unlikely to last
>>283419916 (me)well the only way to kind of preserve the joke would be kind of vulgar...hyakka saying "what are you, a pussy?!"but i don't know if that would be allowed
>>283419970I never know whether to comment on stuff like the first panel where according to machine translation, it was something more like "Where are the former owners of the mansion?" since well, that would be somewhat stilted if translated directly. But at the same time, it does feel accurate to Mao as a character. I also obviously have trouble trusting machine translation. Please take anything I say with a grain of salt.
>>283420015End of chapter. Unnerving.
Original title was すれ違い (Surechigai) which seems to mean "passing each other". It seems it can mean a variety of things like in English, including a mix-up, misunderstanding, literal passing one another physically or just missing another person.April 22nd, 2020. Author's note:"Q: Please tell us the origin of your self-portrait!A: I'm still using the one I had when I was younger."Time, time, time.
>>283419806I like the image of the Byouki's eyes here. I can't wait to see how it looks in the anime.
>>283417193those klik klik sound effects from the shikigami, i guess they're more outwardly doll-like?>>283417306shiranui's hair still lacks volume, it's throwing me off>>283417468CRAB SUMMON>>283417546those flowers are fucking huge but i can't think of what they're supposed to behydrangea are that size but they're composed of dozens of little flowersgigantic peonies that haven't fully opened? heian-kamon what were you growing?
>>283420057北 (kita) means north.
glancing at the catalog and there are troubles with 4chan>>283419092it went away for a bit but once again the post button got to 100% and then just stayed there for me
>>283420141>those klik klik sound effects from the shikigami, i guess they're more outwardly doll-like?Might just be another case of Shiranui being a hack
>>283420143Yeah, both use -sama for him. >>283420178Dealt with this before during these, but it is always maddening.
>>283420198the masked one didn't go klikhe's very equipped too, with eels and water and agilitymaybe those two by the water mirror were lazily-made since no one else has to see them and they're not combat-types?
>>283420231屋敷の殿様と奥様 (Yashiki no tonosama to okusama) or "the lord and lady of the mansion". Not sure why VIZ decided to ignore the nobility aspect and just refer to them as parents. Then again, maybe it is just ambiguously deferential and they didn't want to assume actual by-the-book nobility here.
>>283420292The mysterious woman did use -sama for Yoshifusa. As for the doctor's response, it seemed to be "もともと・・・ そうだったね。" (Motomoto-sōdatta ne.). "Always... so that's how it was." Tenko's was similar as in そうでしたの (sōdeshita no) or "So that's what happened...".
>>283420360
>>283420376
>>283420384
>>283420399
>>283420404Hehehe. Otoya's line is pretty directly translated, though he did still use -sama.
>>283418927Mao hesitates a little here before apparently deciding that he might as well call Shiranui -sama like he does with all his other colleagues.
>>283420425
>>283420457Nanoka uses -sama for Sana. And asks what kind of woman she was. >>283420429Hah! That's great. Man, why didn't VIZ just keep the honorifics? It worked fine for Rin-ne. Ugh. Thanks for mentioning all this. I will likely be reading the entire fan translation when I'm done with this. I am just a bit blind-sided because I read VIZ localizations for UY, Ranma 1/2, Inuyasha, Maison Ikkoku, Mermaid Saga, Rinne and they've all been FINE. Absolutely fine. I mean, not perfect. Specifically nuyasha since those haven't been updated as far as I can tell. But at least those are old translations! This is brand new. Ugh.
>>283417592>破門にしちゃいなよi'm seeing that 破門 has a furigana that is not it's pronunciation破門 is apparently hamon, but here it has the furigana クビ kubi neck? oh, wiktionary says it can also mean "dismissal from employment">injured himself training too hardi wonder what happened, did a shikigami bite him or something?>>283417601we now return to THE CRABthat crab's going to be cgi isn't it... please anime-team, do that thing where it blends in better with the rest of the scene's artstyle...>>283417620>>283417620egad he snapped that fish's tail off! and the crab's arm!
>>283420521The localization of Nanoka's thought bubbles in panel 2 don't really bother me. The original lines were なにそれ、パーフェクト! (Nani sore, pāfekuto!) as in the casual expression for showing surprise, disbelief or confusion and the English word for perfect.
>>283420582"Gotta go" was a casual 帰る。(Kaeru.) which means "I'm going home" or "return" or "go back".
>>283420613Mao does not refer to the Reiwa era and does say Nanoka's world (世界, sekai).
>>283417664>you were never any good>half-baked spellsthat's mean lmao>>283417719elite swimmer kamon>>283417735shiranui tanked that>>283417743even her socks are stylish!
>>283420658Love that bird. The line in the fourth panel was 摩緒の方も新たな刺客が来る事はなく、(Mao no kata mo aratana shikaku ga kuru koto wa naku,) which seems to be "For Mao's part as well, he didn't face any new assassins". Which I can see why they edited because I struggled a lot to make a natural sounding way of putting this and still failed. Oh, the sign in the bottom panel was redrawn, but it said the same thing. クリスマスケーキ (Kurisumasukēki).
>>283420718メリークリスマス。 (Merīkurisumasu.)
>>283420360The emphasis is important here: The lady emphasized もともと, that is, the "always" part, and the doctor repeated it like "Ah... Yes, always...". The way I read it is that she's mind controlling him somehow.
>>283420731End of chapter! Nanoka didn't specify Christmas present in Japanese, simply saying she didn't expect a gift in return, but I do want to mention that in Japan (at least in the modern day), Christmas has developed a romantic association not common in the United States and is seen as a holiday for couples. Interesting, the term translated as "handcasting" appears to be 結び方 (Musubikata) as in "how to tie". Oh and rune was 印 (Shirushi) or "mark". The note says "to remember" but I think study makes sense. She does call it homework. Uozumi's line here was チキンが焼けましたよ。 (Chikin ga yakemashita yo.) which machine translation insists is "The chicken was burnt." I assume VIZ maybe missed this gag? I think チキンが焼けまし (Chikin ga yakemashi) would be "The chicken is cooked." or "The chicken is done". Oh, I have to mention that chicken is seen as the meal to have on Christmas in Japan due to a successful ad campaign from KFC decades ago. Also, also, the last panel referred to the year as Taisho 13.
Yes, the newspaper was a bit redrawn here. Furinkan notes that: "This is a double issue meaning nothing was published the following week. This was not due to the Coronavirus which was spreading rapidly at this time, this was the regularly scheduled Golden Week break." April 29th, 2020. Author's note:"Table of ContentsQ: April 30th is Library Day! Did you have a favorite book when you were a child?A: A collection of Hirosuke fairy tales."
>>283420942Oh hey, they mention the Taisho era here. Thanks VIZ. I guess it really might just be about space in the bubbles.>>283420856Right? That's kind of what I thought too so I feel VIZ may have missed the mark here.
>>283417800>but for how long?how long indeedhow long have you been gone nanoka?>>283417876b- behind you!!>>283417948meanwhile under the falling gingko leaves, otoya gathers bugs>>283417988>otoya carefully aged it over hundreds of yearslike a fine wine>like a recipe for secret sauce!...or sauce i guess>秘伝のタレかよseems that タレ is specifically for dipping sauce? it even has a wiki page>https://en.wikipedia.org/wiki/Tare_saucehyakka-kun what the fuck kind of comparison was this lmao
>>283420970
>>283420981
>>283420891焼ける has a lot of heat-related applications, and in this case I think the meaning is just "the chicken's ready".
>>283421008
>>283419030The breasts talked!
>>283421016I feel the bit of rewrite to Nanoka and Mao's dialog is a bit cheesy. Though, I don't know how I would've translated their original lines. It was "へえ・・・ なんだろ" (Hēna ndaro) "Wow, what is it?" or maybe "Wow, what happened?" and Mao's line is "気になるね。" (Ki ni naru ne.) or "I'm curious.">>283421012Thank you for confirming that I was just putting too much trust into machine translation. I think I just found it such a funny final gag that I convinced myself.>>283420974Places do age tare for decades admittedly. Search up 100 year tare. It came up in Ranma 1/2.
>>283418026mao hasn't lost his shirt so far in this volume, so as compensation here's a half-page flashback panel to when it was torn5 volumes in a row anons>>283418050>she forgot to wear themoh no...and they're klattering on their own, what do they sense?!>>283418076holy shit they're twirling! and broken?! >>283418090>>283418108AAAAIIIIIEEEE!!!
>>283420974>>283421066Plust the pots they use for tare look a lot like the kodoku pot
>>283419249This person apparentlyhttps://www.amazon.com/stores/Kaoru-Karezawa/author/B00IJ61QTG
>>283421066I'm just going to post Furinkan's full note here: "The paper talismans or charms that Mao uses are called "reifu" (霊符). Reifu are a specific type of talisman known more generally as "ofuda" (お札), which are generally Buddhist or Shinto in origin. However the type used by Mao, reifu, were introduced to Japan from China and are Daoist. Ofuda were introduced to Japan via onmyodo before eventually becoming appropriated by Buddhism and Shintoism. These reifu are from a collection of 72 called the Taijō Shinsen Chintaku Reifu (太上神仙鎮宅霊符, "Talismans of the Most High Gods and Immortals for Home Protection")."To be honest, the term used in Nanoka's line here was 呪符 with the furigana じゅふ (jufu) and not reifu. Oh and the term for "metal aura" was “金”の気 (including the quotation marks) with the furigana こん showing that it is (kon no ki). Metal energy, metal aura, etc.
>>283419687Yeah this got me as well
>>283421151Term translated as "military reductions" was 軍縮政策 (Gunshuku seisaku) or disarmament policy. I honestly don't know how distinct these two concepts are. As for coup d'etat, Japanese apparently uses the same loanword from French: クーデター (Kūdetā). As for Captain Shirasu, it was written as 白洲大尉 (Shirasu taii) with the furigana しらすたいい. Furinkan has a brief note here: "Shirasu means "white sand bar"" They also have a note that regarding this coup d'etat and a long explanation regarding some stuff. It is too long to fit in this comment. I'll post it in the next one. "A potential coup d'etat is mentioned when Shirasu/Hakubi interrupts the platoon. While it is uncertain if this refers to an actual historical event, there were a number of political upheavals happening in Japan at the time..."
>>283421265"Japan was a rapidly transforming country in the 1920s, particularly in the wake of the Great Kanto Earthquake. The Kanto Massacre was one such event. However the murder of various anarchists and leftists include the Kameido Incident, the Amakasu Incident, the Toranomon incident, and the arrest and trial of Fumiko Kaneko and Pak Yol.Furthermore, during the 1920s the Japanese military saw the increasing awareness of "gunbatsu" (軍閥), factions within the Imperial Army and Imperial Navy in the decades after the Meiji Restoration. The major factor that contributed to the creation of these gunbatsu factions was the establishment that the Japanese military during the 1920s did not have civilian oversight. Consequently two groups emerged in the chain of command that were independant of one another- the Japanese Army General Staff (military controlled) and the Ministry of War (civilian controlled). This created a conflicting hierarchy where the General Staff reported to the Emperor and the Ministry of War reported to the Prime Minister.Additionally the Japanese government had a policy at the time that a Prime Minister had to resign if he could not fill all of his cabinet posts. The Army Minster and Navy Minister both were required to be active duty within their respective branches and thus either branch of the military could refuse to seat a minister and force a Prime Minister's resignation by proxy. Little by little factions developed that believed they could best represent what the Emperor wanted for Japan and this lead to intra and inter-military branch conflicts. Ultimately this could be grouped into two primary factions: The "Imperial Way Faction" (皇道派/kodoha) and the "Control Faction" (統制派/toseiha)."
>>283421277Guess I'll post the bit Furinkan has regarding the Russo-Japanese War:"Japan and Russia had begun to have heightened tensions with one another over Russia's expanding sphere of influence. Seeking to defuse the situation Japan offered a compromise by allowing Russia to control Manchuria and taking Korea for themselves. Russia refused and so Japan launched a surprise attack against Russia at Port Arthur, a warm-water port the Russians were leasing from China (Russia's major port Vladivostok is not useable when it ices over during winter). This began the Russo-Japanese War which lasted from 1904 through 1905.Japan surprised the world by troucing a prideful Russia which refused to accept mounting naval losses. As the war turned against the Russians they continued the battle against better judgement due to the perceived loss of prestige that losing to Japan would have brought. Regardless they were utterly beaten and the anger within Russia against Tsar Nicolas II lead to the Russian Revolution of 1905. Meanwhile Japan became a major player on the world stage."
>>283420360Come on, his own doctor would know if he was crazy over a lady who only met his years ago as a boy.
>>283421294I think this is a reasonable translation but the term used here in Japanese was 華族お姫様 (Kazoku ohimesama) or "Princess of Nobility" with o- and -sama. Of course, hime or princess does refer to any number of young female nobles in Japan, so translating it as princess would've been wrong.
>>283418151>lights flickering>darkness>entershould this scene have background music or not? >>283418182a- an arrow?!>>283418199>BAM>ENTER UOZUMIwait does that mean she tossed a sharp object at byoki?>>283418420>Hyakka specifically refers to going to Kyotoi mentioned this before, and apparently it's the case here as wellit's written only with 京 which by itself does mean "capital" and with furigana 'miyako' which also means "capital"i have no idea for how long people irl kept calling kyoto that, but i wonder if mao and hyakka using that is supposed to show their age? in contrast, it's actually written as 京都 kyoto in the label on this page >>283417096
>>283421334The name used by the mystery woman in big bold letters was 白眉さま (Hakubi-sama). Furinkan notes that: "Hakubi (白眉) translates as "white eyebrows""
>>283421368Another name in big bold letters. 幽羅子さま (Yurako-sama) with the furigana ゆらこ. Furinkan has a long note about this name, so I'll just post that: "幽羅子 Yurako is written with interesting kanji. The "yu" (幽) is taken from the work "yuuki" (幽鬼) meaning "ghost". The "ra" (羅) is taken from "rasetsu" (羅刹) which translates as "Rakshasa", a type of demonic creature in Hinduism, Buddhism and Jainism. "Ko" (子) is a feminine name ending which literally means "child"."
>>283421412More notes from Furinkan, which saves me some trouble."A reference is made to "Arimiya Manor" the home that Yurako has taken over. Appropriately "Arimiya" (有宮) means "to have a palace"." "There is mention of "nobility" and ranks such as "viscount". Japan had a peerage system called "kazoku" (華族) from 1896 unitl 1947. The kazoku nobilty were holdovers from the Kyoto nobility (公家/kuge) prior to the Meiji Reformation. The ranking of Japanese nobility was:prince, the equivalent of a duke (公爵, koshaku)marquess (侯爵, kōshaku)count, the equivalent of an earl (伯爵, hakushaku)viscount (子爵, shishaku)baron (男爵, danshaku)"I checked and yes, the term 子爵 or shishaku was used here.
>>283421294Hm no wonder Japan though the "surprise attack against a superior world power" tactic would work again later. Didn't pan out the second time though.
>>283421445The term for "salon" here was evidently from French as well サロン (Saron) and is used here to refer to the historical definition in English as in, a regular social gathering of eminent people. Not a beauty parlor.
>>283421491
>>283421507
>>283421518End of chapter. Honestly, I hate how VIZ wrote Nanoka's line here, but I don't have too many alternatives. It was 金の気が現れたと思ったら・・また水の不知火・ (kon no ki ga arawareta to omottara mata mizu no Shiranui) or "Right when the metal ki appeared, Shiranui of Water is appearing again".
Color cover! Whoo. I like this one.May 13th, 2020. Author's note:"Q: Please tell me the matching pair that make you say, "_______ and ______ are delicious!"A: Sapporo Ichiban ramen with Shungiku is delicious."
>>283421582Translating Nekomata (猫又) as "cat spirit" is fine, since that pretty much covers what you need to know. It technically is like "cat again" or "forked cat" and refers to the yokai that is a cat that grew a second tail and can talk among other things.
>>283421571I usually just go with "element" for 気 when applicable.>>283421582Look at Otoya and his little hat!
>>283421607Nanoka's initial response was ええ~!?! なんてよ。 (E e ~!?! Nante yo.) or "Eh?! What the heck?" or "Huh? What?". Honestly, a lot of her lines start with ええ~. Her "hmph" was also just her repeating the word servant after Mao emphasized it. "Dress up" is fine, though she did seem to specifically mention a dress in Japanese. Otoya's line doesn't specify "as you are" but that's implied.
Just finished reading itI knew Kikyo lives!
>>283421665Same shaman for onmyoji thing we mentioned before. >>283421612Yeah, that probably would've been good. Honestly, anything would've been better than metalhead.
>>283421685
>>283421691I find this aspect of MAO amusingly straightforward.
>>283421706
>>283421712-sama, as expected from the nobleman. Mao does not think -sama here for obvious reasons, despite his tendencies.
>>283421736Similar bit of hesitation to use the honorific in the third panel here. 朽縄・・・さま・・・ (Kuchinawa... sama...).
>>283421762
>>283421712Stylish entrance
>>283421769After using boundary or barrier for chapters and chapters, it is a bit odd to go to force field for 結界 (kekkai). I guess they were worried it wouldn't be clear in this context what they meant. Oh and this time the term localized as shaman here was 術者 (jutsusha) as in, someone who uses jutsu. Which in this context is magic, basically. It is an amusingly broad term otherwise.
>>283421801VIZ did good with the bubble in the fifth panel. It basically is the same in Japanese. Also, Nanoka is so great.
>>283421823Also, on the last page, three of Nanoka's lines were "え!?".
>>283417987I really love Inuyasha, own its volumes and all and I'm liking Mao too. I'm hooked.
>>283421834
>>283421839
>>283421853
>>283421665Cute maid Nanoka!
>>283421865
>>283421873こんな形で会いたくなかった・・・ (Kon'na katachi de aitakunakatta) or "I didn't want to meet you like this."
>>283421909End of chapter.
May 20th, 2020. Author's note:"Q: Please tell us your most comfortable sleeping posture!A: Sideways."
>>283421936Machine translation suggest that they were stating that Mao fled after joining forces. Also, the term used for what happened to the master was remarkably broad. The term was やられた (yara reta) and can mean defeated, killed, injured, damaged, hit, etc.
>>283421989
>>283421994
>>283421853>>283421865>>283421873It's a good thing he said it outright because I honestly wouldn't have made that connection otherwiseWas it like this with Kikyo and Kagome too, or is it a case of Rumiko's art declining over the years?
>>283422008I guess I should mention on the last page, Hyakka uses -sama for everyone and no one uses it for Hyakka. Here, every honorific is -sama."Milk Hall" here was obviously redrawn. The sign says ルーホクルミ but this is read right-to-left, so if you read it that way, it ends up being "miruku horu". This style of writing Furinkan says is called migi yokogaki which honestly just means right writing.
>>283422047The entire gag in the final panel seems to have been completely rewritten for reasons I can not begin to fahtom. Hyakka's line here seems to have been そんな訳ないじゃないすか。(Son'na wake nai janai suka.) or "That can't be true!" and Nanoka responds with "This coming from Hyakka?" (as we've seen him get up from being dead multiple times). Did VIZ just think people wouldn't remember that? Or did they find it not funny? Unacceptable by my book. >>283422017Kikyo and Kagome started out looking somewhat similar looking but not moreso than any other two random protagonist women in the series. By the middle of the series, Kagome honestly looked more similar to Sango, just by virtue of the simplicity of the designs. As for this, the style is still pretty sparse on the detail when it comes to faces, so despite the hair being different, the similarity comes from the hairline and the way the eyes are drawn (with the big eyelash and the slightly more narrow eyes than Nanoka's more rounded ones). Rumiko's art being so simplified and stylized doesn't lend itself well to this sort of revelation.
>>283422008Hakubi says "I saw it too", which I'd take to mean he saw Mao kill her, rather than just him seeing her body.
>>283422127Otoya's line is a bit rewritten in a way that feels a bit much for him, but the content seems to be pretty much the same. The first bubble seems to have originally been "Mao-sama was also concerned about that" (ie. having potentially killed her) rather than being so pensive.
>>283418441everyone just walks in to mao's office lol >>283418519classic>>283418811where was she even...>I carry antitodes :-)they're very chill about their paranoia lol>>283418927>Incredible. they let you post a duplicate file!>>283418946>it was designed so five people could enter without seeing each otheri mean i think you still could if more than one person was far enough away from their respective door
>>283422164I like seeing a redraw of Sana in panels all the time because we get to see Haimaru. Anyway, Nanoka's line in the second to last panel had a similar connotation in a way, but was あの声・・あれは聞き間違いなんかじゃない (Ano koe are wa kiki machigai nanka janai) or "That voice... I didn't mishear it". >>283422145Thank you for mentioning that.
>>283422191Maybe "in league" or "a pawn of Shiranui" rather than the incredibly goofy "cahoots"?
>>283422211Mao's line here was a little less direct. It was 約束・・・など・・・ (Yakusoku... nado...) or "a promise... and such..." or "something like a promise".
>>283422229Nanoka's catchphrase.
>>283422237
>>283422243
>>283422251
>>283422229Kamon's first line is actually just him telling Hyakka to shut up, which I think is hilarious.
>>283422257
>>283422263Furinkan fails to identify this being.
>>283422243Tsk tsk tsk, あの方 could be a woman too... Not very PC of you, Viz
>>283418983now those are hydrangeas in the top panel, i think>we never knew who our enemies wereit's like a fucked up game of who>Certainly... one after anotherhe also says あの頃 "around that time"this may be that thing where once a topic comes up, the topic is not repeated because you're just supposed to infer that it's the topic mentioned earlier, in this case kamon talking about the mysterious deaths>>283419030but nanoka your topic has the magic word! byoki>>283419059>you will, huh?you will, and kamon won't even knocki don't think anyone who isn't a patient ever knocks
>>283422275Metal Grond
>>283422275End of chapter.
>>283422275I really hope the anime doesn't try to coolify this wonderful mess of a machine
May 27th, 2020. Author's note:"Q: May 27th is Hyakunin Isshu Day. Please tell us the 5-7-5 of manga artists!A: 5-7-5 isn't that a haiku? Isn't it a waka poem?"Furinkan's note: "Hyakunin Isshu is 100 poems, each by one by one author each. 5-7-5 is how haiku's are written."This note did not clarify enough to make Rumiko's comment make sense.
>>283422336The term localized as "Kansai area" was 上方 (Kamigata). This has a wikipedia article in English which states that it previously was a colloquial term for the area currently known as Kansai. The term appears to mean "above direction" which is a little odd. Apparently, the term stopped being used in 1868. I do appreciate this little anecdote because it seems odd that none of this stuff happened in the 900 years and then suddenly within a year, all this stuff is happening. But you know, the Earthquake and Byoki and stuff.
>>283422396
>>283422411These metal sheet thing honestly horrify me (though my first thought is always tinfoil). >>283422287I was wondering about that... >>283422261Made me laugh too, but I figured "No surprises there." had a similar vibe, so I didn't mention it.
>>283422428
>>283422439
>>283419101>but shiranui still has murder on his mindwe now got our villain>>283419115>Nanoka specifically referred to the Reiwa era here in Japanese.yes and no, the kanji is reiwa 令和 but she said むこう mukou which means "other side" (implied to be *her* side)>>283419150flashback to bloody torn-shirt mao again>>283419189oh no, oh no, mao what have you done?!
>>283422449I'm just going to post Furinkan's note here. I didn't fact check this (since I honestly don't know how I would): "Following the rules of onmyodo fire melts metal and is the proper counter attack to use against metal-based opponents and spells. Mao throws a small wooden "katashiro" (形代) into the metal creature. Katashiro are typically simple paper dolls in the shape of a person, though some are made of wood or clay. They are used to transfer curses onto someone and often serve as a representation of an intended target. In some ways they are similar to the straw dolls that are sometimes translated as to "voodoo dolls" though these are called "wara ningyo" (藁人形). This fire-based bird can be understood to represent Suzaku (朱雀) who is the fire element among the Shijin (四神) of which Genbu is also a member."
>>283422468Surprise!>>283422454Oh, really? Well, I feel silly now. Sorry, VIZ.
>>283422475!
>>283422483
>>283422468It's also the thing he stuck on Otoya's doll to make him fly in volume 2
>>283422499Oh, by the way, Kamon uses -san for Nanoka. Hyakka doesn't.
>>283422542Kamon uses -kun for her, actually
>>283422542I don't think that's right. They previously left it as "hagunsei". Since that refers to the star. Sei doesn't mean sword. I'm just going to assume this is a typo.
>>283422565Hm...>>283422559Oh, sorry. I messed up. Thank you for the correction. I'm really not the best person for this...
>>283422594I like this.
>>283422599
>>283422613
>>283422621End of chapter, end of volume. Sorry for the late one and the delays. Thanks anyone who read along, but also thanks anyone who reads it after. I completely understand.Feel free to use the thread to discuss anything MAO related. I have some stuff I'll posting here and there to bump the thread. I will be returning next Thursday to dump Volume 6 of MAO. Thank you for reading. Hope you enjoyed!
>>283422631>Hope you enjoyed!I did
>>283419377>why would byoki warn you about that?trying-to-connect-the-dots.pngwhy indeed...>>283419479it was for your own good! and mao was there, mostly>>283419500did mao just write on the note uozumi sent and burn it? lol>>283419574somehow i feel like mao never gave her a full name, i mean why would he? uozumi might be something she came up with to blend in, maybe even saw it on a medical chart while in the hospital disguised as a nurse
>>283422631Thanks OP! The mystery deepens, and so does the timeline picture. I really need to start tightening things a little, lowering jpg quality only goes so far (and apparently 4chan has image resolution limits... the more you know).Yurako's grown to be one of my favourite characters in the series, so I'm happy to finally see her here. I think she has a very effective introduction, all class and intrigue.
>>283419249bloody mao with his shirt torn again, but now in color
>>283422811>>283419299chapter 43 title page
>>283422834>>283419306
>>283422834Love the red cat eyes.
With this volume, I can finally post my favourite piece of Mao fanart!>>283422934Interesting that Byouki has green eyes here >>283422811Maybe he only gets red eyes when he's a monster
>>283422985BUYO YOU FATASS YOU'RE GOING TO STRAIN MAO'S ARMS>Maybe he only gets red eyes when he's a monsterwere they? huh, i guess they were...>picrel
Since someone asked about Rokumon edits last week
mao is getting a magazine cover and color page next issuei know it would be slightly late, but what if the color page is halloween related?
>>283423678bonus
>>283423678excellent, amazing, thank you
>>283423694horrifying
i'm searching through some fanart right now to post in another thread and i found this>picrelfor your consideration anon
>>283421665Meido!
>>283421836nice
Here's the back cover of Volume 4 of MAO of the original Japanese edition.
>>283425301Here is the inner illustration.>>283423678Hah. Great stuff.
haimaru's eyes are green, rokumon's eyes are also greenbros...?
>>283418495there was the anime announcement thread that one time
>>283419215>That's why they always tell you to never skip leg dayyour legs become immune to damage from dashing plant users attacks? amazing
>>283420891I love the homework gag. Mao's role as a mentor keeps solidifying.
>>283416712Here is the cover of Weekly Shonen Sunday where this chapter debuted. Furinkan has a note regarding it: "Shonen Sunday celebrates their 61st anniversary with a special cover."
>>283426632I get the impression that Sunday usually publishes better series than Jump does.
>>283426961they are definitely underappreciatedevery flavour of the month Jump slop gets an anime and manga localisation while I'm still waiting to buy English volumes of Mitsuru Adachi
>>283423691Not impossible, I guess, but I don't think she usually does that sort of thing with Mao
>>283419249Here is the cover of Weekly Shonen Sunday where this chapter debuted. Furinkan notes that: "This issue of Shonen Sunday has coverage of Rumiko Takahashi's poster and interview for Angloume. She won the Grand Prix there the previous year." It was a Lifetime Achievement Award.They have an image of the interview (I think?) so I'll post that after this.
>>283427709Here's that image they link to.
>>283419249Another Furinkan note: "Rumiko Takahashi published her third "Wednesday's Diary" in this issue of Shonen Sunday. Though she includes no drawing in this column, she discusses her worries over her five disc CD player that also plays cassettes and minidiscs breaking down and the difficulty of replacing electronics that are no longer manufactured. "
>>283428264>five disc CD playerI remember adverts about it lol
>>283416911The master doesn't seem like a very nice personNot too surprising that he got murdered, I suppose
>>283420942Here is the cover of Weekly Shonen Sunday where this chapter debuted. Mao's on it. Also, some new series debuted in the magazine in this issue. Some fantasy thing.
>>283419687The cutest, most villainous kitty
>>283421582Here is the cover of Weekly Shonen Sunday where this chapter debuted. Mao's on it. Per Furinkan: "Hanyo no Yashahime, the sequel to the Inuyasha anime, was announced in this issue of Shonen Sunday. The MAO color pages were presumably to make it an even more Takahashi-centric issue."
>>283426632fancy mao
>>283429154>Who had motive to kill the master?>...>...>Who had the ability to kill the master?
>>283421823Here's that panel from the raws for comparison.
>>283430738it says mao's 1st anniversary at the top
>>283426632there ought to be a full version of this mao somewhere right?
>>283428264>she discusses her worries over her five disc CD player that also plays cassettes and minidiscs breaking down and the difficulty of replacing electronics that are no longer manufactured.this particular tale has a happy endingshe was able to find a secondhand item with the same specs at an electronics store
>>283422709>did mao just write on the note uozumi sent and burn it? lolDissolving ashes in water is an common onmyodo thing apparently. It crops up on more than a few occasions over the course of the series.
>>283436488>Dissolving ashes in wateryeah I've seen them do that other times, but I'm asking if he very specifically burned uozumi's note instead of using a new paper burning the evidence that they don't have an actual plan lol
>>283421853>>283421865Oh wasn't expecting that!
>>283422565That's cool
>>283427709>and interview for Angloume.did they not have the interview?
>>283420891>>283420970It seems that the timelines are staying roughly in sync so far. A little over half a year has passed.
>>283417987>Is MAO better than Inuyasha?It is my opinion that MAO is better than Inuyasha, however, much of that comes from personal taste so take it for what it's worth.
>>283439086>the timelines are staying roughly in sync so far.haven't they always? back when rumiko was noting how much time passed in each era, they would always end up realigning
>>283441984It's important to keep checking so that they don't pull a fast one on you
>>283422848what is otoya brewing in his tiny cauldron anons?
>>283443563More kodoku like always, presumably.I like that Otoya's usually present in the background doing stuff even when he doesn't otherwise have much to contribute.
>>283445414oh nyo the byoki is going to take hyakka's noodles!
>>283445414I should get proper udon.
>>283445414>>283436488>>283422985Nice to see all these great maid Nanoka's.
>>283419687there's no escape...>>283419751>if he wants to know "everything"well not just "everything" but **everything** (it had the dots next to it)>>283419787>just call my namebyoki or haimaru?>uozumi hates catswell she a "fish" in a way... wait did mao send her because of the fish and cat thing? >>283419806>it conjures images of Byoki sitting by a telephone otherwise.we need to make thisthough the question which era's phone? doing a quick search on wikipedia and that candlestick-type telephone had been invented by the taisho era>https://en.wikipedia.org/wiki/Candlestick_telephone
>>283419939a meeting of doctorsand look at that, there's on old-timey telephone right there>>283420015>got caught in the firestorm>they're still missingyeah... they're dead>>283420028>my family now>>283420360tenko's had an ellipsis tooi remembered a part in class when going over something, that the book had example sentences where you weren't supposed to say half of the sentence"sorry for being late to work but... (my car broke down)" type of thingso tenko's may be "so that's what happened... (he's delusional)"i mean we do that too to some extent, leaving things unsaid, but i guess japanese just does it more? i mean there's nothing offensive about saying your car broke down or the train was late, but you're apparently supposed to trail off rather than say thatbut i think that may be what's going on in the translation, such as with mao saying hyakka's dead whereas in the japanese he just said his name then trailed offalso i wouldn't be surprised if manga abuses this even more than in irl
>>283421314doctors can overlook lots of things, for... lots of reasons...
>>283420376rickshaw guy!>>283420384and HER>>283420399>picrel
>>283420404>picrel>>283420425>i'm just visiting that's what they all say! amazing that he meant it though>>283420521>asks what kind of woman she was. kanji for woman but she said "person" (hito)the japanese tend to use person/woman/man where we would use she/hekare ("he") and kanojo ("she") also have the meaning of "boyfriend" and "girlfriend" respectively which may be part of the reasoni've heard that the german word for "friend" can also mean "girlfriend"/"boyfriend" so the japanese aren't alone on this type of situation
>>283420718>i forgot to tell him about the byokinanoka no...>Love that bird.teeheeheeheealso we have a date in time! it's christmas time :-)>>283420891>shojo bubbles around mao's dialogueoh nanoka...do you think the anime might make her memory more shojo lol>and rune was 印 (Shirushi) or "mark"it had いん (in) as furigana, it also means "mudra" apparently>結び方 (Musubikata) as in "how to tie"i could swear i've heard the phrase "weaving hand signs" before, i guess the japanese word using "tying" might be why it was phrased that way?>it was a scarfdoes it have the letter M on it?>>283420942>milk caramelsthe backwards writing throws me off but it was it was indeed "milk caramel" in katakana>ミルクキャラメルkanji's too blurry for me to see if it's really about smokes, but it's the 1920s so it probably really was about smokes lol>Q: April 30th is Library Day! Did you have a favorite book when you were a child?>A: A collection of Hirosuke fairy tales.this is the guy>https://en.wikipedia.org/wiki/Hirosuke_Hamadalook at that, he was writing in the taisho erathere's a chance for the team to meet him heh
>>283421016but why wrap them?>>283421066>lumps of silverthis begs an even bigger question for why the fan translation called chapter 49 "the gold shikigami"...and mao's wearing the scarf! :-)>気になるlooks like that also has the meaning of bothering/worrying/feeling uneasy/anxious about>>283421151>from a collection of 72 called the Taijō Shinsen Chintaku Reifu (太上神仙鎮宅霊符, "Talismans of the Most High Gods and Immortals for Home Protection")neat>with the furigana こん showing that it is (kon no ki)it was きん (kin) but sunday's choice of furigana font kind of sucks and i can definitely see how it could be mistaken for こ on this page
>>283426632Amazing how many of these people are still in the magazine today with new series (or the same series, for that matter)
>>283421265>>283421277El Capitan>This created a conflicting hierarchy where the General Staff reported to the Emperor and the Ministry of War reported to the Prime Minister.naruhodo>>283421294the russians got the captain all fucked up>Russo-Japanese Warmany characters in golden kamuy are veterans of this war :-)>>283421334>legendary captain shirasuhow many russians do you think he killed bros?>>283421368>i heard you've been to the continentto kill people with grenades and bayonets, yes>Furinkan notes that: "Hakubi (白眉) translates as "white eyebrows"for some reason, it also refers to "the best of" something
>>283421445>and no one knows what's become of the boywell about that....>>283421491>>283421571rumiko took greater care with drawing kamon's hair in this chapter
>>283421582chapter 46 color page!
>>283421612>>283451863>Look at Otoya and his little hat!
Nanoka cute.
>>283449857Yeah, I think that this is definitely a part of it so I don't think VIZ is necessarily doing anything wrong when they add some words. Just sometimes, the added words might be wrong. Here though, the doctor's line was just off. I mentioned Tenko's just for completion.
bump
>>283434562It's possible it's been posted on twitter at some pointYou'd have to go looking for tweets from around when the chapter came out
>>283456324>looking for tweets from around when the chapter came outrumiko's account was set up around the 2nd anniversary so it's not going to be there I don't know about shonen sunday's account
I hope the anime op incorporates some of the stain glass designs
>>283452689thoughts on her 1920s outfit here? >>283451863
>>283448714It really is
>>283417987It's far more slow and boring than Inuyasha. Think of Mao as Inuyasha last 1/3 of its run. If this is the early stage where things go fast...
>>283418151Rumiko STOLE from Harry Potter for this.
>>283422017>I honestly wouldn't have made that connection otherwiseAre there people that dumb? You won't see a character being named and showed in flashbacks so prominently and not being brought back in the present time of the series. Even less in a Rumiko series since... well, she's not very original at all. The Inuyasha lite meme is showing why it's so strong for Mao.wouldn't be surprising she goes beyond this introduction or even big bad tier seeing all the ends that tie the characters>>283449603>byoki or haimaru?Byokimaru ofc
>>283461560>Byokimaru ofcof course
>>283461560Her role in the story is its own thing, I'm just talking about her design. If they hadn't done the whole hiding her face thing and had just showed what she looks like from the start, I don't think I would have realized that she's supposed to look like Sana without the story explicitly telling me.
>>283422325Hope you like 5fps CGI because that's what yo will get if you watch modern anime.
>>283461942>If they hadn't done the whole hiding her face thingThat's exactly why it's so obvious, that kind of fake mystery is inherent from manga. comics in general if you will.
>>283462110I'm not saying it's not obvious in context, I just think that the actual art doesn't quite support what the story is telling us. Which is an aspect that the anime could improve upon, perhaps.
>>283462281>I just think that the actual art doesn't quite support what the story is telling usIsn't this the same for Inuyasha? Both are clearly edgier premises, setting and plot but showed through a non-focused in its strenghts and simplistic artsyle?
>>283460559what's rowling going to do about it?
>>283462575To be clear, I don't think Mao's artstyle is bad or unsuitable for its story in general. Aside from some monster designs and getting a bit rougher and less dynamic as the series goes on, it's usually appropriately sober and grounded, and occasionally manages to be very atmospheric, even. I very specifically just don't think that Yurako looks enough like Sana here >>283421853, to the point that it takes me out of the story a little. I wouldn't really say I have a problem with that, I can accept it as a limitation of Rumiko's artstyle, but I think it *could* have worked better, is all.
>>283421607kamon's having fun :-)>>283421665otoya doesn't get a teeny butlerboy outfit? shamewell nanoka, you're going to have to mingle with the rest of the help>>283421712>Sylish Enter>>283421736>you can tell she's a beaty>i'm going in, don't wait up>>283421769mao in a suit was just too much for her
>>283421801>what a swanky gardenswanky! right! that's a word more befitting of the era, i need to remember it>>283421834>a whole bunch of voices talking all at once!who were the other voices though>on the last page, three of Nanoka's lines were "え!?"i bet someone with skill could edit all of her えs from the upcoming anime into a little music video>>283421865>picrel>>283421909do you think those are actual pearls that were imbued with water magic, or are the pearls made from magic? because the first option makes for an expensive getaway >>283421917>only her hat remained...
>>283421936does mao not have a shirt on? rumiko-dono...>>283421994>her heart has been ripped from her bodythat's one violent way to go>>283422127but when hyakka comes back he's still in his original bodyit's never been shown how much destruction their bodies can endure and then come back fromand by destruction, i mean things such as fully burning/dissolving/pulverized>>283422164that flower's so convenientkamon's too powerful>>283422211>cahootsit's the 1920s, toots
>>283422237>but sana was in love with someone elseit was over before it even began>hyakka didn't knowmaobros, it goes this far back?! lmao>>283422243>for himwe will have to wait quite a bit to see HIM shine>>283422263do you think that's mao's barrier alone, or is that barrier enhanced by the sword?also picrel>>283422275>ENTER>>283422306>that thing>a shikigamithat's a fucked up science experiment brought to life lol
>>283422325>>283462049>this wonderful mess of a machine>Hope you like 5fps CGIso what you're saying is it's definitely going to look like a wonderful mess of a machine?
>>283422336skimming wikipedia and i think rumiko is saying that the reader is confusing types of poetry? the hyakunin isshu is a compilation of waka, waka encompassed a few styles but overtime it became synonymous with tanka poems, which are longer than haikunone of the styles that waka covered were haiku either>>283422396>I saw an enormous onmyojiwere they the only ones wearing those hats back then? i could swear male shinto priests wear those hats tooand yes, he also said onmyoji in japanese>>283422428>though my first thought is always tinfoilsame, i need the anime to help me shake off the image of tinfoil sheets attacking because that's how i keep seeing them lol>>283422449mao's suitcase tanked that
>>283422475>>283422483>mao's unfriendly reminder that machine guns have been invented by this point>>283422499oh shit they naraku-portal'd away!!>>283422542>is another onmyoji trying to kill mao?well there were 5 of you at that meeting>>283422565it spun by itself... it- it's alive...!?
>>283422594how did hagunsei even do that>>283422599oh no oh no, mao's been fucking shot and now he's inside someone's evil lair?!>>283422613shiranui's hair has gained some volume>>283422631our villains have gathered! will mao be saved in time?! can OP dump without delays?! find out next week on mao's storytime!>>283422804the time has come for you to make the heian era portion of the timeline its own image>(and Uozumi, somehow)i wonder if otoya could pass through the portal? or maybe his doll? the shikigami aren't exactly "alive" after all
>>283463286No need to be pussy-passive about it. I think the same; it's stale and too slow to the point of boring and the art doesn't help on the visual end.>I very specifically just don't think that Yurako looks enough like SanaIt was never about looks; it's about hints and the recurrent mentions of her where prrof she was coming back, inevitable even. With that any resemblance would work, there was even a fakeout with the priestess at volume... 2?
>>283466339It is dry, but that's one of the things I like about it. Of course, I'm one of those people who enjoyed Rinne too – I can understand why someone coming in from Ranma or Inuyasha wouldn't like it.>there was even a fakeout with the priestess at volume... 2?That was related to the Byouki's lifeforce manipulation. Sana wasn't even hinted at until volume 3. It's quite possible Rumiko hadn't even come up with her until then.
>>283466965>Of course, I'm one of those people who enjoyed Rinne too – I can understand why someone coming in from Ranma or Inuyasha wouldn't like it.But I liked Rin-ne. A lot as well.>That was related to the Byouki's lifeforce manipulation. Sana wasn't even hinted at until volume 3All is related to lifeforce manipulation, anon.>It's quite possible Rumiko hadn't even come up with her until then.Clearly was considering the whole cat thing was established and expanding and Hyaka chapters were already done waiting publication.
My stance still is that Mao is a bit uneven, but the mystery stuff still works for me. I do think some of the stuff is pretty straightforward like we never truly expect Hyakka to be a bad guy even with his introduction just by virtue of the teeny bit we see of him. There's still a degree of manga-ism to everything.
>>283467116A cat doesn't necessarily have to be "the cat of the girl that Mao had a crush on", and Rumiko is on record as having come up with the whole "five disciple death match" thing basically when it was introduced. But admittedly I do think she had probably come up with Sana by the earthquake chapters, at least.
>>283468074>But admittedly I do think she had probably come up with Sana by the earthquake chapters, at least.Clearly not since she was hinted sooner iirc. The winging comes later
>>283468104I think the earliest hint that you could read as referring to Sana specifically is the bit in chapter 12 where Tenko talks about Mao's preferences, but even that is vague enough that it could just have been a joke about his personality. After that there's nothing until her name pops up during the battle with Byouki in chapter 19.
>>283455347
>>283425301the spine for this volume is blackand with that, we have (front) covers for all the characters that have confirmed voice actors
>>283417763>Also, kitty.
>>283419500>Love the little fish signature.it's a great signature
>>283416800I thought masago was fish eggs.
>>283473160huh, well look at that...
>>283422621we will see each other next week, right anons?
>>283473618I will be here!