Alright, it is Thursday and I am gonna post the nineth volume of MAO. Feel free to react or comment on any panel, though I appreciate if image replies are not used during the dump. Feel free to discuss anything related to MAO after the dump. In addition, as MAO is atypically plot-heavy as a Rumiko Takahashi manga, please be mindful of others and use spoilers tags when discussing things that are revealed later in chapters that have not been dumped.MAO is Rumiko Takahashi's current ongoing series, a dark fantasy manga with a more serious tone than most of her other major series. I highly recommend it, as there genuinely is a lot of intrigue.Previous thread: >>283907424I will be using the official localization of the manga volumes by VIZ (despite my issues with it). Keep in mind that the nature of the writing in MAO and this localization in particular has resulted in some mistranslated lines. Be aware that some of the larger images may have been edited to be lower quality due to image size limits.
Original title was 百年目 (Hyakunenme). I saw it defined as "the hundredth year" and also "doomed". February 3rd, 2021. Author's note:"Q: What did you do with your first manuscript fee?A: Paid back my loans."
>>284079890Original line was obviously just "tired...". No honorific coming from off-panel.
>>284079824Natsuno looks great here. She's one of my favourite characters.
>>284079908Natsuno says hello to Masago with -sama. Masao refers to Kamon as Kamon-sama here. The herbs were referred to as being good for blood circulation specifically, which is admittedly what is meant when people say good for the blood a lot of the time. Original last line just said "this" won't cure her, but the implication seems to be the same really.
>>284079964Natsuno-sama as expected.>>284079944I find her compelling too.
>>284079983
>>284080002Ugh.
>>284080015I had a note last time about this exact same thing, but Furinkan has one now, so I may as well paste it: ""You think the shaman cursed him before dying?" - The word "shaman" here is "kitoushi" (祈祷師) which could also be translated as "medicine man" or "witch doctor". Basically it would be a folk medicine practitioner rather than a modern medico." Also, line by the guy seemed to convey a similar thing but not quite as harsh: くそっ。あの野郎よくも・・ (kusoo. Ano yarō yokumo) or "dammit! that guy... how dare he" but in the rudest way. Might've just been changed for space.
>>284080079I don't agree with the "bad vibes" line, but I understand the intent. The original was 大当たり・・・ かね。(Ōatari ka ne.) which is basically "Jackpot... maybe." As in, they found what they were looking for based on appearances so hence the "bad vibes".
>>284080123!
>>284080130
>>284079824dunno how much I'll be on but hello
>>284080149Original last line used the term 術者 (Jutsusha) or "caster", "technique user". It also seemed to suggest "as expected".
>>284079890>Q: What did you do with your first manuscript fee?>A: Paid back my loans.real...
>>284080185Dead shaman is fine, but it did seem to originally say "murdered" shaman. >>284080182Hello, hello. I completely understand. Honestly, I kind of wish I postponed last time since someone did try to make Thanksgiving plans with me. But that was too short notice. I already had this planned.
>>284080228No direct reference to karma. The use of that same expression バチが当たる (Bachi ga ataru) as in "to incur divine punishment" or "get what's coming to you".
>>284080279The act of summoning the soul was 魂おろし (Tamashī oroshi). Google translates that as "soul grasping". Googling some more shows that かみおろし (kami oroshi) is a thing that gets an actual dictionary entry and it refers to getting a kami to possess you. The word used for duty was 役目 (yakume).
>>284080382The first bubble in the last panel didn't actually use a term for exorcist, it just referred to "someone" teaching the shaman healer those.
>>284080452
>>284080228you can still go ...maybebe spontaneouslive on the edge
>>284080464I was confused by VIZ's "at a literal dead end" but I got what they meant by it when I read the original line, which just said "Both the people involved are dead." I might be a bit dumb here.
>>284080534End of chapter. Funny timing.
>>284080382I like this little shaman guy, he's very interesting-looking
Original title was 悲田院 (Hiden'in) which as you can see VIZ simply romanized. Wikitionary gives the definition as "poorhouse". I don't know if the story covers the historical aspect of the term, but Furinkan has a long note about it so I'll just post that here: "Hidenin (悲田院) were like early hospitals for the impoverished, orphaned and those too ill to care for themselves. Records first mention a structure that bore this name, as a sub-temple of Sennyuji Temple in Nara prior to 794 CE. During the Heian period the capital was moved from Nara to Kyoto and two more hidenin were built, one in the eastern part of the city and the other in the west.Eventually their status as a hospital ward on temple grounds faded, though the historical record is not clear on when this was. By the beginning of the 1300s a new hidenin was built in Kyoto with historical records describing it as a location where four sects of Buddhism (Tendai, Shingon, Zen and Jodo) could all be studied together. No mention was made of it caring for the ill. By the 1300s and 1400s the term "hidenin" seemed to have diverged from its original meaning and no longer was associated with treating the sick and indigent. Today there are some modern nursing homes for the elderly that bear the "hidenin" name." This cover was originally in full color.February 10th, 2021. Author's note:"Q: What commercial has left an impression on you?A: NTT with SMAP's song "Gachaman"."
>>284080677The term translated as "sir" was 旦那さん (danna-san). Seems like a term with a lot of meanings, but sir is probably the most accurate in this context. It can also mean husband or master informally.
>>284080736Nanoka does use the term タイプ (Taipu) here.
>>284080778
>>284080793
>>284080802Obviously, Nanoka just repeated the term in Japanese. I honestly think -what? is a bit too cheesy, especially if the cut off syllable is something like "in" and not something long and complicated. Also, Nanoka's line in the top left seemed a little less definitive, though it obviously conveyed the same idea.
>>284080861This page seems pretty direct though Mao mentioned that they took care of elderly, children and the sick who had no relatives.
>>284080899
>>284080907Kamon-sama and the somewhat typical お懐かしい... (O natsukashī...) or "How nostalgic..." in the final bubble.
>>284080934Furinkan has a note regarding the term here. "The "plague deity" that visits Natsuno is called an "ekishin" (疫神) in the original Japanese. These are supernatural creatures believed to spread disease and pestilence." And yeah, the woman addressed Kamon as "onmyoji-sama".
>>284080778Looks like Kamon's picked up architecture in the past nine hundred years...
>>284080957結界 (kekkai) as expected.
>>284081040Ekishin was used here as well.
>>284081059Per Furinkan: "The words that Kuchinawa speaks ("Seiryu, Byako, Suzaku, Genbu, Kuchin, Teitai, Bunoh, Santai, Gyokunyo") are connected to the "four gods". We see him chant a similar spell in chapter 28.Seiryu, the Azure Dragon of the EastSuzaku the Vermilion Bird of the SouthByakko the White Tiger of the WestGenbu the Black Tortoise of the North" >>284080502I mean, I could, but I already ate and I wouldn't want to disappoint my handful of devoted readers. I'll give them a call and let them know I'm thankful.
>>284081076
>>284081088Ekishin once more and "earth golem" was 土人形 (Tsuchi ningyō) or "clay doll" or "earth figure". I feel VIZ has localized that to golem in this context for decades now, which admittedly makes some sense.
>>284081168
>>284081175
>>284081224Now we know how that happened.
>>284081250End of chapter. Nanoka's line seems completely wrong here for reasons I don't understand. I can only assume the translator had a miscommunication with the localizer or something. The original line was あの・・・ 五色堂に呼ばれた人が、病気で弱っていくって、なんか・・・ (Ano goshiki dō ni yoba reta hito ga, byōki de yowatte iku tte, nanka) or effectively, "Um... but a person who was called to the five-sided temple getting so weak from illness... that seems..."
Original title was 契約 (Keiyaku). This means "contract" or "agreement". I guess pact is a synonym, but I seem to not see any dictionary translations listing it as a possibility. February 17th, 2021. Author's note:"Q: Tell us about a single meal that you've eaten up until now that was so genuinely tasty it moved you emotionally!A: I think it was beef I had somewhere one time?"
>>284081378ひどいな。 (hidoi na) or "That's terrible." Though I assume it being used in casual contexts does give some logic to it being localized as "yikes".
>>284081401The term used for mummy was ミイラ (Mīra) which does mean mummy. It apparently comes from the Portuguese word for myrrh.
>>284081442!
>>284081457
>>284081471
>>284081481
>>284081500
>>284081521Pretty gruesome.
>>284081545Maybe a little less rude in Japanese. The question was "Why are you pursuing the theater troupe in the first place?" but the subtext seems the same.
>>284081631Did you not see the title of the series, Natsuno?
>>284081647Second time they're referring the the shaman's place, but it obviously wasn't a residential thing. It was referred to as a 祈禱所 (Kitō-sho) as in a prayer place. As you can see, it has the same two characters as the term used for the shaman 祈祷師 (kitoushi) so the connection is fairly direct even in Japanese and the images clearly show this is a recap.Oh and the term exorcist here is 術者 (jutsusha) again. Honestly, I am kind of fine with it by now (I don't think sorcerer or magician would feel correct), as long as they don't translate onmyoji to exorcist as well. It also does conjure the wrong kind of image for me. I basically imagine Tsubasa Jumonji from RIN-NE.
>>284081786Nanoka's line was changed a bit as she originally said "You left without investigating further". Admittedly, it was basically like she found an excuse to leave but if you remember the exchange they had, there basically was no excuse at all. As for the last line, it pretty much conveys the same idea. It was "悪いと思っていませんね。" (Warui to omotte imasen ne.) which in this context means "You don't think you've done anything wrong, right?" Either way, makes me laugh. Formality apology.
>>284079824Happy Thanksgiving!
>>284081863I assume Nanoka's line means the same one created it and is controlling it, but I can't say for sure. The Japanese was basically identical.
>>284081902So, as mentioned before, this creature is always described as a clay doll in Japanese, so here, she just said it was initially small. Also, I want to clarify in the last bubble she says 土人形は私を生かす。(Tsuchi ningyō wa watashi o ikasu.) or "The clay doll would keep me alive". Healing might be overstating it. >>284081870Happy Thanksgiving!
>>284081951Nanoka's line seems a little less accusatory in Japanese, but it has that vagueness that I understand why VIZ went with this. I don't remember how the previous conversation on this topic was phrased exactly. Also, I want to mention that the term used on this page and the last was a chapter title drop (契約, keiyaku or contract). Funny that VIZ went with pact for the chapter title to make it sound more dramatic and then went with deal in the chapter itself.
>>284082007VIZ basically added the "some sort of" because the Japanese was very nondescript. The full line in the second to last panel was 使いが現れて、新しい土の施術で私は命をながらえている。(Tsukai ga arawarete, atarashī tsuchi no shijutsu de watashi wa inochi o nagaraete iru.) or "A messenger appeared and I was kept alive by the new earth treatment." 使い (tsukai) refers to an errand or mission but also refers to someone who goes on those, so it can be a messenger but it can also be a bearer, errand boy, a type of familiar spirit.
>>284081250I think that's all the conspicuous scars of the main cast accounted for. I feel like the story could have done a little more with them than it ultimately did.
>>284082098End of chapter. VIZ's localization in the second panel seems to capture the intent, but it isn't literal. Natsuno changed her wording here from referring to the contract with the clay doll to the promise (約束, Yakusoku) with the clay doll.
村芝居の一座 (Murashibai no ichiza) was the original title. This seems to mean "Village theater troupe" but presumably, the theater troupe that performs in villages rather than a theater troupe of a village. VIZ went with clarity.February 24th, 2021. Author's note:"Q: Tell us your pick for "outstanding supporting role!"A: Chopped onions."
>>284082184Banner says what you'd expect 如月雪ノ丞一座 (Kisaragi Yukinojō Ichiza). Furinkan has a note regarding the term used to address the "chief" in the last panel. It was "... addressed as "zacho" (座長) which means "troupe leader" or "chairman"." Heiza was written as 平佐. I can't really find anything about the name other than translating each character individually which produces "flat/peaceful assistant/help".
>>284082245Exorcist here was 女行者 (On'nagyōja) which seems to mean "female ascetic", "woman traveler", "female practitioner".
>>284082292Not quite fool in the original. It was てめえ (Temē) or the very rude form of you that is basically "you bastard".
>>284082326
>>284082337
>>284082344
>>284082368
>>284082337That's what you get for criticizing the show
>>284082381Incredible effects if so.>>284082404The one guy they didn't make it in time to rescue.
>>284082434Yeah, Kamon said "ayakashi" here. At least in the furigana. Natsuno just said small fry (雑魚, zako).
>>284082497
>>284082521Leeches don't actually have teeth like that. Neither do lamprey, really. The tongues do have the general shape of a leech sucking on something.
>>284082563Heh, the "this show" seems to be a VIZ addition. As usual, no real subject in the sentence. I don't really mind it though.
>>284082579Oh. Right.
>>284082588Nanoka's line was a bit altered, but the subtext seems to be the same. Her line was just 歯型つけられたっ。 (Hagata tsuke raretaa) or "Its teeth were imprinted" or "It left teeth maaarks!"Also, Otoya refers to Nanoka's Blood of Byoki basically. It probably got changed because it sounds a bit confusing.
>>284082629
>>284082641
>>284082658End of chapter. The furigana did say ayakashi again. I don't know why VIZ went with yokai this time. Anyway, Natsuno's line here was "while we're at it" rather than playing off the other line which just called them boorish.
March 3rd, 2021. Author's note:"Q: March is the start of Graduation season. Is there something you'd like to finally graduate from?A: Nothing in particular."
>>284082688The original line here was なんなんだいてめえ (Nan'na n dai temē) so obviously very rude, though not necessarily in a classist way.
>>284082708
>>284082521>>284082563>>284082579>>284082588>>284082629I love this whole mini-battle sequence with Nanoka. She's slowly getting more comfortable with being a frontline fighter.
>>284082722I think VIZ might've added the theater thing, but she did say at the cost of your life so maybe that was the idea in the original Japanese as well. てめえの命と引きかえだぜ (Temee no inochi to hikikae da ze!). The word for monster used here was 化け物! (bakemono!).
>>284082749
>>284082755Simply outclassed.
>>284082758Alive might be a stretch. Mao asks if she means for him not to cut it. >>284082727I like it too. Though I'll admit, I prefer the wild, berserker claw swipes. Especially as the series goes on and she gets more training, I miss her more hands-on fighting style.
>>284082792
>>284082801ちくしょう (Chikushō) was the expletive used here rather than "curses!" but I'll admit, the bubble didn't allow for much. Honestly, a lot of her lines were just vulgarities in the original. I also not sure she is a woman. Did they do drag in plays in the Taisho era? I don't know.
>>284082843
>>284082852
>>284082861
>>284082870Hm. They left oni untranslated. For the best. Anyway, her line was 鬼ダニか・・・. 鬼ダニ (oni dani) means oni mite or oni tick. Last panel used the term ayakashi.
>>284082292It's not explicitly stated, but based on the rough speech, I feel like this guy is a male actor playing a female character. I haven't really looked into it, but I think female actors would still have been rare in Japan at the time.Of course, leeches are hermaphrodites, so it's kind of a moot point.
I think this volume has a chapter with a Wednesday's diary I think
>>284082964>Of course, leeches are hermaphrodites>Of course well, not all of us are as read up on leechology as you, scholar-san
>>284082918生きられない (Iki rarenai) or "can't live" in the forth panel had emphasis dots on it. Life force was 精 (Sei). It seems to mean "spirit" or "life force". It also has a much more mundane meaning as well.
>>284083022
>>284082688This was the chapter where I picked up translating where the previous group had left off during my original Mao storytime. Over three years ago now, I think. Unfortunately I was still pretty crap at the time and made a lot of amateur mistakes. I was going to go back and redo the old chapters, but never got around to it in the end...
>>284083061Nanoka's line here did not make a reference to the literary classic Frankenstein by Mary Shelley and instead was just なんか・・・人間を作ろうとしているみたい・・・ (Nanka ningen o tsukurou to shite iru mitai) or "It's like she's trying to make a human..."Furinkan notes that: "Natsuno's quest to retrieve lost body parts calls to mind the plot of Osamu Tezuka's manga Dororo. Takahashi has mentioned in a number of interivews such as "Rumiko Takahashi Works" and "Rumic World 35 ~Show Time & All Star~ Rumiko Takahashi 35th Anniversary Interview" that Dororo was one of her favorite manga growing up." Rumiko Takahashi has referred to Tezuka stories as being in her blood, even if she isn't directly referencing them. I actually read Dororo for the first time this year and I highly recommend it. It is very good and its influences on Mao and Inuyasha are apparent. >>284082964I basically came to the same conclusion while reading, but I don't know much about Japanese theater history and Furinkan used female pronouns.
>>284083120Hm...>>284083118I didn't realize it wasn't you the entire time. You've still done an incredible service to the community and honestly, it probably still is better than VIZ's translation? I will say VIZ's has gotten better in my opinion. I think they figured out Mao as a series is very Japanese (and uh, Chinese-inspired, I guess) and removing that is a bad idea. I probably will end up reading the fan translation at some point but I'll be honest, outside of these threads, I only read manga in binges nowadays.
>>284083170End of chapter. I still always feel like teasing the series for everything happening all at once after about 900 years of not much.
>>284083022Mao didn't really say anything about the villagers here, he just asked if Natsuno started investigating the troupe due to the hand's life force sucking.
Heh, yup. This is around that time. Rumiko actually did an interview for a book called "Corona and Manga" that Furinkan translated here: https://furinkan.com/takahashi/takahashi76.htmlI'll post the parts relevant to MAO.March 10th, 2021. Author's note:"Q: What kind of praise do you like to receive?A: "It was really good.""
>>284083269Here's a bit from that interview regarding this chapter: "[Q:] Coming back to the corona disaster, in chapter 84, the heroine, Nanoka, appeared wearing a mask.Takahashi: I don't give detailed dates in the work, but since MAO is a story that depicts not only the Taisho era but also the "present" of the Reiwa era, it would be rather strange not to.However, there is no further significance in having Nanoka wear a mask. A serialized manga is a work of art, so I just thought that if coronavirus converges with the story, I can draw it in that way. Of course, I do hope that the masks will be removed from the faces of the characters as soon as possible.[Q:] When people decades from now see manga, movies, and dramas made around 2020, they may feel a little strange. "I wonder why these people are wearing masks?" (laughs)Takahashi: That may be true (laughs). But as a mangaka living in the present, I believe that as long as "life with a mask" is a part of our daily lives, we should depict it. We who live with masks are now witnessing "history" at the level of our daily lives.Also, this may be a bit off topic, but now when you watch old movies, don't you get a little bit of a shock when you see scenes of characters talking with their faces pressed together or coughing? (laughs)[Q:] I do (laughs). It has been a strange time in just this past year. "Going to have to post it in two parts. >>284083255You're correct. Completely overlooked that. Sorry. VIZ still doing some heroing of the protagonists.
>>284083374More from that Corona virus interview (kind of weird calling it that, I feel everyone goes with COVID-19 nowadays). "[Q:] Other than pictorial expressions such as "Nanoka wearing a mask," do you feel that the anxiety that many people have about the coronavirus has any influence on the theme or storyline of your work?Takahashi: Not in this case, and in fact I make an effort not to. For example, the Great East Japan Earthquake happened during the serialization of Kyokai no RINNE, and after that I couldn't draw pictures of the sea or tsunami for a while. I didn't want to draw a manga that people would feel bad about reading, and I dared to take the story in a more silly, more cheerful direction.Therefore, with the corona pandemic, I draw masks as a proof of the times, but I don't want to draw a manga that amplifies the feelings of those who are anxious now, rather I'll draw a manga that makes them forget about such things.However, unlike RINNE, MAO is not a comedy-style manga, so it may be difficult to convey that nuance. In short, for my part, I hope that readers will be thrilled to see Mao and Nanoka's battles, even if only while they are reading it.[Q:] Does this mean that the coronavirus will not be deeply involved in the themes of your future works, not only in MAO, but elsewhere?Takahashi: Yes, that's right. Again, as times get darker, I may try to take things in a brighter direction, but at the moment I'm not thinking of reflecting the impact of the coronavirus on our lives in my work. Of course, such things may be unconsciously appear in my work, so it's hard for me to say as the person who is drawing it..."Furinkan notes she also had shown a character wearing a mask in a one-shot called Woman from the Past that premiered on April 5th, 2021.
>>284083417Furinkan mentions a twitter Q&A thing related to this chapter on June 11th, 2021."[Q:] In "MAO", Nanoka's middle school is a combined middle & high school. Was this because Kagome had such a hard time getting into high school?Rumiko Takahashi: "You're right. Somehow, there is a fundamental difference between Nanoka and Kagome. I feel that the disasters and destiny that Nanoka is facing are more difficult (of course, I think Kagome's are also difficult too). Then, I decided to lighten her studies, so I decided to have her go to a school that is consistent from middle to high school and thus does not have an examination between the two.""Nanoka's little whiny reaction in the first panel was: ええっ、リアクション薄っ。 (E ee, riakushon usu u.) or "Ehhh, what a weeeak reaction." With a loanword from English for the word reaction. Mao used the term 高等女学校 (koutoujogakkou) which refers to a "girls' high school" and is a historical term from pre-WWII. Co-ed is translated correctly from 共学 (Kyōgaku.) She refers to it as being "escalator style" (エスカレーター式, Esukarētā-shiki), which obviously MAO wouldn't be familiar with. VIZ added the bit about districts to make it a bit more confusing to Mao, I guess. Term for exorcism was 祓い (harai).
>>284083577I think charming definitely fits Mao's character but I will say, he did just say かわいい (Kawaī) in Japanese. Pointing out the obvious. Oh and before I forgot, here's another tidbit from the Corona virus interview I found interesting:"[Q:] At what point last year did you begin to become aware of the novel coronavirus, Takahashi-sensei?Takahashi: I don't remember exactly, but it was probably around the beginning of March. I think it may have been because I usually work from home, so I didn't have much fear of infection, but when the TV news gradually became more and more focused on coronavirus, I became very conscious of it.When I think back to the end of the year and the beginning of the new year, I had no idea that Narita Airport would later be partially closed, so I drew ordinary scenes of the airport in my manga. [Q:] As best I can recall the restrictions didn't kick in until mid-February.Takahashi: That's right. Anyway, from February to the beginning of March last year, the world changed at a tremendous speed. And it's still changing, and I don't know where it's headed. I think it's fair to say that we are now confronting "a reality that goes beyond manga.""Furinkan notes the story in question was Nasty Runner from April 5th, 2020.
>>284083118>>284083170so those other guys are the ones that called it "the gold shikigami" even though the five elements had been introduced?
>>284083633祥子 for the girl's name. I think it is a relatively common name that means "blessed child".
>>284083667Term Mao uses here is 憑き物 (Tsukimono) as in "this is not a possession".
>>284083693Term for talisman here was 護符 (Gofu). Honestly, talisman is fine.
>>284083709Ughhhh.
>>284083713She mentions the girl is in the lower grades.
>>284083726
>>284083741宝生さん (Hōshō-san), yup. Furinkan somehow lists this chapter as her first appearance, which uh, isn't true. She was in the last volume. Anyway, we got a last name for her now. Furinkan doesn't have a note about it on her page but can be split up to be read as "treasure-life" among other things.
>>284083804桂木 is how Katsuragi is spelled in Japanese. It seems to be a type of tree.
>>284083834The girl calls her a 気持ち悪い子 (Kimochi warui ko) or "disgusting child".
>>284083640Yeah, the previous group wasn't exactly flawless, either. Just in this volume alone, they translated 祈禱所 as "prayer book" here >>284080123 even though that makes no sense at all, and 生きたい as "want to go" here >>284081902. Many of their mistakes seem to have come from translating based on the furigana and not the actual kanji, so I assume there might have been some MTL:ing going on (I'll admit I also use DeepL to double-check myself sometimes, but I try not to rely on it uncritically).
>>284083633I think I went with 'adorable' myself
>>284083868Her calling them silly almost makes it seem like they bolted it incorrectly. She says あきれた (Akireta) or "I'm shocked" (though probably sarcastically).
>>284083895Hehehehe.>>284083893Also true!>>284083878Yeah, I would hope anyone doing a proper translation isn't relying on machine translation for anything even if it has gotten a lot better. I fully admit that's all I'm doing in my commentary, but I hope everyone here knows I don't know Japanese even a little and I try to post the original text as well so if someone does know, they can check.
>>284083964Sheesh was localized from まったく。 (mattaku) which when used as an adverb means "really" or "completely" but in this context, means "good grief!" or "really!" or "sheesh". As for the desert mentioned, Furinkan has me covered: ""Afterwards I'll buy you a dish of sweet jelly." - The food referred to by Mao is "mitsumae" (蜜豆). It is a mixture of boiled beans, agar cubes, fruit pieces and syrup."
>>284084023End of chapter.
First three pages were in full color. March 17th, 2021. Author's note:"Q: It's a guilty pleasure, but tell us the foods you crave and eat at night!A: Ramen."
>>284084059Sometimes, I feel we could've picked a better chapter for color pages. >>284082980Yup, it is this chapter. I'll post it afterwards. Though I won't have a translation.
>>284084082At least this recap page is a little visually interesting. Also, it seems it specifically referred "transforming into Byoki".
>>284083895This page has my favorite piece of Mao trivia! Kagari's book seems to be based on a 1920 edition of the Rubaiyat of Omar Khayyam, a volume of translated of translated Persian poetry, illustrated Ronald Balfour. I'll post the specific page you can see here after the dump. You can make out a bit of the 23nd stanza:>And we, that now make merry in the Room>They left, and Summer dresses in new Bloom,>Ourselves rnust we beneath the Couch of Earth>Descend, ourselves to make a Couch - for whom?
>>284084123Skipped the spacer. 衿子さん。(Eriko-san) per the other students, Nanoka doesn't seem to bother with an honorific in her head. It seems to be written in a way that can be read as "collar child" or "adorned child".
>>284084165Heh, very big eek in Japanese here. The manga itself will go into what S means, but Furinkan also had a longwinded note about it that I might be able to fit into one post. By the way, S is written as エス (Esu) in Japanese. >>284084141Oh, that's so cool! You should message Furinkan about it. Then again, I've never messaged them any of my little discoveries that they hadn't mentioned like the weird crab lady statue reference in Ranma 1/2. How'd you find that?
>>284084023I really like that they actually worked the whole high school thing into the plot. Mao still needs to work in his manners...
>>284084204Let's see if it fits.""S" in the most strictest sense stands for "Sister", but the implication is more nuanced and complex. In the early 1900s girls schools were the norm in Japan and education was sexually segregated. Consequently relationships began to grow between female students who had little daily contact with the opposite sex. These close knit relationships were known as "S". Typically the relationship is characterized by being between a senior and junior student or sometimes between a teacher and student (though always female, "S" does not refer to male relationships).Periodicals of the the time (1910s-1930s) describe girls who would wear ribbons of matching color as a secret way to declare their bond. "S" seemed to thrive on some aspect of secrecy. The bond was not publicized, but was kept private. Some definitions describe "S" as merely an intense friendship that develops in the absence of opposite sex romantic relationships. Other definitions clearly state the bond as homosexual. Consequently the line is blurry. Therefore, depending on the context, "S" can be a platonic but deep connection between two girls or an explicitly lesbian relationship, but was often considered a placeholder and stepping stone for young women would would eventually transition towards the "good wife, wise mother" ideal role of Japanese womanhood.The Taisho era novelist Nobuko Yoshiya (吉屋信子) is often cited as the writer most strongly associated with "S". Many of her stories deal with relationships between young girls. While the characters are depicted as lesbians (Yoshiya herself was an out lesbian in the 1920s, a rarity at the time), the relationships were typically more platonic and seen as temporary. "S" romances can best be described as "temporary homosexuality" rather than "true homosexuality". The winner for the Nobel Prize for Literature in 1968, Yasunari Kawabata, is another writer who deals with "S" themes in some of his work."
>>284084204I just saw that the page had some English text on it, and managed to find poem after a bit of googling. It was lucky that someone had happened to upload a picture of the illustrations as well. And yeah, I probably should have let Furinkan know about it at some point, but I'm just not very comfortable doing stuff like that.
>>284084295Just barely fit. Anyway, on the last page, the "bestie" thing was VIZ. She simply said that Shoko was one that Eriko liked or loved or her favorite. 衿子さんは大好きな祥子さんを or "Eriko-san's beloved Shoko-san", or something like that as part of the larger sentence. Oh and rather than "up on local slang", Nanoka just says "不勉強で・・・" (fubenkyou) or "uneducated". Kagari calls Eriko a cute person here and suggests being friends.
>>284084338
>>284084354Ooops. So much for undercover.>>284084336I get that. I often thought about putting together all my findings and little corrections and record of their typos and messaging them since I started this. It is still just some guys' old internet website so I am honestly sure they'd check it out, but I can't help but feel awkward about it since it would really seem like I'm obsessed. I am glad we at least have desuarchive, but it would be good to have this stuff out there somewhere others could actually see it and be informed.
>>284084389
>>284084396
>>284084408Kagari uses the term 稼業習練 (Kagyō shūren) or "Work training" or "Occupational training" here.
>>284084435Kagari specifies the 宝生家 (Hōshō-ka) or "Hosho family" here. She uses the term 〝呪い屋〟("Noroi-ya") (in the Japanese quotation marks) here, which means "curse shop" basically. She uses the term お預かり(O azukari) or "custody" here with emphasis marks as in "placed in the custody of" or "entrusted" but the emphasis marks do seem to be a bit euphemistic like the term used here.
>>284084498
>>284084508Big jump.
>>284084517A lot less painful this time, it seems. Didn't have as much time to really get in there.
>>284084529Nanoka referred to Kagari as この子 (Kono ko) or "this child" or "this girl" in the final panel. Also, VIZ seemed to add the "tried" part of Eriko's first lines.
>>284084555Nanoka's thought here was ロケットペンダント (Rokettopendanto) or "locket pendant" in English, which is a little amusing to me. The term translated as "curse dissolve" was the more broad 呪い返し (Noroi-gaeshi) or "curse return" or "curse repel". We got ourselves an untranslated sound effect in the second to last panel, VIZ.
>>284084585End of chapter. I was surprised that the term Kagari uses pretty much does mean cheeky. 生意気 (namaiki).
Got to see some fun google images searching the Japanese title of this chapter. March 24th, 2021. Author's note:"Q: What's the title of the oldest work you can remember drawingA: A manga version of The War of the Gargantuas."Oh, that's something new. I didn't know this. I also hadn't heard of the film, but it isn't obscure or anything. Kaiju, obviously. That's a localized English name, the Japanese one is a lot longer and refers to them as Frankensteins.
>>284084644Turning your back on her seems bad, but so does running toward here, so...
>>284084664Big speed.
>>284084671
>>284084679Oh no.
>>284084685
>>284084607Kagari is more than a bit cheeky herself>>284084671Come on Viz, this is just sloppy...
>>284084697I am not sure why VIZ went with "tracking pin" since this seems to muddle things. The original thing was 待ち針 (Machibari) which means "pushpin". It can I guess also mean "waiting needle", but presumably that is referring to the purpose of a pushpin (ie. a pin you wait to pull out later).
>>284084778Minor wording rewrites for the last two panels, but nothing crazy. Mao just apologizes and Nanoka says it is always like this. She also forgives him since he was so worried. >>284084730Oh, yeah. They messed up. I somehow didn't notice since there was so little on that page I didn't think there was anything to check against. Nanoka's line was removed entirely (it was "grab the needles" and was in the first panel while Kagari's line was in the middle panel and ended up in the first panel.
>>284084825Nanoka's final line here was なんか罰ゲームみたいなんだけど。(Nanka batsu gēmu mitaina ndakedo.) or "It's like a punishment game." Which is pretty much what VIZ says, honestly but like a more specific Japanese thing.
>>284084855Mao's line says 令和 (reiwa) with the furigana むこう (mukou) which means "over there". So, I assume that means he said "over there"?
>>284084914
>>284084855I love this gag
>>284084935The girls refer to Kagari's curse games in the second panel. And Otoya does use the same 呪い屋 (noroi-ya) or "curse shop" in quotes here when discussing Kagari's family.
>>284084955
>>284084967Oh, here's a bit from the Corona and Manga interview that I may have posted already but I figured I may as well post:"[Q:] ... This work is also a story that makes use of "connecting" the past and the present, which is seen in Inuyasha and the short story Fire Tripper, right? Furthermore, the main character, Mao, and the other onmyoji "live a long time," which I think is similar to the Mermaid Series.Takahashi: As for the characters going back and forth between two eras, it's just my habit, I can only answer by saying "it's because I like stuff like that." (laughs) I feel a certain joy in being able to depict scenes from different eras in a single story."Honestly, Mao has three eras since we also got the Heian era in flashback. It definitely is more important than the modern day.
>>284085005?!
>>284085018Kagari uses -san here for Nanoka.
>>284085085
>>284085109End of chapter!
Original title was 幽鬼と羅刹 (Yūki to rasetsu) which Google translates as "Ghosts and Rakshasa". Furinkan notes that: "The kanji in the title "Ghouls and the Rakshasas" are the "yu" and "ra" in "Yurako"." March 31st, 2021. Author's note:"Q: It's the season for new beginnings. Tell us what kind of item that you think would be convenient to have!A: Ziploc."
>>284085155Yurako uses -san for both Kagari and Nanoka here. Kagari uses -sama for Yurako here.
>>284085170The "like a puppy" thing pops up again and seems to be a bit of a VIZism as the original just seems to refer to being at Mao's side. Admittedly, it might be a dismissive way of putting it, I wouldn't know. あなたいつも摩緒のそばにいるのね? (Anata itsumo Mao no soba ni iru no ne?)
>>284085194
>>284085202
>>284085214Nanoka uses -sama for Sana here. "Some kind of evil force" was just 邪気 (Jaki) or "evil" or "evil aura".
>>284085234Yurako's line is a bit different, though the subtext in VIZ's version is the same. She basically says he's caring and worrying, so I guess he doesn't hate me. Also, Nanoka seems to say that Yurako always loved Mao from what I can tell.
>>284085271!
>>284085277Kagari address Mao with -san here, though hesitantly.
>>284085290He used the same pushpin word here rather than tracker. Hence why I think translating it as "tracking needle" is incorrect even though it turned out to be one. Mao presumably wouldn't have just let Nanoka go and just be curious about the lights in the sky if he already knew it was a tracking needle.
>>284085332Beastly self was basically "beast form". 獣の姿 (Kemono no sugata) or "beastly appearance". Also, Mao seemed a bit more complimentary in Japanese the "you have a delicate touch" was "実に鮮やかな手並みだった。" (Jitsuni azayakana tenamidatta.) or "That's truly a brilliant move".
>>284085369You know, for all the memes about "nani?" nearly all of the "what?"s in Mao are actually "え..." or "e...".
>>284085387Not so funny now.
>>284085395Mao might be a little less harsh in Japanese. His only real critique is that they have low precision.
>>284085424
>>284085387>>284085395out fucking skilled
>>284085437VIZ basically spells it out for us in the English version since we would struggle to get it otherwise. In the original, she just said 幽羅子…幽鬼と羅刹といったところかしら。(Yurako… yūki to rasetsu to itta tokoro kashira.) or "Yurako, I guess something like ghosts and rakshasa", not clarifying what those creatures are or do. Her second line says "まるで呪いね・・・この名をつけたのは御降家の主。" (Marude noroi ne kono na o tsuketa no wa go kō ke no shu.) or "It's like a curse... The one who gave me this name was the lord of the Goko clan".
>>284085494I like this page. To give VIZ a bit of leeway, Nanoka's first line here did seem very casual. It was そう・・・だと思います。 (Sōda to omoimasu.) or "Yeah... I guess so."
>>284085519! (End of chapter)
>>284085525I'm digging Brainiac in the top right there
April 7th, 2021. Author's note:"Q: April 7th is self care day. Tell us the ways you've been managing your health recently!A: Not overeating."
>>284085588
>>284085603Furinkan note: ""The clan drew dark power from the flow of jugondo." - Jugondo (呪禁道) is the art of vanquishing monsters and spirits with charms. " I am glad VIZ didn't localize the term, though maybe they should've added a TL note...
>>284085626The same way it was translated previously, this translation omits that some of the curses sent to the clan were just from public onmyoji not fond of the clan rather than specifically returned ones.
>>284085656The word for paper talismans in this case was 呪符 (jufu) rather than 護符 (gofu). So, curse mark rather than protection mark, I guess. Though both words seem to be used for warding talismans regardless.
>>284085679
>>284085686The Japanese text seems to specify that the thing Yurako was given was done "little by little" or 少しずつ (Sukoshizutsu). I feel that detail might've been good to not lose in the localization.
>>284085724
>>284085727
>>284085736...
>>284085743Original line here was 私は生まれて初めて外に世界がある事を知った。 (Watashi wa umaretehajimete-gai ni sekai ga aru koto o shitta.) or "For the first time in my life, I realized there was an outside world." I assume VIZ struggled to get it to hit the right emotional notes. Sigh...
>>284085757This might be the implication of Yurako's statement but the third panel has her say 私は・・・なんだか逆らえなかった。(Watashi wa nandaka sakaraenakatta.) or "I somehow couldn't resist" rather than specifically saying she didn't want to.
>>284085787
>>284085791The first panel was どこをどう飛んだのかわからない。 (Doko o dō tonda no ka wakaranai.) as in "I don't know where or how it flew" but presumably how in this case means "in what manner" rather than "by what mechanism".
>>284085817
>>284085821Consumed by or eaten away seems to be pretty directly translated though it could be interpreted as "afflicted by", I guess. The term used for disfigured here was a little less objective, it was 醜 (Miniku) which just means ugly.
>>284085874Nanoka says so it is different from her current face. Also, here, the term used on this page and the last for "eaten away" was 蝕ま (Mushibama) which means eroded, corrupted, spoiled, affected, eaten by worms...
>>284085893End of chapter, end of volume. A big chapter to end on. If you're curious what Mao said exactly here, it was 大丈夫…ですか? (Daijōbu…desu ka?) or "Are you okay?". Thanks anyone who read along, but also thanks anyone who reads it after. I completely understand. Happy thanksgiving. I'm thankful for a lot in my life, but right now I'm thankful of you guys. Feel free to use the thread to discuss anything MAO related. I have some stuff I'll posting here and there to bump the thread.I will be returning next Thursday to dump Volume 10 of MAO. Thank you for reading. Hope you enjoyed!
>>284085727I remember looking up at some point that these tattoos derive from the Fudou-ou Ikiryou Kaeshi (不動王生霊返), or "Immovable King's Vengeful Spirit Reversal", an onmyodo mantra for reversing curses.
>>284085932Thanks for the storytime! I'd say this is one of my favourite volumes, mostly because it focuses on both Yurako and Natsuno and I like both of them. Plus I love the whole school infiltration part.And here's the timeline. I'm starting to be fairly happy with the format at this point, now it's just a matter of keeping it updated. Although the character list could still use some tweaking.
you just finished? I just came back and thought you'd have been done a while ago
>>284083895>>284084141Here's the illustration in question. You can see that it was replicated pretty accurately.The Rubaiyat was very popular in Europe around the turn of the 19th-20th centuries. I don't know if it had as much appreciation in Japan, but this version had at least been published by the time the series takes place in, so it's not inconceivable for Kagari to have had a copy.
>>284086174Here's the back cover of Volume 9 of MAO of the original Japanese edition.>>284086174I have no idea why it takes me this long with these. I basically was nonstop with no interruptions this time and it still took this long.>>284086162Thank you for your work! This looks great. I'll uh, read through it tomorrow though. Fairly late.
>>284086229Here is the inner illustration.>>284086218That really is cool. I wonder if Rumiko just has that book.
>>284082980>>284084082>>284084059Here is the fourth Wednesday's Diary. Congratulations to Nanoka for her high school debut.
>>284084082>>284086915>Though I won't have a translation.I remember seeing a tl, it's something along the lines of "since there's nowhere in the story for me to draw this, I'll draw this here"300 chapters in and still no beach episodebut we have had a lot of shirtlessness in these volumes, even mao attacking hakubi in the nude lol
>>284085588I like this cover page, the composition is very effective.
>>284086229alternate schoolgirl outfit nanoka
>>284081378>I seem to not see any dictionary translations listing it as a possibility.>as a possibility define "pact" and see what words you end up using
>>284083878>生きたい as "want to go"oh nyoes>Many of their mistakes seem to have come from translating based on the furigana>the furigana meanwhile weekly shonen sunday with their kind of crappy furigana font...
>>284082245the sign is misspelled in Kisagari instead of Kisaragi btw
>>284085932Thank you for posting, MaOP.
>>284079908Tired Natsuno...
>>284088184>>284088184Two parties informing declaring conditions. At least, that's what I see when I search it up. I just assume that keiyaku wouldn't be used for like a blood pact or suicide pact.
>>284088436I have no idea how I missed that. Whoops.. VIZ...
>>284089910>when I search it upcheater>you end up using(you)
>>284080677Here is the cover of Weekly Shonen Sunday where this chapter debuted. Mao next to Frieren.
>>284082852It's always amusing to me how hard the old Kou clan members outclass any Taisho-era adversaries
>>284085005I'm kind of a speedreader, so maybe it was explained, but wasn't there a time difference between present and past? like some hours in the past being days in the present? does that still happen?
>>284093021All we really know is that they don't always match one-to-one, but the two timelines are generally roughly in sync (e.g. when Nanoka gave Mao his Christmas present it was December in the Taisho era as well).
>>284085656>byokoa female byoki?!
>>284093278That'll be the endgame: Mao dies and Nanoka takes over the Byouki's body (I do hope Nanoka gets to do a full Byouki transformation at some point, and not just because I want to see her naked)
>>284086229What are some other Taisho outfits that Nanoka should wear?
Bad looking art imo.
>>284084059Here is the cover of Weekly Shonen Sunday where this chapter debuted. Mao got a little special treatment. Per Furinkan: "Shonen Sunday celebrates their 62nd anniversary with a special cover. ">>284094784The boy uniform, I guess.>>284095409It does hit the way late Urusei Yatsura or Ranma art does for me, but there's still some good shots here and there. The more angular and less detailed art style doesn't really bother me as much anymore, but I'll admit some of the panels feel pretty austere.
>>284093021exact differences between the two don't come up anymore
>>284095539Doesn't hit, obviously. Sorry. But yeah, the peak of Rumiko Takahashi's art for me is late UY. But I don't think Mao is ugly as a series.
>>284097395some simplification is part of what's allowed her to keep up the weekly thing for the past 45 years >But I don't think Mao is ugly as a series.some artists really give up on faces as their series goes on
>>284098069 (me)>really give up on faces or knees
>>284093278Translation might be better but the editor fucked up a lot this volume.
>>284082843Pretty sure it's meant to be a guy. Look at the neck.
>>284094784the ones she's only worn on the colored chapter covers
Yurako is an interesting character to me because even though she hangs out with Hakubi and Shiranui, it's never exactly clear just how villainous she actually is. And she's actually capable of cordial interactions with the protagonists. She's a bit like a more ambiguous take on Kikyo.
>>284103356Yeah, I like her a lot too. She really keeps me guessing.
>>284080677chapter 80 color page >picrelwhich was also used here >>284086516
>>284079983last time on MAO, some guy was eating grave dirt and OP wondered which country had more person per dirt>>284080015NOT THE EYES>>284080079>The word "shaman" here is "kitoushi" (祈祷師) interestingly rumiko decided to use the traditional form of that middle kanji>祈禱師>https://en.wiktionary.org/wiki/%E7%A6%B1>>284080279>バチが当たる (Bachi ga ataru) as in "to incur divine punishment"that sounds rather karmic>>284080464>his mouth vanishedc- creepy...
>>284080556>picrelam i looking at this wrong or is nanoka doing the incredulous eyebrow raise here?
>>284106220I mean, she might be, but I think the characters just occasionally have slightly mismatched eyes which makes it look like one eye is a bit droopy (look at Natsuno here >>284105504, for example). You could maybe excuse it with Mao due to his scar, but all the characters have it to some degree. It's a bit distracting when you notice it, but you just have to live with it.
>>284106573>but you just have to live with it.just like in real lifea long time ago my cousin noticed that she and some other family members (such as my sister) have a squintier eyemaybe one of you anons have that too but haven't taken note of it before but now when you look at a mirror you won't be able to unsee it
>>284106573I assume that's part of the 3/4ths perspective.
>>284080736>>284080997>Looks like Kamon's picked up architecture in the past nine hundred years...
>>284098158I'll be honest, the complaints about the faces in Komi never really hit with me since I'm fine with absurdly chibi faces in gag manga.
>>284079908>>284079964>>284080934>tired>good for the blood>on her deathbed about a year after the clan's falli wonder what she had
>>284081168natsunyooo!>>284081224>>284081250a small injury, but a scar nonetheless...>>284081442>comes from the Portuguese word for myrrh.>for myrrh.isn't that what they brought jesus?also it seems that the portuguese word mirra also used to mean "mummy, skeleton" but that definition is obsolete now
>>284081457>a bunch of tongues outanons, don't look...>>284081471looks like they called him kuchinawa in the japanese versionfeels like it's been a while since we saw the alias used>>284081481>see you at dinner?who even are those girls?>>284081786>I basically imagine Tsubasa Jumonji from RIN-NE.i can't (i can) believe that the common ancestor between TJ and that one exorcist/priest that was a hoe is behind all this>>284081951>Healing might be overstating it. well she doesn't look as gaunt anymore
>>284082007>I don't remember how the previous conversation on this topic was phrased exactly. it was in volume 7, she was being kind of cocky about it too>picrel>>284082154>he cast the spell with his last breaththat old shaman guy was potent>>284082245>I've never seen a play before!they're all so happy :-)>>284082337well except for that guy>>284082368>ENTERfor once, the villagers don't die en masse!
>>284082434>Incredible effects if so.it's a new era in theater>>284082521>I took it off that ayakashi lmao>it's real? i figured it was just a prop...wh- why wasn't it a prop? they use their tongues to suck them dry...>>284082563>this feels rightshe says holding a swordnice.>>284082579they were expecting a comedy!
>>284082629are their souls leaving?>>284082641ewww>>284082749EWWW>a monsterdw it's just the latest in special effects you'll be fiiine>>284082755>>284082758>Simply outclassed."you're a hundred years too early to challenge me"-type moment
>>284082792bear witness, villagers! the latest in automaton technology!>catch it?>with my bare hands?!>>284082843if it was all to feed the hand, and the leech tongue-things came out of the underlings and then became part of the arm, then what are the boss and the underlings??>>284082852>puts his hand back into his pocket>>284082861>a giant leech?!so the boss was a leechwere the underlings leeches? then why did their tongue-things come out?w- were the underlings the boss's spawn...?>>284082870kill it!!
>>284082918>leeches upon leechesleeches all the way down>>284083022>It also has a much more mundane meaning as well.it's sementhe other meaning is semen>>284083061>are you saying you've found this hand before?well obviously the left hand, kamon>>284083120>...I've gathered... a lot of... partsthose pauses give room for the imaginationthat fucking foot though lmao>I actually read Dororo for the first time this year and I highly recommend it.it also has a relatively recent animei don't know what changes may have been made between the decadesthough looking it up more there was an older anime that was more contemporary with the mangathere's options basically>>284083183>after about 900 years of not much.at least natsuno's been on a mission gathering all of the body parts across the land over the centurieshakubi was off in every battle he could find trying to die fightingeveryone else was kind of chillin' i guess
>>284083269>This is around that time. I mean...>March 10th, 2021. it had been that time for about a year by then
>>284083374>May 2020TIME HAS BEEN REFERENCED>>284083417nanoka's brought covid to the past...>>284083577>エスカレーターnanoka-kun i don't think that's been invented yet>...ah, i guess it had been invented by thenapparently it was patented like 3 times but not built, then later different prototypes were built by different guys in the 1890salso this line conjures a funny image heh>Piat installed its "stepless" escalator in Harrods Knightsbridge store, which was unveiled on Wednesday, November 16, 1898>Noted by Bill Lancaster in The Department Store: a Social History, "customers unnerved by the experience were revived by shopmen dispensing free smelling salts and cognac.">>284083633been a while since we saw a rickshaw guy>>284083667>shokoi thought she was in jail
>>284083693>whoa! that woke her up!shit, i would too if some guy tossed water with burned paper right in my face>>284083709is she... melting?>>284083713i can't decide if this is better or worse>>284083741>picrel>>284083804>She was in the last volume.to be fair her hair lost a lot of fluff between then and now
>>284083834what's in those jars behind her...>>284083868that's quite the height difference in the second panel>>284084023>mitsumaethey forgot a letter which resulted in me not getting results until i looked at the rawsanyways it's this>https://en.wikipedia.org/wiki/Mitsumame>>284084033hakubi's really out there recruiting high schoolers
>>284084059chapter 85 color pages>page 1
>>284112657>>284084082>page 2
>>284112673>>284084123>page 3
>>284112686The choice of monochrome for the monster panel is interesting, I feel like you don't see that sort of thing very often.
>>284112618>hakubi's really out there recruiting high schoolersStarting young makes it all the easier to indoctrinate people. I doubt the clan was making adults go through the Dead Children cave.
>>284110469Oh yeah, they shouldn't know his real name. Fucking VIZ...
>>284105504>>284112657Thanks for finding and posting these. Appreciate it a lot.>>284112618Preserved animals in jars. For educational purposes. I don't have a lot of info about it.
>>284112657cute color Nanoka
>>284100427right
>>284112880>The choice of monochrome for the monster panel is interestingI thought it was just mao being gray...
>>284120807He is, but the background and scars also being gray emphasizes the effect. Compare this shot from chapter 76. I guess they wanted to contrast the blue ribbon on the needle with the red of his eyes.
>>284114642>I doubt the clan was making adults go through the Dead Children cave.what if they do sometimes
>>284122733I mean, it's possible. But we do see later that they also just take in people who are already established onmyoji on their own right. Presumably they wouldn't have any need to prove themselves.
>>284081250maobros I forget...Is the byoki considered part of the death game?because I'm questioning how much of this situation with natsuno could've been daigo's doing... it had only been around a year since the clan's fall, I doubt anything of daigo would've been gathered at that point in timecould one part really create a golem, find natsuno, make a deal, then find other earth users to throw dirt at natsuno? could it be something he set up in the moments before he was completely torn apart? was the byoki using his power to some degree? or am I underestimating daigo's himothy status and he really is a mahogany god?(please read the last two words with the same emphasis as hermes's wife in futurama)
>>284083374>[Q:] When people decades from now see manga, movies, and dramas made around 2020, they may feel a little strange. "I wonder why these people are wearing masks?" (laughs)It was strange back then when it was hip lmao
>>284084498SOUN?!
>>284123817From what we know at the moment, the death game was basically a bet between the master and the Byouki, using the disciples and Mao as their respective game pieces. This all explained in starting in chapter 222. I don't know if Byouki and the master were participants as such, since they just set the whole thing up, but apparently Yurako became a participant just by being present in the shrine via her ayakashi, so maybe the same thing applied to them (although we don't actually know where they Byouki was when the meeting happened).Keep in mind though, we know the Byouki was involved with Natsuno's revival, because he's the one who extended her life with the Taizan Fukun using the ayakashi that had inhabited the master's body, as he directly explains in chapters 182-183. What kind of relationship the Byouki had with Daigo that would lead him to do this is still unclear at this point.
>>284124936see, that whole thing with yurako is why i'm wondering if the byoki got roped in as a "participant" (maybe he was in the master's hat lol)it took hundreds of years to put daigo together, so at just a year (maybe plus some months considering he died first) he would've been only one or two partsto arrange all that about natsuno in such a state is... but kamon's scar could've only been caused by a participant you know? and we haven't seen the byoki fight with anyone else besides mao to know if he can or can't cause them permanent damage
>>284126228Ah, but here we get into the question of what the hell was going on with Daigo's soul. The timeline from what I recall goes like this: Daigo gets shredded -> ??? -> Daigo's soul appears above the manor -> Master ends up holding it and dies -> Sana releases it -> ??? -> It ends up inside Natsuno, probably during the Taizan Fukun. We know that Daigo didn't actually die from being chopped up, so it's likely that his soul still retained some autonomy, and probably managed to arrange the whole Natsuno thing with the Byouki's help, secretly slipping inside her while the cat wasn't looking. Of course, we'd need to know more about what was going on with the master's death to say for sure.
>>284126594the soul thing slipped my mind what was that little blue thing doing out there
>>284112673>playing it cool leaning against the fence of an all-girls high school
>>284093373>(I do hope Nanoka gets to do a full Byouki transformation at some point, and not just because I want to see her naked)this sounds like a slippery slope into becoming a furry, anon-kun
>>284130430All of Rumiko's series are
>>284084082>Sometimes, I feel we could've picked a better chapter for color pages. i'm sure that's the magazine's decision, and rumiko doesn't exactly beholden herself into trying to line up important events with color pages or chapter number or stuff like that>>284084165>picrelarm in arm>>284084295>Some definitions describe "S" as merely an intense friendship that develops in the absence of opposite sex romantic relationships.>in the absence of opposite sex romantic relationships.>intense friendship>intensehmm i wonder what that would entail...>>284084338i got so caught up in saying kagari's displayed fatherless behavior (in the other mao threads) that i forgot that kagari stole another girl's S>you're so boring, crying all the time!>I'll give you a reason to cry
>>284084389>she recognized meoh noes she's good with names and faces!>>284084498>my father was detained by the imperial armyhakubi? being a captain in the army really has its benefits> 宝生家 (Hōshō-ka) or "Hosho family"when it's [name]家 the kanji for family (家) is pronounced as -ke, so it's Hōshō-ke, Gokō-ke, etc>one of our ancestors... *borrowed* itsheisty-ass hosho ancestor>>284084508>master hakubi still has a lot to learn>assigned me to show him the ropesSMUG>>284084517>Big jump.jumping the fence to meet a high school girlto help her>>284084607ohhh the girls are going to be fightiiiiing>the term Kagari uses pretty much does mean cheeky. >生意気 (namaiki).i'm enjoying the other suggestion of "saucy" been a bit since i heard that one lol
>>284132042>When you fail so hard at raising your daughter that people are convinced you don't even exist
>>284132926where has he been? all the shit that happens and he's nowhere to be seen!did hakubi whoop him that hard?
>>284132456Oh, thanks for the correction.
>>284084664>>284084671>>284084679>>284084685nanoka's activated her demon eyes!>THE GIRLS ARE FIGHTIIIING!!!
>>284084855>or "It's like a punishment game."punished nanoka? heh>>284084914you finally caught it on your own :-)>>284084955suddenly the reason otoya takes the form of a little boy becomes clearthe ladies will tell him anything>>284085005>I can only answer by saying "it's because I like stuff like that."rumiko "i just think it's neat" takahashithere's another interview where she mentions liking some machine/scifi stuff and we can see that with that mechanical band of seven guy and with hakubi
>>284085018OWARI>>284085109teleported?>>284085155>Furinkan notes that: "The kanji in the title "Ghouls and the Rakshasas" are the "yu" and "ra" in "Yurako"more like half of each word but yeah>>284085194>like a puppylike a *kitty>>284085234speaking of cats>picrelhaimaru's not looking as smug today
>>284085369>used one of these needleswell it wasn't one of those puny onesthat other one is the size of a knife>>284085387>>284085395she activated his trap ca- i mean fuda!>>284085424>Mao might be a little less harsh in Japanese.i'm guessing that "child's play" was added in there to give more reason for kagari making this face>picrelgirl is *seething*>>284085494another thing to note is that up to this point whenever nanoka said/thought "yurako" the yura part was written phonetically as ゆら>幽羅子…幽鬼と羅刹といったところかしら。>Yurako, I guess something like ghosts and rakshasathis may be another pronoun mix-up for the mtlapparently kashira can be used as an interrogative particle by womenwiktionary even has an example of using it as "perhaps you've heard">https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%81%8B%E3%81%97%E3%82%89
>>284085525>>284085562>I'm digging Brainiac in the top right theredo you think that skinny arm belongs to it, or is that pterodactyl skeleton's arm?
>>284085724>>284085727the master had steady hands>>284085743>i felt the ayakashi within me begin to stir>ayakashi within methat's kind of gross...>>284085791the goko clan really was richlook at all that paper>>284085874>it was 醜 (Miniku) missed one, it was 醜い minikuiwhich still means "ugly" ...and "unsightly, disgraceful, shameful, vile"
>>284085932>and that was when my true sorrow beganmaybe it would've been better to have not known love after all>but right now I'm thankful of you guys. gaaaaaayyy :-p>>284085968i noticed this part >不動王on her hands a lot>>284086162>shiraha is still in the character boxalso i think you should change kagari's picture, she has several inches less hair in this volume (and going forward) which i think contributed to furinkan thinking she hadn't shown up before this >Sometime after the fall of the clan, Kamon meets Natsuno>Sometimehe said a year didn't he?>To this end, the had Master tattooed her entire body with containment sutrasthat extra "had" aside, she specifically said her arms, legs and back, which is admittedly a lot of her body, but "entire body" conjures up... images... i'll leave (you) to play where's waldo with your other typos though kukukuku
>>284137634Fair suggestions all in allShiraha stays because *someone* needs to hold Rumiko accountable for this sort of thing
>>284085656...byoko?
>>284136046cute comfy Nanoka
>>284079824Ty op