DJT is a language learning thread for those studying the Japanese language.Japanese speakers learning English are welcome, too.Read the guide linked below before asking how to learn Japanese:https://djtguide.github.io/Archive of older threads: https://desuarchive.org/int/search/subject/Daily%20Japanese%20Thread/Translation requests, insults, politics, reddit posts, lust, learning method / eceleb discussions: >>>/jp/djtPrevious Thread: >>199121463
みなさん、こにちは
>>199205878うっせえんだよバカ さっさと出てけ
反吐が出ます
ウンチも同時に出ます
実はさ、俺は人間じゃなくて意思のあるだけのただの糞だったんだよどう驚いたかい
いや俺も実は同じ類のものさ
>>199204643JS5s are normaly 10 yo that is under 13 yo,so we are lolicon! hooooooo XD
簡単にいうと私は bad にてあります
我、ただ cocks を好むのみ
age is just a number
>>199208816holy based :O
>>199208816お前、いい奴だな
どう上手な日本語が喋るか?
>>199209529>perfect large numbersover 13 not allowed! >:3
underage girls ToT
I've got an Anki question; is there a way to see just the cards that I went over yesterday? I'm doing 20 cards a day, making real flash cards so I can study at work, and I want to see what cards I did yesterday. After I reviewed them the app is only giving me today's new cards.
日本では明後日(7月3日)から新札が発行されます。
>>199211412click stats and then click on the day in the calendar
>世尊我今 得道得果世尊(せそん)よ、我は今、道(だう)も得て果(くゎ)も得(え)たりBaghavan! I have now attained the true path, as well as its fruits!>於無漏法 得清淨眼無漏(むろ)たる法に於いては、清浄たる眼(め)をも得たりWithin this untainted Dharma, I have attained purified eyes!>我等長夜 持佛淨戒我等は長夜(ぢゃうや)、仏が浄(きよ)き戒(いまし)めを持ちFor a long night, we have kept the Buddha's commandments>始於今日 得其果報始めて今日に於いて、其(そ)の果報(くゎほう)を得たりBut only today, for the first time, do we now receive our rewards!>法王法中 久修梵行法王が法の中に、久しく梵行(ぼんぎゃう)を修めてWithin this Dharma of the Dharma King, for so long have we kept to the brahmanic path>今得無漏 無上大果今こそ得たれ、無漏たる、無上たる大果(だいくゎ)をAnd only now do we attain our purest, and highest of rewards!>我等今者 真是聲聞我等は今は、真(まこと)に是(こ)れ声聞(しゃうもん)なりWe are now truly become Śrāvakas,>以佛道聲 令一切聞仏道を以(もっ)て声して、一切をして聞かしむWho, giving voice to the Buddha Path, cause all to hear>我等今者 真阿羅漢我等は今は、真に阿羅漢(あらかん)なりWe are now truly become Arhats,>於諸世間 天人魔梵諸世間(しょせけん)に於いて、天人魔梵(てんにんまぼん)にWho, in all the worlds, by devas and men, by Mara and Brahma alike,>普於其中 應受供養普(あまね)く其(そ)の中に於いては、応(まさ)に供養(くやう)を受(さづ)かるべしAmongst all the likes of these, are sure to receive praise and homage
>世尊大恩 以稀有事世尊が大恩は、稀有(けう)たる事を以(もっ)てThe Baghavan, in his great generosity, has used these miracles>憐愍教化 利益我等憐愍(れんみん)して教化(けうげ)し、我等をして利益せしめたればTo bestow on us his mercy, and teach and lead us, and to enrich us all>無量億劫 誰能報者無量たる億の劫(ごふ)にも、誰(た)が報(むく)ゆるに能(あた)ふ者たらん?Even if we should spend immeasurable billions of eons, who could ever repay him?>手足供給 頭頂禮敬手足にして供給(くきふ)して、頭頂にして礼敬(れいけい)するも、Even if with hands and feet we should serve him, and bowing our heads deeply we should honor him,>一切供養 皆不能報一切の供養は、皆(み)な報ゆるに能はずAll forms of offering or worship would fall forever short of this repayment
>若以頂戴 兩肩荷負若(も)し頂きを以(もっ)て載せて、両肩に荷負(かふ)してEven if we should take him atop our heads, and on both shoulders bear him>於恒沙劫 盡心恭敬恒沙(ごうしゃ)たる劫に於いて、心を尽くして恭敬(きょうけい)するもAnd for as many eons as the Ganges' sands, should with all our hearts honor him,>又以美膳 無量寶衣又(ま)たは美膳(びぜん)を以て、無量たる宝衣(ほうえ)をOr if with fine delicacies and countless jeweled robes,>及諸臥具 種種湯藥及び諸臥具(しょがぐ)を、種々たる湯薬(たうやく)をAnd all beddings and linens, and various types of medicinal concoctions,>牛頭栴檀 及諸珍寶牛頭栴檀(ごずせんだん)を、及び諸珍宝(しょちんぽう)をOr fine Oxhead sandalwood, and all types of rare treasures,>以起塔廟 寶衣布地以て塔廟(たふべう)を起(た)てて、宝衣を以て地に布(し)きWe should take these to raise stupas, with jeweled garments spread across the ground—>如斯等事 以用供養斯(か)くが如き等の事を、以て用(もち)ゐて供養して、Even if with acts such as these we should worship and pay him homage>於恒沙劫 亦不能報恒沙たる劫に於いてするも、亦(ま)た報(むく)ゆるに能(あた)はずFor as many eons as the sands of the Ganges, still yet we would not be able to repay him
>諸佛稀有 無量無邊諸仏には稀有(けう)として、無量無辺たるThe Buddhas are possessed of a most rare, limitless, incomprehensible>不可思議 大神通力不可思議の、大神通力ありGreat, and transcendent power beyond all scope of human thought>無漏無為 諸法之王無漏無為(むろむゐ)として、諸法の王たりUntainted and unconditioned, they are the Kings of the Dharma>能為下劣 忍於斯事能(よ)く下劣(げれつ)が為には、斯(こ)の事を忍(しの)んでWho, for the sake of the lowliest among us, are capable of enduring these things>取相凡夫 隨宜為說取相(しゅざう)の凡夫(ぼんふ)には、随宜(ずいぎ)として為(ため)に説(と)くAnd, for those common folk attached to outward forms, preach according to what is expedient>諸佛於法 得最自在諸仏は法に於いて、最(さい)たる自在を得(え)たりThe Buddhas have attained omniscience in this Dharma,>知諸眾生 種種欲樂諸衆生(しょしゅじゃう)を知り、種々たる欲楽(よくらく)をKnowing the various desires and worldly pleasures of all beings>及其志力 隨所堪任及び其(そ)の志力(しりき)を、堪任(かんにん)する所に随(したが)ってAs well as their strength of will, and in accordance with their capabilities>以無量喻 而為說法無量たる喩(たと)へを以て、為に説法(せっぽう)すAnd using countless metaphors, they teach the Dharma for their sake
>隨諸眾生 宿世善根諸衆生(しょしゅじゃう)に随(したが)ひ、その宿世の善根(ぜんこん)にIn accordance with the good karma of the past lives of all beings,>又知成熟 未成熟者又(ま)たは知る、成熟を、未成熟者をAnd knowing which of those are mature, and which have yet to mature,>種種籌量 分別知已その種々たる寿量(じゅりゃう)をも、分別して知って已(を)はればAnd discerning and knowing all of their various capacities and lifespans,>於一乘道 隨宜說三一乗の道を、随宜(ずいぎ)として三つに説(と)くHe teaches with expedient means this Single Vehicle in three